Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
The pain in his arm became more and more intense . Irresistible drowsiness overpowered him , red rings danced before his eyes , and the impression of those voices and faces and a sense of loneliness merged with the physical pain . It was they , these soldiers -- wounded and unwounded -- it was they who were crushing , weighing down , and twisting the sinews and scorching the flesh of his sprained arm and shoulder . To rid himself of them he closed his eyes .

Боль в руке становилась все сильнее и сильнее. Непреодолимая сонливость одолела его, красные кольца плясали перед глазами, и впечатление от этих голосов и лиц и чувство одиночества сливались с физической болью. Это они, эти солдаты, раненые и нераненые, это они давили, тяготили, выкручивали сухожилия и жгли плоть его вывихнутой руки и плеча. Чтобы избавиться от них, он закрыл глаза.
2 unread messages
For a moment he dozed , but in that short interval innumerable things appeared to him in a dream : his mother and her large white hand , Sónya 's thin little shoulders , Natásha 's eyes and laughter , Denísov with his voice and mustache , and Telyánin and all that affair with Telyánin and Bogdánich . That affair was the same thing as this soldier with the harsh voice , and it was that affair and this soldier that were so agonizingly , incessantly pulling and pressing his arm and always dragging it in one direction . He tried to get away from them , but they would not for an instant let his shoulder move a hair 's breadth . It would not ache -- it would be well -- if only they did not pull it , but it was impossible to get rid of them .

На мгновение он задремал, но в этот короткий промежуток времени ему явилось во сне бесчисленное множество вещей: мать и ее большая белая рука, тонкие плечики Сони, глаза и смех Наташи, Денисов с голосом и усами, и Телянин и все такое. роман с Теляниным и Богданичем. Это дело было то же самое, что и этот солдат с резким голосом, и это то дело и этот солдат так мучительно, беспрестанно тянули и сжимали его руку и все время тащили ее в одну сторону. Он пытался уйти от них, но они ни на мгновение не позволили его плечу пошевелиться. Не болело бы — было бы хорошо, — если бы только не тянули, но избавиться от них невозможно.
3 unread messages
He opened his eyes and looked up . The black canopy of night hung less than a yard above the glow of the charcoal . Flakes of falling snow were fluttering in that light . Túshin had not returned , the doctor had not come . He was alone now , except for a soldier who was sitting naked at the other side of the fire , warming his thin yellow body .

Он открыл глаза и посмотрел вверх. Черный покров ночи висел менее чем в ярде над сиянием углей. В этом свете трепыхались хлопья падающего снега. Тушин не вернулся, врач не пришел. Теперь он был один, если не считать солдата, который сидел обнаженным по другую сторону костра и согревал свое худое желтое тело.
4 unread messages
" Nobody wants me ! " thought Rostóv . " There is no one to help me or pity me

"Никто не хочет меня!" подумал Ростов. «Никто не поможет мне и не пожалеет меня.
5 unread messages
Yet I was once at home , strong , happy , and loved . " He sighed and , doing so , groaned involuntarily .

Но когда-то я был дома, сильный, счастливый и любимый». Он вздохнул и при этом невольно застонал.
6 unread messages
" Eh , is anything hurting you ? " asked the soldier , shaking his shirt out over the fire , and not waiting for an answer he gave a grunt and added : " What a lot of men have been crippled today -- frightful ! "

— Э, у тебя что-нибудь болит? — спросил солдат, вытряхивая над огнем рубаху, и, не дожидаясь ответа, крякнул и прибавил: — Сколько людей сегодня покалечилось — ужасно!
7 unread messages
Rostóv did not listen to the soldier . He looked at the snowflakes fluttering above the fire and remembered a Russian winter at his warm , bright home , his fluffy fur coat , his quickly gliding sleigh , his healthy body , and all the affection and care of his family . " And why did I come here ? " he wondered .

Ростов не послушал солдата. Он смотрел на снежинки, порхающие над огнем, и вспоминал русскую зиму, свой теплый, светлый дом, свою пушистую шубу, свои быстро скользящие сани, свое здоровое тело и всю ласку и заботу своей семьи. — И зачем я сюда пришел? он задавался вопросом.
8 unread messages
Next day the French army did not renew their attack , and the remnant of Bagratión 's detachment was reunited to Kutúzov 's army .

На следующий день французская армия не возобновила атаку, и остатки отряда Багратиона воссоединились с армией Кутузова.
9 unread messages
Prince Vasíli was not a man who deliberately thought out his plans . Still less did he think of injuring anyone for his own advantage . He was merely a man of the world who had got on and to whom getting on had become a habit . Schemes and devices for which he never rightly accounted to himself , but which formed the whole interest of his life , were constantly shaping themselves in his mind , arising from the circumstances and persons he met . Of these plans he had not merely one or two in his head but dozens , some only beginning to form themselves , some approaching achievement , and some in course of disintegration . He did not , for instance , say to himself : " This man now has influence , I must gain his confidence and friendship and through him obtain a special grant . " Nor did he say to himself : " Pierre is a rich man , I must entice him to marry my daughter and lend me the forty thousand rubles I need . " But when he came across a man of position his instinct immediately told him that this man could be useful , and without any premeditation Prince Vasíli took the first opportunity to gain his confidence , flatter him , become intimate with him , and finally make his request .

Князь Василий не был человеком сознательно обдумывающим свои планы. Еще меньше он думал о том, чтобы причинить кому-либо вред ради собственной выгоды. Он был просто светским человеком, который преуспел и для которого преуспевание вошло в привычку. Схемы и приемы, о которых он никогда правильно не отдавал себе отчета, но которые составляли весь интерес его жизни, постоянно формировались в его уме, вытекая из обстоятельств и людей, которых он встречал. Из этих планов он имел в голове не один или два, а десятки, некоторые только начинали формироваться, некоторые приближались к осуществлению, а некоторые находились в процессе распада. Он, например, не говорил себе: «Этот человек теперь имеет влияние, я должен завоевать его доверие и дружбу и через него получить специальный грант». И не говорил он себе: «Пьер — богатый человек, я должен уговорить его жениться на моей дочери и одолжить мне нужные мне сорок тысяч рублей». Но когда он встретил знатного человека, его чутье тотчас же подсказало ему, что этот человек может быть полезен, и князь Василий без всякой предусмотрительности воспользовался первой же возможностью завоевать его доверие, польстить ему, сблизиться с ним и, наконец, высказать свою просьбу.
10 unread messages
He had Pierre at hand in Moscow and procured for him an appointment as Gentleman of the Bedchamber , which at that time conferred the status of Councilor of State , and insisted on the young man accompanying him to Petersburg and staying at his house . With apparent absent-mindedness , yet with unhesitating assurance that he was doing the right thing , Prince Vasíli did everything to get Pierre to marry his daughter .

Он имел Пьера под рукой в ​​Москве и добился для него назначения камер-юнкером, что в то время давало статус статского советника, и настоял на том, чтобы молодой человек сопровождал его в Петербург и оставался у него дома. С видимой рассеянностью, но с непоколебимой уверенностью в том, что он поступает правильно, князь Василий сделал все, чтобы Пьер женился на его дочери.
11 unread messages
Had he thought out his plans beforehand he could not have been so natural and shown such unaffected familiarity in intercourse with everybody both above and below him in social standing . Something always drew him toward those richer and more powerful than himself and he had rare skill in seizing the most opportune moment for making use of people .

Если бы он заранее продумал свои планы, он не смог бы вести себя так естественно и проявлять такую ​​непринужденную фамильярность в общении со всеми, как выше, так и ниже его по общественному положению. Что-то всегда тянуло его к тем, кто богаче и могущественнее его, и он обладал редким умением уловить самый удобный момент для использования людей.
12 unread messages
Pierre , on unexpectedly becoming Count Bezúkhov and a rich man , felt himself after his recent loneliness and freedom from cares so beset and preoccupied that only in bed was he able to be by himself . He had to sign papers , to present himself at government offices , the purpose of which was not clear to him , to question his chief steward , to visit his estate near Moscow , and to receive many people who formerly did not even wish to know of his existence but would now have been offended and grieved had he chosen not to see them . These different people -- businessmen , relations , and acquaintances alike -- were all disposed to treat the young heir in the most friendly and flattering manner : they were all evidently firmly convinced of Pierre 's noble qualities . He was always hearing such words as : " With your remarkable kindness , " or , " With your excellent heart , " " You are yourself so honorable , Count , " or , " Were he as clever as you , " and so on , till he began sincerely to believe in his own exceptional kindness and extraordinary intelligence , the more so as in the depth of his heart it had always seemed to him that he really was very kind and intelligent . Even people who had formerly been spiteful toward him and evidently unfriendly now became gentle and affectionate .

Пьер, неожиданно став графом Безуховым и богачом, почувствовал себя после недавнего одиночества и свободы от забот настолько стесненным и озабоченным, что только в постели он мог быть один. Ему приходилось подписывать бумаги, являться в государственные учреждения, цель которых была ему не ясна, допрашивать своего обер-управителя, посещать его подмосковное имение и принимать многих людей, которые прежде даже и не желали знать о его существования, но теперь он был бы оскорблен и огорчен, если бы решил не видеть их. Эти разные люди — и бизнесмены, и родственники, и знакомые — все были расположены относиться к молодому наследнику самым дружелюбным и лестным образом: все они, очевидно, были твердо убеждены в благородных качествах Пьера. Он постоянно слышал такие слова, как: «С вашей замечательной добротой», или «С вашим превосходным сердцем», «Вы сами так благородны, граф», или «Был бы он так же умен, как вы», и так далее, пока он начал искренно верить в свою исключительную доброту и необыкновенный ум, тем более что в глубине души ему всегда казалось, что он действительно очень добр и умён. Даже люди, прежде относившиеся к нему злобно и явно недружелюбно, теперь стали кроткими и ласковыми.
13 unread messages
The angry eldest princess , with the long waist and hair plastered down like a doll 's , had come into Pierre 's room after the funeral . With drooping eyes and frequent blushes she told him she was very sorry about their past misunderstandings and did not now feel she had a right to ask him for anything , except only for permission , after the blow she had received , to remain for a few weeks longer in the house she so loved and where she had sacrificed so much . She could not refrain from weeping at these words . Touched that this statuesque princess could so change , Pierre took her hand and begged her forgiveness , without knowing what for . From that day the eldest princess quite changed toward Pierre and began knitting a striped scarf for him .

Разгневанная старшая княгиня, с длинной талией и приклеенными, как у куклы, волосами, вошла в комнату Пьера после похорон. Опустив глаза и часто краснея, она сказала ему, что очень сожалеет об их прошлых недоразумениях и не чувствует теперь себя вправе просить его о чем-либо, кроме только разрешения после полученного ею удара остаться на несколько недель. дольше в доме, который она так любила и где так многим пожертвовала. При этих словах она не смогла удержаться от слез. Тронутый тем, что эта статная принцесса могла так измениться, Пьер взял ее за руку и попросил у нее прощения, не зная, за что. С этого дня старшая княгиня совсем переменилась к Пьеру и стала вязать для него полосатый платок.
14 unread messages
" Do this for my sake , mon cher ; after all , she had to put up with a great deal from the deceased , " said Prince Vasíli to him , handing him a deed to sign for the princess ' benefit .

«Сделайте это ради меня, mon cher; ведь ей пришлось многое вытерпеть от покойницы, — сказал ему князь Василий, подавая ему на подпись грамоту в пользу княгини.
15 unread messages
Prince Vasíli had come to the conclusion that it was necessary to throw this bone -- a bill for thirty thousand rubles -- to the poor princess that it might not occur to her to speak of his share in the affair of the inlaid portfolio . Pierre signed the deed and after that the princess grew still kinder . The younger sisters also became affectionate to him , especially the youngest , the pretty one with the mole , who often made him feel confused by her smiles and her own confusion when meeting him .

Князь Василий пришел к выводу, что надо было бросить эту кость — вексель в тридцать тысяч рублей — бедной княгине, чтобы ей не пришло в голову говорить о его участии в деле с инкрустированным портфелем. Пьер подписал акт, и после этого княгиня стала еще добрее. Младшие сестры тоже привязались к нему, особенно младшая, хорошенькая с родинкой, которая часто приводила его в смущение своими улыбками и собственным смущением при встрече с ним.
16 unread messages
It seemed so natural to Pierre that everyone should like him , and it would have seemed so unnatural had anyone disliked him , that he could not but believe in the sincerity of those around him .

Пьеру так естественно казалось, что он всем нравится, и это казалось бы так неестественно, если бы кто-нибудь его не любил, что он не мог не верить в искренность окружающих.
17 unread messages
Besides , he had no time to ask himself whether these people were sincere or not . He was always busy and always felt in a state of mild and cheerful intoxication . He felt as though he were the center of some important and general movement ; that something was constantly expected of him , that if he did not do it he would grieve and disappoint many people , but if he did this and that , all would be well ; and he did what was demanded of him , but still that happy result always remained in the future .

К тому же ему некогда было спрашивать себя, искренни эти люди или нет. Он всегда был занят и всегда чувствовал себя в состоянии легкого и веселого опьянения. Он чувствовал себя центром какого-то важного и общего движения; что от него постоянно чего-то ждут, что если он этого не сделает, то он огорчит и разочарует многих людей, а если он сделает то и это, то все будет хорошо; и он делал то, что от него требовали, но все же тот счастливый результат всегда оставался в будущем.
18 unread messages
More than anyone else , Prince Vasíli took possession of Pierre 's affairs and of Pierre himself in those early days . From the death of Count Bezúkhov he did not let go his hold of the lad . He had the air of a man oppressed by business , weary and suffering , who yet would not , for pity 's sake , leave this helpless youth who , after all , was the son of his old friend and the possessor of such enormous wealth , to the caprice of fate and the designs of rogues . During the few days he spent in Moscow after the death of Count Bezúkhov , he would call Pierre , or go to him himself , and tell him what ought to be done in a tone of weariness and assurance , as if he were adding every time : " You know I am overwhelmed with business and it is purely out of charity that I trouble myself about you , and you also know quite well that what I propose is the only thing possible . "

Больше, чем кто-либо другой, князь Василий завладел в те первые дни делами Пьера и самого Пьера. После смерти графа Безухова он не отпускал парня. Он имел вид человека, задавленного делами, утомленного и страдающего, который, однако, из жалости не хотел оставлять на произвол судьбы этого беспомощного юношу, который ведь был сыном его старого друга и обладателем такого огромного богатства. каприз судьбы и замыслы негодяев. В те немногие дни, которые он провел в Москве после смерти графа Безухова, он звонил Пьеру или сам приходил к нему и говорил ему, что надлежит сделать, тоном усталым и уверенным, как бы прибавляя каждый раз: — Вы знаете, что я занят делами и исключительно из милосердия беспокоюсь о вас, и вы также прекрасно знаете, что то, что я предлагаю, — единственное возможное.
19 unread messages
" Well , my dear fellow , tomorrow we are off at last , " said Prince Vasíli one day , closing his eyes and fingering Pierre 's elbow , speaking as if he were saying something which had long since been agreed upon and could not now be altered .

— Ну, голубчик, завтра мы наконец поедем, — сказал однажды князь Василий, закрывая глаза и перебирая Пьера за локоть, и говорил так, как будто говорил что-то давно уже условленное и уже не могло быть изменено.
20 unread messages
" We start tomorrow and I 'm giving you a place in my carriage . I am very glad . All our important business here is now settled , and I ought to have been off long ago . Here is something I have received from the chancellor . I asked him for you , and you have been entered in the diplomatic corps and made a Gentleman of the Bedchamber . The diplomatic career now lies open before you . "

— Мы выезжаем завтра, и я даю тебе место в моем экипаже. Я очень рад. Все наши важные дела здесь уже улажены, и мне давно пора было уйти. Вот что я получил от канцлера. Я просил его о вас, и вас зачислили в дипломатический корпус и сделали камер-юнкером. Дипломатическая карьера теперь открыта перед вами».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому