Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Grapeshot ! " the senior shouted , without answering the question , looking over the wall of the trench .

— Картечь! - крикнул старший, не отвечая на вопрос, глядя через стену траншеи.
2 unread messages
Suddenly something happened : the young officer gave a gasp and bending double sat down on the ground like a bird shot on the wing . Everything became strange , confused , and misty in Pierre 's eyes .

Вдруг что-то произошло: молодой офицер ахнул и, согнувшись пополам, сел на землю, как подстреленная птица. Все стало в глазах Пьера странным, смутным и туманным.
3 unread messages
One cannon ball after another whistled by and struck the earthwork , a soldier , or a gun . Pierre , who had not noticed these sounds before , now heard nothing else . On the right of the battery soldiers shouting " Hurrah ! " were running not forwards but backwards , it seemed to Pierre .

Одно ядро ​​за другим свистели и поражали земляной вал, солдата или ружье. Пьер, не замечавший раньше этих звуков, теперь больше ничего не слышал. Справа от батареи солдаты с криками «Ура!» бежали не вперед, а назад, казалось Пьеру.
4 unread messages
A cannon ball struck the very end of the earth work by which he was standing , crumbling down the earth ; a black ball flashed before his eyes and at the same instant plumped into something . Some militiamen who were entering the battery ran back .

Пушечное ядро ​​ударило в самый конец земляного валу, у которого он стоял, и рухнуло на землю; черный шар мелькнул перед его глазами и в то же мгновение во что-то врезался. Некоторые милиционеры, входившие в батарею, побежали назад.
5 unread messages
" All with grapeshot ! " shouted the officer .

«Все с картечью!» крикнул офицер.
6 unread messages
The sergeant ran up to the officer and in a frightened whisper informed him ( as a butler at dinner informs his master that there is no more of some wine asked for ) that there were no more charges .

Сержант подбежал к офицеру и испуганным шепотом сообщил ему (как дворецкий за обедом сообщает своему господину, что вина больше не просят), что обвинений больше нет.
7 unread messages
" The scoundrels ! What are they doing ? " shouted the officer , turning to Pierre .

«Подлецы! Что они делают?" — крикнул офицер, обращаясь к Пьеру.
8 unread messages
The officer 's face was red and perspiring and his eyes glittered under his frowning brow .

Лицо офицера было красным и вспотевшим, а глаза блестели из-под нахмуренных бровей.
9 unread messages
" Run to the reserves and bring up the ammunition boxes ! " he yelled , angrily avoiding Pierre with his eyes and speaking to his men .

«Бегите в резерв и подвозите ящики с боеприпасами!» — кричал он, сердито избегая Пьера глазами и обращаясь к своим людям.
10 unread messages
" I 'll go , " said Pierre

«Я пойду», сказал Пьер
11 unread messages
The officer , without answering him , strode across to the opposite side .

Офицер, не ответив ему, перешел на противоположную сторону.
12 unread messages
" Do n't fire ... Wait ! " he shouted .

«Не стреляйте... Подождите!» он крикнул.
13 unread messages
The man who had been ordered to go for ammunition stumbled against Pierre .

Человек, которому было приказано пойти за боеприпасами, наткнулся на Пьера.
14 unread messages
" Eh , sir , this is no place for you , " said he , and ran down the slope .

«Эх, сэр, здесь не место для вас», — сказал он и побежал вниз по склону.
15 unread messages
Pierre ran after him , avoiding the spot where the young officer was sitting .

Пьер побежал за ним, избегая того места, где сидел молодой офицер.
16 unread messages
One cannon ball , another , and a third flew over him , falling in front , beside , and behind him . Pierre ran down the slope . " Where am I going ? " he suddenly asked himself when he was already near the green ammunition wagons . He halted irresolutely , not knowing whether to return or go on . Suddenly a terrible concussion threw him backwards to the ground . At the same instant he was dazzled by a great flash of flame , and immediately a deafening roar , crackling , and whistling made his ears tingle .

Над ним пролетело одно ядро, другое, третье, падая впереди, рядом и позади него. Пьер побежал вниз по склону. "Куда я иду?" — спросил он себя вдруг, когда уже был возле зеленых вагонов с боеприпасами. Он нерешительно остановился, не зная, возвращаться ли ему или идти дальше. Внезапно ужасное сотрясение мозга отбросило его назад на землю. В тот же миг его ослепила огромная вспышка пламени, и тотчас же от оглушительного грохота, треска и свиста у него зазвенело в ушах.
17 unread messages
When he came to himself he was sitting on the ground leaning on his hands ; the ammunition wagons he had been approaching no longer existed , only charred green boards and rags littered the scorched grass , and a horse , dangling fragments of its shaft behind it , galloped past , while another horse lay , like Pierre , on the ground , uttering prolonged and piercing cries .

Когда он пришел в себя, он сидел на земле, опираясь на руки; фургонов с боеприпасами, к которым он приближался, уже не существовало, только обугленные зеленые доски и тряпки валялись на выжженной траве, и лошадь, болтая за собой обломки оглобля, скакала мимо, а другая лошадь лежала, как Пьер, на земле, произнося продолжительные и пронзительные крики.
18 unread messages
Beside himself with terror Pierre jumped up and ran back to the battery , as to the only refuge from the horrors that surrounded him .

Вне себя от ужаса Пьер вскочил и побежал обратно к батарее, как к единственному прибежищу от окружавших его ужасов.
19 unread messages
On entering the earthwork he noticed that there were men doing something there but that no shots were being fired from the battery . He had no time to realize who these men were . He saw the senior officer lying on the earth wall with his back turned as if he were examining something down below and that one of the soldiers he had noticed before was struggling forward shouting " Brothers ! " and trying to free himself from some men who were holding him by the arm . He also saw something else that was strange .

Войдя в земляные валы, он заметил, что там что-то делают мужчины, но выстрелов из батареи не было. У него не было времени понять, кто эти люди. Он увидел старшего офицера, лежащего на земляной стене, повернувшись спиной, как будто осматривая что-то внизу, и что один из солдат, которых он заметил раньше, рвался вперед с криком «Братья!» и пытался освободиться от мужчин, которые держали его за руку. Он также увидел еще кое-что странное.
20 unread messages
But he had not time to realize that the colonel had been killed , that the soldier shouting " Brothers ! " was a prisoner , and that another man had been bayoneted in the back before his eyes , for hardly had he run into the redoubt before a thin , sallow-faced , perspiring man in a blue uniform rushed on him sword in hand , shouting something . Instinctively guarding against the shock -- for they had been running together at full speed before they saw one another -- Pierre put out his hands and seized the man ( a French officer ) by the shoulder with one hand and by the throat with the other . The officer , dropping his sword , seized Pierre by his collar .

Но он не успел осознать, что полковник убит, что солдат с криком «Братья!» был пленником, и что другого человека на его глазах проткнули штыком в спину, ибо едва он вбежал в редут, как на него с мечом в руке бросился худой, желтолицый, потный человек в синем мундире, что-то крича. Инстинктивно защищаясь от толчка, — ибо они бежали вместе на всей скорости, прежде чем увидели друг друга, — Пьер протянул руки и схватил человека (французского офицера) одной рукой за плечо, а другой — за горло. Офицер, уронив шпагу, схватил Пьера за воротник.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому