Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Napoleon , riding to Valúevo on the twenty-fourth , did not see ( as the history books say he did ) the position of the Russians from Utítsa to Borodinó ( he could not have seen that position because it did not exist ) , nor did he see an advanced post of the Russian army , but while pursuing the Russian rearguard he came upon the left flank of the Russian position -- at the Shevárdino Redoubt -- and unexpectedly for the Russians moved his army across the Kolochá .

Наполеон, направляясь в Валуево двадцать четвертого числа, не видел (как говорят в учебниках истории) положения русских от Утицы до Бородино (он не мог видеть этого положения, потому что его не существовало), и не увидел передовой пост русской армии, но, преследуя русский арьергард, наткнулся на левый фланг русской позиции — у Шевардинского редута — и неожиданно для русских двинул свою армию через Колочу.
2 unread messages
And the Russians , not having time to begin a general engagement , withdrew their left wing from the position they had intended to occupy and took up a new position which had not been foreseen and was not fortified . By crossing to the other side of the Kolochá to the left of the highroad , Napoleon shifted the whole forthcoming battle from right to left ( looking from the Russian side ) and transferred it to the plain between Utítsa , Semënovsk , and Borodinó -- a plain no more advantageous as a position than any other plain in Russia -- and there the whole battle of the twenty-sixth of August took place .

И русские, не успев начать генеральное сражение, отвели свой левый фланг с позиции, которую намеревались занять, и заняли новую, непредвиденную и не укрепленную позицию. Переправившись на другой берег Колочи левее большой дороги, Наполеон перенес всю предстоящую битву справа налево (глядя с русской стороны) и перенес ее на равнину между Утицей, Семеновском и Бородино — равнину нет. позиция более выгодная, чем любая другая равнина в России, — и там произошла вся битва двадцать шестого августа.
3 unread messages
Had Napoleon not ridden out on the evening of the twenty-fourth to the Kolochá , and had he not then ordered an immediate attack on the redoubt but had begun the attack next morning , no one would have doubted that the Shevárdino Redoubt was the left flank of our position , and the battle would have taken place where we expected it . In that case we should probably have defended the Shevárdino Redoubt -- our left flank -- still more obstinately . We should have attacked Napoleon in the center or on the right , and the engagement would have taken place on the twenty-fifth , in the position we intended and had fortified .

Если бы Наполеон не выехал вечером двадцать четвертого числа к Колоче и если бы он тогда не приказал немедленно атаковать редут, а начал атаку на следующее утро, никто бы не усомнился в том, что Шевардинский редут является левым флангом. нашей позиции, и битва произошла бы там, где мы ее ожидали. В этом случае нам, вероятно, следовало бы еще более упорно оборонять Шевардинский редут — наш левый фланг. Нам следовало бы атаковать Наполеона в центре или справа, и сражение произошло бы двадцать пятого числа на той позиции, которую мы намеревались и укрепили.
4 unread messages
But as the attack on our left flank took place in the evening after the retreat of our rear guard ( that is , immediately after the fight at Gridnëva ) , and as the Russian commanders did not wish , or were not in time , to begin a general engagement then on the evening of the twenty-fourth , the first and chief action of the battle of Borodinó was already lost on the twenty-fourth , and obviously led to the loss of the one fought on the twenty-sixth .

Но так как атака на наш левый фланг произошла вечером после отступления нашего арьергарда (т. Генеральное сражение произошло тогда вечером двадцать четвертого числа, первое и главное сражение при Бородино было проиграно уже двадцать четвертого числа и, очевидно, привело к потере того, что произошло двадцать шестого.
5 unread messages
After the loss of the Shevárdino Redoubt , we found ourselves on the morning of the twenty-fifth without a position for our left flank , and were forced to bend it back and hastily entrench it where it chanced to be .

После потери Шевардинского редута мы утром двадцать пятого числа оказались без позиции для своего левого фланга, вынуждены были отогнуть его и спешно закрепить там, где он случайно находился.
6 unread messages
Not only was the Russian army on the twenty-sixth defended by weak , unfinished entrenchments , but the disadvantage of that position was increased by the fact that the Russian commanders -- not having fully realized what had happened , namely the loss of our position on the left flank and the shifting of the whole field of the forthcoming battle from right to left -- maintained their extended position from the village of Nóvoe to Utítsa , and consequently had to move their forces from right to left during the battle . So it happened that throughout the whole battle the Russians opposed the entire French army launched against our left flank with but half as many men . ( Poniatowski 's action against Utítsa , and Uvárov 's on the right flank against the French , were actions distinct from the main course of the battle

Мало того, что русская армия 26-го числа была защищена слабыми, незаконченными окопами, но невыгодность этой позиции увеличивалась еще и тем, что русское командование, не до конца осознав, что произошло, а именно утрата нашей позиции на левом фланге и смещением всего поля предстоящего сражения справа налево — сохраняли растянутое положение от села Новое до Утицы и, следовательно, были вынуждены во время боя перемещать свои силы справа налево. Так получилось, что на протяжении всего боя русские противостояли всей французской армии, брошенной против нашего левого фланга, вдвое меньшим количеством людей. (Действия Понятовского против Утицы и Уварова на правом фланге против французов были действиями, отличными от основного хода сражения.
7 unread messages
) So the battle of Borodinó did not take place at all as ( in an effort to conceal our commanders ' mistakes even at the cost of diminishing the glory due to the Russian army and people ) it has been described . The battle of Borodinó was not fought on a chosen and entrenched position with forces only slightly weaker than those of the enemy , but , as a result of the loss of the Shevárdino Redoubt , the Russians fought the battle of Borodinó on an open and almost unentrenched position , with forces only half as numerous as the French ; that is to say , under conditions in which it was not merely unthinkable to fight for ten hours and secure an indecisive result , but unthinkable to keep an army even from complete disintegration and flight .

) Так что Бородинское сражение произошло вовсе не так, как (стремясь скрыть ошибки наших полководцев хотя бы ценой умаления славы, причитающейся русской армии и народу) оно было описано. Бородинское сражение не велось на выбранной и укрепленной позиции силами лишь немногим более слабыми, чем у противника, но в результате потери Шевардинского редута русские вели Бородинское сражение на открытой и почти незакрепленной позиции. позиция, силы которой вдвое меньше, чем у французов; то есть в условиях, когда было не просто немыслимо вести бой в течение десяти часов и добиться нерешительного результата, но немыслимо было удержать армию даже от полного распада и бегства.
8 unread messages
On the morning of the twenty-fifth Pierre was leaving Mozháysk . At the descent of the high steep hill , down which a winding road led out of the town past the cathedral on the right , where a service was being held and the bells were ringing , Pierre got out of his vehicle and proceeded on foot . Behind him a cavalry regiment was coming down the hill preceded by its singers . Coming up toward him was a train of carts carrying men who had been wounded in the engagement the day before . The peasant drivers , shouting and lashing their horses , kept crossing from side to side . The carts , in each of which three or four wounded soldiers were lying or sitting , jolted over the stones that had been thrown on the steep incline to make it something like a road . The wounded , bandaged with rags , with pale cheeks , compressed lips , and knitted brows , held on to the sides of the carts as they were jolted against one another . Almost all of them stared with naïve , childlike curiosity at Pierre 's white hat and green swallow-tail coat .

Утром двадцать пятого Пьер уезжал из Можайска. При спуске с высокого крутого холма, вниз по которому извилистая дорога вела из города мимо собора справа, где шла служба и звонили колокола, Пьер вышел из экипажа и пошел пешком. За ним с холма спускался кавалерийский полк, впереди которого шли певцы. К нему приближался обоз с людьми, ранеными накануне в бою. Крестьяне-возницы, крича и стегая лошадей, переходили из стороны в сторону. Повозки, в каждой из которых лежали или сидели по три-четыре раненых солдата, тряслись по камням, брошенным на крутом склоне, делая его чем-то вроде дороги. Раненые, перевязанные тряпками, с бледными щеками, сжатыми губами и нахмуренными бровями, держались за борта трясущихся друг о друга повозок. Почти все они с наивным, детским любопытством смотрели на белую шляпу и зеленый фрак Пьера.
9 unread messages
Pierre 's coachman shouted angrily at the convoy of wounded to keep to one side of the road . The cavalry regiment , as it descended the hill with its singers , surrounded Pierre 's carriage and blocked the road . Pierre stopped , being pressed against the side of the cutting in which the road ran . The sunshine from behind the hill did not penetrate into the cutting and there it was cold and damp , but above Pierre 's head was the bright August sunshine and the bells sounded merrily . One of the carts with wounded stopped by the side of the road close to Pierre .

Кучер Пьера сердито кричал на колонну раненых, чтобы она держалась одной стороны дороги. Кавалерийский полк, спускаясь со своими певцами с холма, окружил карету Пьера и загородил дорогу. Пьер остановился, прижавшись к краю выемки, по которой шла дорога. Солнечные лучи из-за холма не проникали в вырубку и там было холодно и сыро, но над головой Пьера светило яркое августовское солнце и весело звенели колокольчики. Одна из повозок с ранеными остановилась на обочине дороги недалеко от Пьера.
10 unread messages
The driver in his bast shoes ran panting up to it , placed a stone under one of its tireless hind wheels , and began arranging the breech-band on his little horse .

Возница в лаптях, задыхаясь, подбежал к нему, подложил камень под одно из его неутомимых задних колес и стал приводить в порядок казенник на своей лошадке.
11 unread messages
One of the wounded , an old soldier with a bandaged arm who was following the cart on foot , caught hold of it with his sound hand and turned to look at Pierre .

Один из раненых, старый солдат с перевязанной рукой, шедший пешком за телегой, ухватил ее здоровой рукой и повернулся, чтобы посмотреть на Пьера.
12 unread messages
" I say , fellow countryman ! Will they set us down here or take us on to Moscow ? " he asked .

«Я говорю, земляк! Нас высадят здесь или отвезут в Москву?» он спросил.
13 unread messages
Pierre was so deep in thought that he did not hear the question . He was looking now at the cavalry regiment that had met the convoy of wounded , now at the cart by which he was standing , in which two wounded men were sitting and one was lying . One of those sitting up in the cart had probably been wounded in the cheek . His whole head was wrapped in rags and one cheek was swollen to the size of a baby 's head . His nose and mouth were twisted to one side . This soldier was looking at the cathedral and crossing himself . Another , a young lad , a fair-haired recruit as white as though there was no blood in his thin face , looked at Pierre kindly , with a fixed smile . The third lay prone so that his face was not visible . The cavalry singers were passing close by :

Пьер так задумался, что не услышал вопроса. Он смотрел то на кавалерийский полк, встретивший обоз раненых, то на повозку, возле которой он стоял, в которой сидели два раненых и один лежал. Один из сидевших в телеге, вероятно, был ранен в щеку. Вся голова его была обмотана тряпками, а одна щека раздулась до размеров детской головы. Его нос и рот были искривлены в одну сторону. Этот солдат смотрел на собор и крестился. Другой, молодой парень, белокурый новобранец, такой белый, как будто без крови, на тонком лице, ласково, с неподвижной улыбкой, смотрел на Пьера. Третий лежал ничком, так что его лица не было видно. Рядом проходили кавалерийские певцы:
14 unread messages
Ah lost , quite lost ... is my head so keen ,

Ах, потерян, совсем потерян... моя голова так остра,
15 unread messages
Living in a foreign land ...

Жизнь на чужбине...
16 unread messages
they sang their soldiers ' dance song .

они пели танцевальную песню своих солдат.
17 unread messages
As if responding to them but with a different sort of merriment , the metallic sound of the bells reverberated high above and the hot rays of the sun bathed the top of the opposite slope with yet another sort of merriment . But beneath the slope , by the cart with the wounded near the panting little nag where Pierre stood , it was damp , somber , and sad .

Словно отвечая им, но уже иным весельем, высоко вверху раздавался металлический звон колоколов, и жаркие лучи солнца озаряли вершину противоположного склона еще иным весельем. Но под склоном, у телеги с ранеными, возле запыхавшейся клячи, где стоял Пьер, было сыро, мрачно и грустно.
18 unread messages
The soldier with the swollen cheek looked angrily at the cavalry singers .

Солдат с опухшей щекой сердито посмотрел на кавалерийских певцов.
19 unread messages
" Oh , the coxcombs ! " he muttered reproachfully .

«Ох, фаты!» - пробормотал он укоризненно.
20 unread messages
" It 's not the soldiers only , but I 've seen peasants today , too ... The peasants -- even they have to go , " said the soldier behind the cart , addressing Pierre with a sad smile . " No distinctions made nowadays ... They want the whole nation to fall on them -- in a word , it 's Moscow ! They want to make an end of it . "

— Не только солдат, но я видел сегодня и мужиков... Мужики — даже им надо идти, — сказал солдат за телегой, обращаясь к Пьеру с грустной улыбкой. «Никаких различий теперь не делают... Они хотят, чтобы на них упала вся нация — одним словом, это Москва! Они хотят положить этому конец».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому