Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Vronsky had not had time to look at the saddle , about which he had to give some direction , when the competitors were summoned to the pavilion to receive their numbers and places in the row at starting . Seventeen officers , looking serious and severe , many with pale faces , met together in the pavilion and drew the numbers . Vronsky drew the number seven . The cry was heard : “ Mount ! ”

Не успел Вронский взглянуть на седло, о котором он должен был дать какое-то указание, как состязания были вызваны в павильон для получения своих номеров и мест в ряду при старте. Семнадцать офицеров, выглядевших серьезными и суровыми, многие с бледными лицами, собрались в павильоне и подсчитали номера. Вронский вытянул цифру семь. Послышался крик: «Гора!»
2 unread messages
Feeling that with the others riding in the race , he was the center upon which all eyes were fastened , Vronsky walked up to his mare in that state of nervous tension in which he usually became deliberate and composed in his movements . Cord , in honor of the races , had put on his best clothes , a black coat buttoned up , a stiffly starched collar , which propped up his cheeks , a round black hat , and top boots . He was calm and dignified as ever , and was with his own hands holding Frou - Frou by both reins , standing straight in front of her . Frou - Frou was still trembling as though in a fever . Her eye , full of fire , glanced sideways at Vronsky .

Чувствуя, что среди других скачущих он был центром, на который были устремлены все взгляды, Вронский подошел к своей кобыле в том состоянии нервного напряжения, в котором он обыкновенно становился обдуманным и сдержанным в своих движениях. Корд в честь скачек надел свою лучшую одежду: застегнутое на все пуговицы черное пальто, накрахмаленный воротник, подпиравший щеки, круглую черную шляпу и высокие сапоги. Он был по-прежнему спокоен и величественен и своими руками, держа Фру-Фру за оба повода, стоял прямо перед ней. Фру-Фру все еще дрожала, как в лихорадке. Глаз ее, полный огня, покосился на Вронского.
3 unread messages
Vronsky slipped his finger under the saddle - girth . The mare glanced aslant at him , drew up her lip , and twitched her ear . The Englishman puckered up his lips , intending to indicate a smile that anyone should verify his saddling .

Вронский сунул палец под подпругу седла. Кобыла искоса взглянула на него, поджала губу и дернула ухом. Англичанин поджал губы, намереваясь улыбкой показать, что всякий должен проверить его седло.
4 unread messages
“ Get up ; you won ’ t feel so excited . ”

"Вставать; ты не будешь так взволнован».
5 unread messages
Vronsky looked round for the last time at his rivals . He knew that he would not see them during the race . Two were already riding forward to the point from which they were to start . Galtsin , a friend of Vronsky ’ s and one of his more formidable rivals , was moving round a bay horse that would not let him mount . A little light hussar in tight riding breeches rode off at a gallop , crouched up like a cat on the saddle , in imitation of English jockeys . Prince Kuzovlev sat with a white face on his thoroughbred mare from the Grabovsky stud , while an English groom led her by the bridle . Vronsky and all his comrades knew Kuzovlev and his peculiarity of “ weak nerves ” and terrible vanity . They knew that he was afraid of everything , afraid of riding a spirited horse . But now , just because it was terrible , because people broke their necks , and there was a doctor standing at each obstacle , and an ambulance with a cross on it , and a sister of mercy , he had made up his mind to take part in the race . Their eyes met , and Vronsky gave him a friendly and encouraging nod . Only one he did not see , his chief rival , Mahotin on Gladiator .

Вронский в последний раз оглянулся на своих соперников. Он знал, что не увидит их во время гонки. Двое уже ехали вперед к точке, с которой им предстояло стартовать. Гальцин, друг Вронского и один из наиболее грозных его соперников, обходил гнедую лошадь, не позволявшую ему сесть на лошадь. Маленький легкий гусар в узких штанах для верховой езды поскакал галопом, присел, как кошка, на седле, подражая английским жокеям. Князь Кузовлев сидел с белой мордой на своей чистокровной кобыле из Грабовского конного завода, а английский конюх вел ее под уздцы. Вронский и все его товарищи знали Кузовлева и его особенность «слабых нервов» и страшного тщеславия. Они знали, что он всего боится, боится ездить на резвом коне. Но теперь, только потому, что это было ужасно, потому что люди ломали себе шеи, и у каждого препятствия стоял врач, и скорая помощь с крестом на ней, и сестра милосердия, он решил принять участие в гонка. Их взгляды встретились, и Вронский дружелюбно и ободряюще кивнул ему. Только одного он не увидел, своего главного соперника, Махотина на «Гладиаторе».
6 unread messages
“ Don ’ t be in a hurry , ” said Cord to Vronsky , “ and remember one thing : don ’ t hold her in at the fences , and don ’ t urge her on ; let her go as she likes . ”

— Не спеши, — сказал Корд Вронскому, — и помни одно: не держи ее у заборов и не понукай ее; пусть она идет, как ей хочется».
7 unread messages
“ All right , all right , ” said Vronsky , taking the reins

— Ладно, ладно, — сказал Вронский, взяв вожжи.
8 unread messages
“ If you can , lead the race ; but don ’ t lose heart till the last minute , even if you ’ re behind . ”

«Если можешь, возглавь гонку; но не падайте духом до последней минуты, даже если вы отстанете».
9 unread messages
Before the mare had time to move , Vronsky stepped with an agile , vigorous movement into the steel - toothed stirrup , and lightly and firmly seated himself on the creaking leather of the saddle . Getting his right foot in the stirrup , he smoothed the double reins , as he always did , between his fingers , and Cord let go .

Не успела кобыла пошевелиться, как Вронский ловким, энергичным движением шагнул в стальное стремя и легко и твердо уселся на скрипящую кожу седла. Вставив правую ногу в стремя, он, как всегда, разгладил двойные поводья между пальцами, и Корд отпустил их.
10 unread messages
As though she did not know which foot to put first , Frou - Frou started , dragging at the reins with her long neck , and as though she were on springs , shaking her rider from side to side . Cord quickened his step , following him . The excited mare , trying to shake off her rider first on one side and then the other , pulled at the reins , and Vronsky tried in vain with voice and hand to soothe her .

Словно не зная, какую ногу поставить первой, Фру-Фру двинулась, волоча поводья своей длинной шеей и, как на рессорах, раскачивая седока из стороны в сторону. Корд ускорил шаг, следуя за ним. Возбужденная кобыла, стремясь стряхнуть седока сначала с одной стороны, потом с другой, тянула поводья, и Вронский тщетно старался голосом и рукой ее успокоить.
11 unread messages
They were just reaching the dammed - up stream on their way to the starting point . Several of the riders were in front and several behind , when suddenly Vronsky heard the sound of a horse galloping in the mud behind him , and he was overtaken by Mahotin on his white - legged , lop - eared Gladiator . Mahotin smiled , showing his long teeth , but Vronsky looked angrily at him . He did not like him , and regarded him now as his most formidable rival . He was angry with him for galloping past and exciting his mare . Frou - Frou started into a gallop , her left foot forward , made two bounds , and fretting at the tightened reins , passed into a jolting trot , bumping her rider up and down . Cord , too , scowled , and followed Vronsky almost at a trot .

Они как раз подходили к запрудному ручью на пути к отправной точке. Несколько всадников были впереди и несколько сзади, как вдруг Вронский услышал позади себя звук скачущей по грязи лошади, и его догнал Махотин на своем белоногом вислоухом гладиаторе. Маготин улыбнулся, обнажив свои длинные зубы, но Вронский сердито посмотрел на него. Он его не любил и считал теперь своим самым грозным соперником. Он злился на него за то, что он проскакал мимо и взволновал свою кобылу. Фру-Фру пустилась в галоп, выставив левую ногу вперед, сделала два прыжка и, беспокоясь о натянутых поводьях, перешла на тряскую рысь, толкая всадника вверх и вниз. Корд тоже нахмурился и пошел почти рысью за Вронским.
12 unread messages
There were seventeen officers in all riding in this race . The race course was a large three - mile ring of the form of an ellipse in front of the pavilion . On this course nine obstacles had been arranged : the stream , a big and solid barrier five feet high , just before the pavilion , a dry ditch , a ditch full of water , a precipitous slope , an Irish barricade ( one of the most difficult obstacles , consisting of a mound fenced with brushwood , beyond which was a ditch out of sight for the horses , so that the horse had to clear both obstacles or might be killed ) ; then two more ditches filled with water , and one dry one ; and the end of the race was just facing the pavilion . But the race began not in the ring , but two hundred yards away from it , and in that part of the course was the first obstacle , a dammed - up stream , seven feet in breadth , which the racers could leap or wade through as they preferred .

Всего в этой гонке участвовало семнадцать офицеров. Ипподром представлял собой большой трехмильный ринг в форме эллипса перед павильоном. На этом маршруте было устроено девять препятствий: ручей, большой и прочный барьер высотой в пять футов прямо перед павильоном, сухой ров, ров, полный воды, крутой склон, ирландская баррикада (одно из самых трудных препятствий). , состоящий из насыпи, огороженной хворостом, за которой был скрыт от глаз лошадей ров, так что лошади приходилось преодолевать оба препятствия, иначе она могла погибнуть); затем еще два рва, наполненных водой, и один сухой; и конец забега был как раз напротив павильона. Но забег начался не на ринге, а в двухстах ярдах от него, и на этой части трассы было первое препятствие — запруденный ручей семи футов шириной, через который гонщики могли перепрыгнуть или перебраться вброд. предпочтительнее.
13 unread messages
Three times they were ranged ready to start , but each time some horse thrust itself out of line , and they had to begin again . The umpire who was starting them , Colonel Sestrin , was beginning to lose his temper , when at last for the fourth time he shouted “ Away ! ” and the racers started .

Трижды они готовились к старту, но каждый раз какая-нибудь лошадь выходила из строя, и им приходилось начинать заново. Судья, который их начал, полковник Сестрин, уже начал выходить из себя, когда наконец в четвертый раз крикнул: «Прочь!» и гонщики стартовали.
14 unread messages
Every eye , every opera - glass , was turned on the brightly colored group of riders at the moment they were in line to start .

Все глаза, каждый бинокль были обращены на яркую группу всадников в тот момент, когда они выстроились в очередь на старт.
15 unread messages
“ They ’ re off ! They ’ re starting ! ” was heard on all sides after the hush of expectation .

«Они ушли! Они начинают!» было слышно со всех сторон после затишья ожидания.
16 unread messages
And little groups and solitary figures among the public began running from place to place to get a better view .

И небольшие группы и одиночные фигуры среди публики начали перебегать с места на место, чтобы лучше видеть.
17 unread messages
In the very first minute the close group of horsemen drew out , and it could be seen that they were approaching the stream in twos and threes and one behind another . To the spectators it seemed as though they had all started simultaneously , but to the racers there were seconds of difference that had great value to them .

В первую же минуту выдвинулась тесная группа всадников, и было видно, что они приближались к ручью по двое, по трое и один за другим. Зрителям казалось, что все они стартовали одновременно, но для гонщиков разница в несколько секунд имела для них большое значение.
18 unread messages
Frou - Frou , excited and over - nervous , had lost the first moment , and several horses had started before her , but before reaching the stream , Vronsky , who was holding in the mare with all his force as she tugged at the bridle , easily overtook three , and there were left in front of him Mahotin ’ s chestnut Gladiator , whose hind - quarters were moving lightly and rhythmically up and down exactly in front of Vronsky , and in front of all , the dainty mare Diana bearing Kuzovlev more dead than alive .

Фру-Фру, взволнованная и перенервничавшая, упустила первую минуту, и перед ней тронулось несколько лошадей, но, не дойдя до ручья, Вронский, изо всех сил державший кобылу, тянувшую ее под уздцы, легко обогнал троих, и остался перед ним рыжий Гладиатор Махотина, задние конечности которого легко и ритмично двигались вверх и вниз точно перед Вронским, и впереди всех изящная кобыла Диана, несущая Кузовлева скорее мертвого, чем живого.
19 unread messages
For the first instant Vronsky was not master either of himself or his mare . Up to the first obstacle , the stream , he could not guide the motions of his mare .

В первое мгновение Вронский не был хозяином ни себя, ни своей кобылы. До первого препятствия, ручья, он не мог направлять движения своей кобылы.
20 unread messages
Gladiator and Diana came up to it together and almost at the same instant ; simultaneously they rose above the stream and flew across to the other side ; Frou - Frou darted after them , as if flying ; but at the very moment when Vronsky felt himself in the air , he suddenly saw almost under his mare ’ s hoofs Kuzovlev , who was floundering with Diana on the further side of the stream . ( Kuzovlev had let go the reins as he took the leap , and the mare had sent him flying over her head . ) Those details Vronsky learned later ; at the moment all he saw was that just under him , where Frou - Frou must alight , Diana ’ s legs or head might be in the way .

Гладиатор и Диана подошли к нему вместе и почти в одно и то же мгновение; одновременно они поднялись над потоком и перелетели на другой берег; Фру-Фру метнулась за ними, как будто летя; но в ту самую минуту, когда Вронский почувствовал себя на воздухе, он вдруг увидел почти под копытами своей кобылы Кузовлева, барахтавшегося с Дианой на той стороне ручья. (Кузовлев при прыжке отпустил поводья, и кобыла отправила его в полет над своей головой.) Подробности эти Вронский узнал позже; в данный момент он видел только то, что прямо под ним, там, где должна была сойти Фру-Фру, могли мешать ноги или голова Дианы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому