Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" One was damaged , " answered the staff officer , " and the other I ca n't understand . I was there all the time giving orders and had only just left ...

«Один поврежден, — ответил штабной офицер, — а другого я понять не могу. Я все время там отдавал приказания и только что ушел...
2 unread messages
It is true that it was hot there , " he added , modestly .

Правда, там было жарко, — скромно добавил он.
3 unread messages
Someone mentioned that Captain Túshin was bivouacking close to the village and had already been sent for .

Кто-то упомянул, что капитан Тушин стоит лагерем недалеко от деревни и за ним уже послали.
4 unread messages
" Oh , but you were there ? " said Prince Bagratión , addressing Prince Andrew .

— О, а ты был там? — сказал князь Багратион, обращаясь к князю Андрею.
5 unread messages
" Of course , we only just missed one another , " said the staff officer , with a smile to Bolkónski .

— Мы, конечно, только что разминулись, — сказал штаб-офицер с улыбкой Болконскому.
6 unread messages
" I had not the pleasure of seeing you , " said Prince Andrew , coldly and abruptly .

— Я не имел удовольствия вас видеть, — сказал князь Андрей холодно и отрывисто.
7 unread messages
All were silent . Túshin appeared at the threshold and made his way timidly from behind the backs of the generals . As he stepped past the generals in the crowded hut , feeling embarrassed as he always was by the sight of his superiors , he did not notice the staff of the banner and stumbled over it . Several of those present laughed .

Все молчали. Тушин появился на пороге и робко пробрался из-за спин генералов. Проходя мимо генералов в переполненной избе, чувствуя, как всегда, смущение при виде своего начальства, он не заметил древка знамени и споткнулся о него. Некоторые из присутствующих засмеялись.
8 unread messages
" How was it a gun was abandoned ? " asked Bagratión , frowning , not so much at the captain as at those who were laughing , among whom Zherkóv laughed loudest .

«Как получилось, что пистолет бросили?» — спросил Багратион, нахмурившись, не столько на капитана, сколько на смеявшихся, среди которых громче всех смеялся Жерков.
9 unread messages
Only now , when he was confronted by the stern authorities , did his guilt and the disgrace of having lost two guns and yet remaining alive present themselves to Túshin in all their horror . He had been so excited that he had not thought about it until that moment . The officers ' laughter confused him still more . He stood before Bagratión with his lower jaw trembling and was hardly able to mutter : " I do n't know ... your excellency ... I had no men ... your excellency . "

Только теперь, когда он предстал перед суровой властью, вина и позор того, что он потерял два ружья и остался жив, предстали перед Тушиным во всем своем ужасе. Он был так взволнован, что не думал об этом до этого момента. Смех офицеров смутил его еще больше. Он стоял перед Багратионом с дрожащей нижней челюстью и едва мог пробормотать: «Не знаю... ваше превосходительство... у меня не было людей... ваше превосходительство».
10 unread messages
" You might have taken some from the covering troops . "

— Возможно, ты взял что-нибудь у прикрывающих войск.
11 unread messages
Túshin did not say that there were no covering troops , though that was perfectly true .

Тушин не говорил, что войск прикрытия не было, хотя это было совершенно верно.
12 unread messages
He was afraid of getting some other officer into trouble , and silently fixed his eyes on Bagratión as a schoolboy who has blundered looks at an examiner .

Он боялся навлечь на себя неприятности другого офицера и молча смотрел на Багратиона, как ошибшийся гимназист смотрит на экзаменатора.
13 unread messages
The silence lasted some time . Prince Bagratión , apparently not wishing to be severe , found nothing to say ; the others did not venture to intervene . Prince Andrew looked at Túshin from under his brows and his fingers twitched nervously .

Молчание длилось некоторое время. Князь Багратион, видимо, не желая быть суровым, не нашел ничего, что сказать; остальные не осмелились вмешаться. Князь Андрей посмотрел на Тушина исподлобья, и пальцы его нервно дернулись.
14 unread messages
" Your excellency ! " Prince Andrew broke the silence with his abrupt voice , " you were pleased to send me to Captain Túshin 's battery . I went there and found two thirds of the men and horses knocked out , two guns smashed , and no supports at all . "

"Ваше великолепие!" Князь Андрей нарушил молчание своим отрывистым голосом: — Вы изволили послать меня на батарею капитана Тушина. Я пошёл туда и обнаружил, что две трети людей и лошадей выбиты, два орудия разбиты, а опор вообще нет».
15 unread messages
Prince Bagratión and Túshin looked with equal intentness at Bolkónski , who spoke with suppressed agitation .

Князь Багратион и Тушин одинаково пристально смотрели на Болконского, говорившего со сдержанным волнением.
16 unread messages
" And , if your excellency will allow me to express my opinion , " he continued , " we owe today 's success chiefly to the action of that battery and the heroic endurance of Captain Túshin and his company , " and without awaiting a reply , Prince Andrew rose and left the table .

— И, если ваше превосходительство позволите мне высказать свое мнение, — продолжал он, — сегодняшним успехом мы обязаны главным образом действию этой батареи и героической выдержке капитана Тушина и его роты, — и, не дожидаясь ответа, князь Андрей встал и вышел из-за стола.
17 unread messages
Prince Bagratión looked at Túshin , evidently reluctant to show distrust in Bolkónski 's emphatic opinion yet not feeling able fully to credit it , bent his head , and told Túshin that he could go . Prince Andrew went out with him .

Князь Багратион взглянул на Тушина, видимо не желая выказать недоверия к решительному мнению Болконского, но не чувствуя себя вполне в состоянии поверить ему, наклонил голову и сказал Тушину, что он может идти. Князь Андрей вышел с ним.
18 unread messages
" Thank you ; you saved me , my dear fellow ! " said Túshin .

"Спасибо; ты спас меня, мой дорогой друг!» — сказал Тушин.
19 unread messages
Prince Andrew gave him a look , but said nothing and went away . He felt sad and depressed . It was all so strange , so unlike what he had hoped .

Князь Андрей взглянул на него, но ничего не сказал и ушел. Он чувствовал себя грустным и подавленным. Все это было так странно, так не похоже на то, на что он надеялся.
20 unread messages
" Who are they ? Why are they here ? What do they want ? And when will all this end ? " thought Rostóv , looking at the changing shadows before him .

"Кто они? Почему они здесь? Чего они хотят? И когда все это закончится?» — думал Ростов, глядя на меняющиеся перед собою тени.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому