Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
Fee watched him , her heart aching ; there was something wild and desperate about Frank , an aura of trouble . If only he and Paddy got on better together ! But they could never see eye to eye , and argued constantly . Maybe he was too concerned for her , maybe he was a bit of a mother 's boy . Her fault , if it was true . Yet it spoke of his loving heart , his goodness .

Фиа смотрела на него с болью в сердце; во Фрэнке было что-то дикое и отчаянное, аура беспокойства. Если бы только он и Пэдди ладили лучше вместе! Но они никогда не могли сойтись во взглядах и постоянно спорили. Может быть, он слишком беспокоился о ней, может быть, он был немного маменькиным сынком. Ее вина, если это было правдой. И все же это говорило о его любящем сердце, о его доброте.
2 unread messages
He only wanted to make her life a little easier . And again she found herself yearning for the day when Meggie became old enough to take the burden of it from Frank 's shoulders .

Он лишь хотел облегчить ей жизнь. И снова она обнаружила, что тоскует по тому дню, когда Мегги станет достаточно взрослой, чтобы снять это бремя с плеч Фрэнка.
3 unread messages
She picked up a small lamp from the table , then put it down again and walked across to where Frank was squatted before the stove , packing wood into the big firebox and fiddling with the damper . His white arm was roped with prominent veins , his finely made hands too stained ever to come clean . Her own hand went out timidly , and very lightly smoothed the straight black hair out of his eyes ; it was as close as she could bring herself to a caress .

Она взяла со стола маленькую лампу, снова поставила ее и подошла к тому месту, где Фрэнк сидел на корточках перед печкой, закладывая дрова в большую топку и возясь с заслонкой. Его белая рука была покрыта выступающими венами, а искусно сделанные руки были слишком испачканы, чтобы их можно было очистить. Ее собственная рука робко протянулась и очень легко убрала прямые черные волосы с его глаз; это было настолько близко, насколько она могла довести себя до ласки.
4 unread messages
" Good night , Frank , and thank you . "

— Спокойной ночи, Фрэнк, и спасибо.
5 unread messages
The shadows wheeled and darted before the advancing light as Fee moved silently through the door leading into the front part of the house .

Тени кружились и метались перед приближающимся светом, пока Фиа бесшумно проходила через дверь, ведущую в переднюю часть дома.
6 unread messages
Frank and Bob shared the first bedroom ; she pushed its door open noiselessly and held the lamp high , its light flooding the double bed in the corner . Bob was lying on his back with his mouth sagging open , quivering and twitching like a dog ; she crossed to the bed and rolled him over onto his right side before he could pass into a full-fledged nightmare , then stayed looking down at him for a moment . How like Paddy he was !

Фрэнк и Боб делили первую спальню; она бесшумно толкнула дверь и высоко подняла лампу, свет которой заливал двуспальную кровать в углу. Боб лежал на спине с отвисшим ртом, дрожал и дергался, как собака; она подошла к кровати и перевернула его на правый бок, прежде чем он успел погрузиться в полноценный кошмар, а затем на мгновение задержалась, глядя на него сверху вниз. Как он был похож на Падди!
7 unread messages
Jack and Hughie were almost braided together in the next room . What dreadful scamps they were ! Never out of mischief , but no malice in them . She tried vainly to separate them and restore some sort of order to their bedclothes , but the two curly red heads refused to be parted . Softly sighing , she gave up .

Джек и Хьюи почти сплелись в соседней комнате. Какие они были ужасные мошенники! Никогда из озорства, но и без злого умысла в них. Она тщетно пыталась разлучить их и привести хоть какой-то порядок в их постельное белье, но две кудрявые рыжие головы отказывались разлучаться. Тихо вздохнув, она сдалась.
8 unread messages
How they managed to be refreshed after the kind of night they passed was beyond her , but they seemed to thrive on it .

Как им удавалось освежиться после той ночи, которую они провели, было выше ее понимания, но они, казалось, получали от этого удовольствие.
9 unread messages
The room where Meggie and Stuart slept was a dingy and cheerless place for two small children ; painted a stuffy brown and floored in brown linoleum , no pictures on the walls . Just like the other bedrooms .

Комната, где спали Мегги и Стюарт, была грязной и унылой для двух маленьких детей; выкрашен в душно-коричневый цвет, на полу коричневый линолеум, на стенах нет картин. Как и в других спальнях.
10 unread messages
Stuart had turned himself upside down and was quite invisible except for his little nightshirted bottom sticking out of the covers where his head ought to have been ; Fee found his head touching his knees , and as usual marveled that he had not suffocated . She slid her hand gingerly across the sheet and stiffened . Wet again ! Well , it would have to wait until the morning , when no doubt the pillow would be wet , too . He always did that , reversed himself and then wet once more . Well , one bed-wetter among five boys was n't bad .

Стюарт перевернулся вверх ногами и был совершенно невидим, если не считать его маленькой попки в ночной рубашке, торчащей из-под одеяла там, где должна была быть его голова; Фиа обнаружила, что его голова касается коленей, и, как всегда, удивилась, что он не задохнулся. Она осторожно провела рукой по простыне и напряглась. Опять мокрый! Что ж, придется подождать до утра, когда, несомненно, подушка тоже будет мокрой. Он всегда так делал, переворачивался и снова мочился. Что ж, один ночник среди пяти мальчиков — это неплохо.
11 unread messages
Meggie was curled into a little heap , with her thumb in her mouth and her rag-decorated hair all around her . The only girl . Fee cast her no more than a passing glance before leaving ; there was no mystery to Meggie , she was female . Fee knew what her lot would be , and did not envy her or pity her . The boys were different ; they were miracles , males alchemized out of her female body . It was hard not having help around the house , but it was worth it . Among his peers , Paddy 's sons were the greatest character reference he possessed . Let a man breed sons and he was a real man .

Мегги свернулась калачиком, засунув большой палец в рот, а ее волосы, украшенные лохмотьями, окружали ее. Единственная девушка. Фиа бросила на нее только мимолетный взгляд, прежде чем уйти; для Мегги не было никакой тайны, она была женщиной. Фиа знала, какой будет ее судьба, и не завидовала ей, и не жалела ее. Мальчики были другими; это были чудеса, мужчины, алхимизированные из ее женского тела. Без помощи по дому было тяжело, но оно того стоило. Среди его сверстников сыновья Пэдди были самым большим эталоном характера, которым он обладал. Пусть мужчина рождает сыновей и он настоящий мужчина.
12 unread messages
She closed the door to her own bedroom softly , and put the lamp down on a bureau

Она тихо закрыла дверь в свою спальню и поставила лампу на комод.
13 unread messages
Her nimble fingers flew down the dozens of tiny buttons between the high collar and the hips of her dress , then peeled it away from her arms . She slipped the camisole off her arms also , and holding it very carefully against her chest , she wriggled into a long flannel nightgown . Only then , decently covered , did she divest herself of camisole , drawers and loosely laced stays . Down came the tightly knotted golden hair , all its pins put into a paua shell on the bureau . But even this , beautiful as it was , thick and shining and very straight , was not permitted freedom ; Fee got her elbows up over her head and her hands behind her neck , and began to braid it swiftly . She turned then toward the bed , her breathing unconsciously suspended ; but Paddy was asleep , so she heaved a gusty sigh of relief . Not that it was n't nice when Paddy was in the mood , for he was a shy , tender , considerate lover . But until Meggie was two or three years older it would be very hard to have more babies .

Ее проворные пальцы скользнули по десяткам крошечных пуговиц между высоким воротником и бедрами ее платья, а затем сняли его с рук. Она также сняла с рук кофточку и, очень осторожно прижав ее к груди, натянула длинную фланелевую ночную рубашку. Только тогда, прилично укрывшись, она избавилась от кофточки, панталон и свободно зашнурованных корсажей. Туго заплетенные золотые волосы ниспадали вниз, все шпильки были убраны в раковину пауа на комоде. Но даже это, как бы прекрасно оно ни было, толстое, блестящее и очень прямое, не было дозволено свободы; Фиа закинула локти за голову, закинула руки за шею и начала быстро заплетать ее. Затем она повернулась к кровати, ее дыхание бессознательно остановилось; но Падди спал, и она с облегчением вздохнула. Не то чтобы Пэдди был не в настроении, потому что он был застенчивым, нежным и внимательным любовником. Но пока Мегги не станет на два-три года старше, завести еще детей будет очень трудно.
14 unread messages
When the Clearys went to church on Sundays , Meggie had to stay home with one of the older boys , longing for the day when she , too , would be old enough to go . Padraic Cleary held that small children had no place in any house save their own , and his rule held even for a house of worship . When Meggie commenced school and could be trusted to sit still , she could come to church . Not before . So every Sunday morning she stood by the gorse bush at the front gate , desolate , while the family piled into the old shandrydan and the brother delegated to mind her tried to pretend it was a great treat escaping Mass. . The only Cleary who relished separation from the rest was Frank .

Когда Клири ходили в церковь по воскресеньям, Мегги приходилось оставаться дома с одним из старших мальчиков, мечтая о том дне, когда она тоже станет достаточно взрослой, чтобы пойти туда. Падраик Клири считал, что маленьким детям не место ни в каком доме, кроме собственного, и его правило действовало даже в отношении молитвенного дома. Когда Мегги пошла в школу и ей можно было доверить сидеть на месте, она могла ходить в церковь. Не раньше, чем. Поэтому каждое воскресное утро она стояла у куста утесника у главных ворот, в одиночестве, в то время как семья набивалась в старый шандрыдан, а брат, делегированный присматривать за ней, пытался притвориться, что избегание мессы — это большое удовольствие. Единственным Клири, который наслаждался разлукой с остальными, был Фрэнк.
15 unread messages
Paddy 's religion was an intrinsic part of his life . When he had married Fee it had been with grudging Catholic approval , for Fee was a member of the Church of England ; though she abandoned her faith for Paddy , she refused to adopt his in its stead . Difficult to say why , except that the Armstrongs were old pioneering stock of impeccable Church of England extraction , where Paddy was a penniless immigrant from the wrong side of the Pale . There had been Armstrongs in New Zealand long before the first " official " settlers arrived , and that was a passport to colonial aristocracy . From the Armstrong point of view , Fee could only be said to have contracted a shocking mésalliance .

Религия Пэдди была неотъемлемой частью его жизни. Когда он женился на Фие, это было сделано с неохотным одобрением католиков, поскольку Фиа была членом англиканской церкви; хотя она отказалась от своей веры ради Пэдди, она отказалась принять его вместо нее. Трудно сказать почему, за исключением того, что Армстронги были первопроходцами безупречного происхождения из англиканской церкви, а Пэдди был нищим иммигрантом с неправильной стороны черты оседлости. Армстронги жили в Новой Зеландии задолго до прибытия первых «официальных» поселенцев, и это был пропуск в колониальную аристократию. С точки зрения Армстронга, можно было сказать, что Фи заразилась шокирующим мезальянсом.
16 unread messages
Roderick Armstrong had founded the New Zealand clan , in a very curious way .

Родерик Армстронг весьма любопытным образом основал новозеландский клан.
17 unread messages
It had begun with an event which was to have many unforeseen repercussions on eighteenth-century England : the American War of Independence .

Все началось с события, которое имело множество непредвиденных последствий для Англии восемнадцатого века: американской войны за независимость.
18 unread messages
Until 1776 over a thousand British petty felons were shipped each year to Virginia and the Carolinas , sold into an indentured servitude no better than slavery . British justice of the time was grim and unflinching ; murder , arson , the mysterious crime of " impersonating Egyptians " and larceny to the tune of more than a shilling were punished on the gallows . Petty crime meant transportation to the Americas for the term of the felon 's natural life .

До 1776 года более тысячи британских мелких уголовников ежегодно отправляли в Вирджинию и Каролину, продавая в рабство, ничем не лучше рабства. Британское правосудие того времени было угрюмо и непоколебимо; убийство, поджог, загадочное преступление «выдачи себя за египтянина» и воровство на сумму более шиллинга карались виселицей. Мелкое преступление означало транспортировку в Америку на срок естественной жизни преступника.
19 unread messages
But when in 1776 the Americas were closed , England found herself with a rapidly increasing convict population and nowhere to put it . The prisons filled to overflowing , and the surplus was jammed into rotting hulks moored in the river estuaries . Something had to be done , so something was . With a great deal of reluctance because it meant the expenditure of a few thousand pounds , Captain Arthur Phillip was ordered to set sail for the Great South Land . The year was 1787 . His fleet of eleven ships held over one thousand convicts , plus sailors , naval officers and a contingent of marines . No glorious odyssey in search of freedom , this . At the end of January 1788 , eight months after setting sail from England , the fleet arrived in Botany Bay . His Mad Majesty George the Third had found a new dumping ground for his convicts , the colony of New South Wales .

Но когда в 1776 году Америка была закрыта, в Англии быстро росло число каторжников, и их некуда было девать. Тюрьмы были переполнены, а излишки были забиты в гниющие громады, пришвартованные в устьях рек. Что-то надо было сделать, так что-то было. С большой неохотой, поскольку это означало трату нескольких тысяч фунтов стерлингов, капитану Артуру Филлипу было приказано отправиться в Великую Южную Землю. Год был 1787. Его флот из одиннадцати кораблей содержал более тысячи заключенных, а также матросов, морских офицеров и контингент морских пехотинцев. Это не славная одиссея в поисках свободы. В конце января 1788 года, через восемь месяцев после отплытия из Англии, флот прибыл в залив Ботани. Его Безумное Величество Георг Третий нашел новую свалку для своих каторжников — колонию в Новом Южном Уэльсе.
20 unread messages
In 1801 , when he was just twenty years of age , Roderick Armstrong was sentenced to transportation for the term of his natural life .

В 1801 году, когда ему было всего двадцать лет, Родерик Армстронг был приговорен к перевозке на срок своей естественной жизни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому