Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Before he had driven many paces away , the dark clouds that had been threatening rain all day broke , and there was a heavy downpour of rain .

Не успел он отъехать и на несколько шагов, как темные тучи, весь день грозившие дождем, рассеялись, и пошел сильный ливень.
2 unread messages
“ What a pity ! ” thought Vronsky , putting up the roof of the carriage . “ It was muddy before , now it will be a perfect swamp .

"Как жаль!" — думал Вронский, поднимая крышу кареты. «Раньше здесь было грязно, теперь это будет настоящее болото.
3 unread messages
” As he sat in solitude in the closed carriage , he took out his mother ’ s letter and his brother ’ s note , and read them through .

Сидя одиноко в закрытой карете, он вынул письмо матери и записку брата и прочел их.
4 unread messages
Yes , it was the same thing over and over again . Everyone , his mother , his brother , everyone thought fit to interfere in the affairs of his heart . This interference aroused in him a feeling of angry hatred — a feeling he had rarely known before . “ What business is it of theirs ? Why does everybody feel called upon to concern himself about me ? And why do they worry me so ? Just because they see that this is something they can ’ t understand . If it were a common , vulgar , worldly intrigue , they would have left me alone . They feel that this is something different , that this is not a mere pastime , that this woman is dearer to me than life . And this is incomprehensible , and that ’ s why it annoys them . Whatever our destiny is or may be , we have made it ourselves , and we do not complain of it , ” he said , in the word we linking himself with Anna . “ No , they must needs teach us how to live . They haven ’ t an idea of what happiness is ; they don ’ t know that without our love , for us there is neither happiness nor unhappiness — no life at all , ” he thought .

Да, это было одно и то же снова и снова. Все, его мать, его брат, все считали нужным вмешаться в дела его сердца. Это вмешательство возбудило в нем чувство злой ненависти — чувство, которое он раньше редко испытывал. «Какое им это дело? Почему все чувствуют себя обязанными заботиться обо мне? И почему они меня так волнуют? Просто потому, что они видят, что это то, чего они не могут понять. Если бы это была обычная, пошлая, светская интрига, меня бы оставили в покое. Они чувствуют, что это нечто иное, что это не просто развлечение, что эта женщина мне дороже жизни. И это непонятно, и поэтому их это раздражает. Какова бы ни была наша судьба, мы сами ее сделали и не жалуемся на нее», — сказал он, словом «мы» связав себя с Анной. «Нет, они должны научить нас, как жить. Они понятия не имеют, что такое счастье; они не знают, что без нашей любви для нас нет ни счастья, ни несчастья — вообще никакой жизни», — думал он.
5 unread messages
He was angry with all of them for their interference just because he felt in his soul that they , all these people , were right . He felt that the love that bound him to Anna was not a momentary impulse , which would pass , as worldly intrigues do pass , leaving no other traces in the life of either but pleasant or unpleasant memories

Он злился на всех их за вмешательство только потому, что чувствовал в душе, что они, все эти люди, правы. Он чувствовал, что любовь, связавшая его с Анной, не была минутным порывом, который пройдет, как проходят мирские интриги, не оставив в жизни иных следов, кроме приятных или неприятных воспоминаний.
6 unread messages
He felt all the torture of his own and her position , all the difficulty there was for them , conspicuous as they were in the eye of all the world , in concealing their love , in lying and deceiving ; and in lying , deceiving , feigning , and continually thinking of others , when the passion that united them was so intense that they were both oblivious of everything else but their love .

Он чувствовал всю муку своего и ее положения, всю трудность, которая была для них, как бы они ни были заметны в глазах всего света, в сокрытии своей любви, во лжи и обмане; и во лжи, обмане, притворстве и постоянном мышлении о других, когда страсть, соединявшая их, была так сильна, что они оба забывали обо всем, кроме своей любви.
7 unread messages
He vividly recalled all the constantly recurring instances of inevitable necessity for lying and deceit , which were so against his natural bent . He recalled particularly vividly the shame he had more than once detected in her at this necessity for lying and deceit . And he experienced the strange feeling that had sometimes come upon him since his secret love for Anna . This was a feeling of loathing for something — whether for Alexey Alexandrovitch , or for himself , or for the whole world , he could not have said . But he always drove away this strange feeling . Now , too , he shook it off and continued the thread of his thoughts .

Он живо помнил все постоянно повторявшиеся случаи неизбежной необходимости лжи и обмана, столь противные его природной склонности. Он особенно живо вспомнил тот стыд, который он не раз обнаруживал в ней перед этой необходимостью лгать и обманывать. И он испытал то странное чувство, которое иногда приходило на него со времени его тайной любви к Анне. Это было чувство отвращения к чему-то — к ли Алексею Александровичу, или к самому себе, или ко всему миру, он не мог бы сказать. Но он всегда отгонял это странное чувство. И сейчас он отряхнулся и продолжил нить своих мыслей.
8 unread messages
“ Yes , she was unhappy before , but proud and at peace ; and now she cannot be at peace and feel secure in her dignity , though she does not show it . Yes , we must put an end to it , ” he decided .

«Да, она прежде была несчастна, но горда и спокойна; и теперь она не может быть спокойной и чувствовать себя уверенно в своем достоинстве, хотя и не показывает этого. Да, надо положить этому конец», — решил он.
9 unread messages
And for the first time the idea clearly presented itself that it was essential to put an end to this false position , and the sooner the better . “ Throw up everything , she and I , and hide ourselves somewhere alone with our love , ” he said to himself .

И впервые ясно представилась мысль, что необходимо положить конец этой ложной позиции, и чем скорее, тем лучше. «Брось все, она и я, и спрячемся где-нибудь наедине со своей любовью», — сказал он себе.
10 unread messages
The rain did not last long , and by the time Vronsky arrived , his shaft - horse trotting at full speed and dragging the trace - horses galloping through the mud , with their reins hanging loose , the sun had peeped out again , the roofs of the summer villas and the old limetrees in the gardens on both sides of the principal streets sparkled with wet brilliance , and from the twigs came a pleasant drip and from the roofs rushing streams of water . He thought no more of the shower spoiling the race course , but was rejoicing now that — thanks to the rain — he would be sure to find her at home and alone , as he knew that Alexey Alexandrovitch , who had lately returned from a foreign watering place , had not moved from Petersburg .

Дождь длился недолго, и к тому времени, как подъехал Вронский, рысью его коренной лошади, волоча за собой скачущих по грязи пристяжных лошадей с развязанными поводьями, снова выглянуло солнце, крыши домов дачные дачи и старые липы в садах по обе стороны главных улиц сверкали влажным блеском, и с ветвей лилась приятная капля, а с крыш хлестали струи воды. Он уже не думал, что ливень испортит ипподром, но радовался теперь тому, что — благодаря дождю — он наверняка застанет ее дома и одну, так как знал, что Алексей Александрович, недавно вернувшийся с заграничной водопоя, место, не переехал из Петербурга.
11 unread messages
Hoping to find her alone , Vronsky alighted , as he always did , to avoid attracting attention , before crossing the bridge , and walked to the house . He did not go up the steps to the street door , but went into the court .

Надеясь застать ее одну, Вронский, как всегда, чтобы не привлекать к себе внимания, вышел, прежде чем перейти мост, и пошел к дому. Он не поднялся по ступенькам к входной двери, а вошел во двор.
12 unread messages
“ Has your master come ? ” he asked a gardener .

— Твой хозяин пришел? — спросил он садовника.
13 unread messages
“ No , sir . The mistress is at home . But will you please go to the front door ; there are servants there , ” the gardener answered . “ They ’ ll open the door . ”

"Нет, сэр. Хозяйка дома. Но не могли бы вы пройти к входной двери? там слуги, — ответил садовник. «Они откроют дверь».
14 unread messages
“ No , I ’ ll go in from the garden . ”

— Нет, я войду из сада.
15 unread messages
And feeling satisfied that she was alone , and wanting to take her by surprise , since he had not promised to be there today , and she would certainly not expect him to come before the races , he walked , holding his sword and stepping cautiously over the sandy path , bordered with flowers , to the terrace that looked out upon the garden . Vronsky forgot now all that he had thought on the way of the hardships and difficulties of their position .

И, довольный тем, что она одна, и желая застать ее врасплох, так как он не обещал быть здесь сегодня, а она, конечно, не ожидала, что он придет перед скачками, он пошел, держа шпагу и осторожно переступая через песчаная дорожка, усаженная цветами, к террасе, выходящей в сад. Вронский забыл теперь все, что он думал в дороге о тяготах и ​​трудностях своего положения.
16 unread messages
He thought of nothing but that he would see her directly , not in imagination , but living , all of her , as she was in reality . He was just going in , stepping on his whole foot so as not to creak , up the worn steps of the terrace , when he suddenly remembered what he always forgot , and what caused the most torturing side of his relations with her , her son with his questioning — hostile , as he fancied — eyes .

Он думал только о том, что увидит ее прямо, не в воображении, а живую, всю ее, какой она была в действительности. Он только входил, ступая всей ногой, чтобы не скрипеть, по стертым ступеням террасы, как вдруг вспомнил то, о чем всегда забывал, и что составляло самую мучительную сторону его отношений с ней, ее сыном с его вопросительные, враждебные, как ему казалось, глаза.
17 unread messages
This boy was more often than anyone else a check upon their freedom . When he was present , both Vronsky and Anna did not merely avoid speaking of anything that they could not have repeated before everyone ; they did not even allow themselves to refer by hints to anything the boy did not understand . They had made no agreement about this , it had settled itself . They would have felt it wounding themselves to deceive the child . In his presence they talked like acquaintances . But in spite of this caution , Vronsky often saw the child ’ s intent , bewildered glance fixed upon him , and a strange shyness , uncertainty , at one time friendliness , at another , coldness and reserve , in the boy ’ s manner to him ; as though the child felt that between this man and his mother there existed some important bond , the significance of which he could not understand .

Этот мальчик чаще, чем кто-либо другой, был препятствием для их свободы. При нем и Вронский, и Анна не только избегали говорить о чем-то, чего они не могли бы повторить при всех; они не позволяли себе даже намеками указать на то, чего мальчик не понимал. Никакого соглашения по этому поводу они не заключали, все решилось само собой. Они сочли бы для себя обидным обмануть ребенка. В его присутствии они разговаривали как знакомые. Но, несмотря на эту осторожность, Вронский часто видел в обращении мальчика с ним пристальный, растерянный взгляд ребенка, устремленный на него, и странную робость, неуверенность, то дружелюбие, то холодность и сдержанность; как будто ребенок чувствовал, что между этим человеком и его матерью существовала какая-то важная связь, значения которой он не мог понять.
18 unread messages
As a fact , the boy did feel that he could not understand this relation , and he tried painfully , and was not able to make clear to himself what feeling he ought to have for this man .

Действительно, мальчик чувствовал, что не может понять этого отношения, и мучительно старался, и не мог уяснить себе, какое чувство он должен испытывать к этому человеку.
19 unread messages
With a child ’ s keen instinct for every manifestation of feeling , he saw distinctly that his father , his governess , his nurse , — all did not merely dislike Vronsky , but looked on him with horror and aversion , though they never said anything about him , while his mother looked on him as her greatest friend .

С острым детским чутьем всякого проявления чувства он ясно видел, что его отец, его гувернантка, его няня — все не только не любили Вронского, но смотрели на него с ужасом и отвращением, хотя никогда ничего о нем не говорили, а его мать считала его своим лучшим другом.
20 unread messages
“ What does it mean ? Who is he ? How ought I to love him ? If I don ’ t know , it ’ s my fault ; either I ’ m stupid or a naughty boy , ” thought the child . And this was what caused his dubious , inquiring , sometimes hostile , expression , and the shyness and uncertainty which Vronsky found so irksome . This child ’ s presence always and infallibly called up in Vronsky that strange feeling of inexplicable loathing which he had experienced of late . This child ’ s presence called up both in Vronsky and in Anna a feeling akin to the feeling of a sailor who sees by the compass that the direction in which he is swiftly moving is far from the right one , but that to arrest his motion is not in his power , that every instant is carrying him further and further away , and that to admit to himself his deviation from the right direction is the same as admitting his certain ruin .

"Что это значит? Кто он? Как я должна его любить? Если я не знаю, это моя вина; либо я глупый, либо непослушный мальчик», — подумал ребенок. И вот что было причиной его сомнительного, вопросительного, иногда враждебного выражения лица, той застенчивости и неуверенности, которые так тяготили Вронского. Присутствие этого ребенка всегда и неизменно вызывало во Вронском то странное чувство необъяснимого отвращения, которое он испытывал в последнее время. Присутствие этого ребенка вызывало и у Вронского, и у Анны чувство, родственное чувству матроса, который видит по компасу, что направление, в котором он быстро движется, далеко не правильное, но что остановить его движение не в силах. его власть, что каждое мгновение уносит его все дальше и дальше и что признать себе свое отклонение от правильного направления все равно, что признать свою верную гибель.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому