Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" She 's too young , Mary , she 's not yet seventeen , " said Paddy quickly , remembering another parental shortcoming ; none of his children had been taught to dance .

— Она слишком молода, Мэри, ей еще нет семнадцати, — быстро сказал Пэдди, вспомнив еще один родительский недостаток. никого из его детей не учили танцевать.
2 unread messages
" What a pity , " said Mary Carson .

"Какая жалость," сказала Мэри Карсон.
3 unread messages
It was a splendid , sumptuous , brilliant , glorious party ; at least , they were the adjectives most bandied about . Royal O'Mara was there from Inishmurray , two hundred miles away ; he came the farthest with his wife , sons and lone daughter , though not by much . Gilly people thought little of traveling two hundred miles to a cricket match , let alone a party . Duncan Gordon , from Each-Uisge ; no one had ever persuaded him to explain why he had called his station so far from the ocean the Scots Gaelic for a sea horse . Martin King , his wife , his son Anthony and Mrs. Anthony ; he was Gilly 's senior squatter , since Mary Carson could not be so called , being a woman . Evan Pugh , from Braich y Pwll , which the district pronounced Brakeypull . Dominic O'Rourke from Dibban-Dibban , Horry Hopeton from Beel-Beel ; and dozens more .

Это была великолепная, роскошная, блестящая, славная вечеринка; по крайней мере, это были прилагательные, о которых больше всего говорили. Ройял О'Мара был там из Инишмуррея, в двухстах милях отсюда; дальше всех продвинулся он со своей женой, сыновьями и одинокой дочерью, хотя и ненамного. Глупые люди мало думали о поездке за двести миль на матч по крикету, не говоря уже о вечеринке. Дункан Гордон из Each-Uisge; никто так и не убедил его объяснить, почему он назвал свою станцию ​​так далеко от океана шотландским гэльским языком для морского конька. Мартин Кинг, его жена, его сын Энтони и миссис Энтони; он был старшим скваттером Джилли, поскольку Мэри Карсон нельзя было так называть, поскольку она была женщиной. Эван Пью из Брайч-и-Пулл, который в округе называли Брейкипулл. Доминик О'Рурк из Диббан-Диббан, Хорри Хоуптон из Бил-Бил; и еще десятки.
4 unread messages
They were almost to the last family present Catholic , and few sported Anglo-Saxon names ; there was about an equal distribution of Irish , Scottish and Welsh . No , they could not hope for home rule in the old country , nor , if Catholic in Scotland or Wales , for much sympathy from the Protestant indigenes . But here in the thousands of square miles around Gillanbone they were lords to thumb their noses at British lords , masters of all they surveyed ; Drogheda , the biggest property , was greater in area than several European principalities . Monegasque princelings , Liechtensteinian dukes , beware ! Mary Carson was greater . So they whirled in waltzes to the sleek Sydney band and stood back indulgently to watch their children dance the Charleston , ate the lobster patties and the chilled raw oysters , drank the fifteen-year-old French champagne and the twelve-year-old single-malt Scotch . If the truth were known , they would rather have eaten roast leg of lamb or corned beef , and much preferred to drink cheap , very potent Bundaberg rum or Grafton bitter from the barrel . But it was nice to know the better things of life were theirs for the asking .

Почти до последней семьи они были католиками, и лишь немногие носили англо-саксонские имена; было примерно равное распределение ирландцев, шотландцев и валлийцев. Нет, они не могли надеяться ни на самоуправление в старой стране, ни, если католики в Шотландии или Уэльсе, на большое сочувствие со стороны протестантских туземцев. Но здесь, на тысячах квадратных миль вокруг Гилланбоуна, они были лордами, которые ткнули носом британским лордам, хозяевами всего, что они обозревали; Дроэда, крупнейшее владение, по площади превосходило несколько европейских княжеств. Монегасские князьки, лихтенштейнские герцоги, берегитесь! Мэри Карсон была лучше. Поэтому они кружились в вальсах под лоснящийся сиднейский ансамбль и снисходительно отступали, наблюдая, как их дети танцуют чарльстон, ели пирожки с лобстерами и охлажденные сырые устрицы, пили пятнадцатилетнее французское шампанское и двенадцатилетний сингл- солод скотч. Если бы правда была известна, они скорее съели бы жареную ногу ягненка или солонину, и гораздо предпочли бы пить дешевый, очень крепкий ром Bundaberg или биттер Grafton из бочонка. Но было приятно знать, что лучшее в жизни было получено за то, что они просили.
5 unread messages
Yes , there were lean years , many of them . The wool checks were carefully hoarded in the good years to guard against the depredations of the bad , for no one could predict the rain . But it was a good period , had been for some time , and there was little to spend the money on in Gilly . Oh , once born to the black soil plains of the Great Northwest there was no place on earth like it .

Да, неурожайные годы были, их много. Шерстяные чеки тщательно копили в хорошие годы, чтобы уберечься от грабежей плохих, потому что никто не мог предсказать дождь. Но это был хороший период, длившийся некоторое время, и в Джилли было не на что тратить деньги. О, когда-то рожденный на черноземных равнинах Великого Северо-Запада, не было на земле подобного места.
6 unread messages
They made no nostalgic pilgrimages back to the old country ; it had done nothing for them save discriminate against them for their religious convictions , where Australia was too Catholic a country to discriminate . And the Great Northwest was home .

Они не совершали ностальгических паломничеств в старую страну; она ничего не сделала для них, кроме дискриминации по отношению к ним за их религиозные убеждения, тогда как Австралия была слишком католической страной, чтобы проводить дискриминацию. А Великий Северо-Запад был домом.
7 unread messages
Besides , Mary Carson was footing the bill tonight . She could well afford it . Rumor said she was able to buy and sell the King of England . She had money in steel , money in silver-lead-zinc , money in copper and gold , money in a hundred different things , mostly the sort of things that literally and metaphorically made money . Drogheda had long since ceased to be the main source of her income ; it was no more than a profitable hobby .

Кроме того, сегодня Мэри Карсон оплачивала счета. Она вполне могла себе это позволить. Ходили слухи, что она могла купить и продать короля Англии. У нее были деньги в стали, деньги в серебре-свинце-цинке, деньги в меди и золоте, деньги в сотнях разных вещей, в основном таких вещей, которые буквально и метафорически приносили деньги. Дроэда давно перестала быть основным источником ее дохода; это было не более чем прибыльное хобби.
8 unread messages
Father Ralph did n't speak directly to Meggie during dinner , nor did he afterward ; throughout the evening he studiously ignored her . Hurt , her eyes sought him wherever he was in the reception room . Aware of it , he ached to stop by her chair and explain to her that it would not do her reputation ( or his ) any good if he paid her more attention than he did , say , Miss Carmichael , Miss Gordon or Miss O'Mara . Like Meggie he did n't dance , and like Meggie there were many eyes on him ; they were easily the two most beautiful people in the room .

Отец Ральф не разговаривал напрямую с Мегги ни во время обеда, ни после; весь вечер он старательно игнорировал ее. Обиженные, ее глаза искали его, где бы он ни был в приемной. Сознавая это, он страстно желал остановиться у ее стула и объяснить ей, что ее (или его) репутации не будет никакой пользы, если он будет уделять ей больше внимания, чем, скажем, мисс Кармайкл, мисс Гордон или мисс О'Мара. . Как Мегги, он не танцевал, и, как и Мегги, на него смотрело много глаз; они были двумя самыми красивыми людьми в комнате.
9 unread messages
Half of him hated her appearance tonight , the short hair , the lovely dress , the dainty ashes-of-roses silk slippers with their two-inch heels ; she was growing taller , developing a very feminine figure . And half of him was busy being terrifically proud of the fact that she shone all the other young ladies down .

Половина его ненавидела ее внешний вид сегодня вечером, короткие волосы, прекрасное платье, изящные шелковые туфельки цвета пепельной розы на двухдюймовом каблуке; она становилась выше, у нее развивалась очень женственная фигура. И половина его была занята тем, что ужасно гордилась тем фактом, что она затмила всех остальных барышень.
10 unread messages
Miss Carmichael had the patrician features , but lacked the special glory of that red-gold hair ; Miss King had exquisite blond tresses , but lacked the lissome body ; Miss Mackail was stunning of body , but in the face very like a horse eating an apple through a wire-netting fence . Yet his overall reaction was one of disappointment , and an anguished wish to turn back the calendar . He did n't want Meggie to grow up , he wanted the little girl he could treat as his treasured babe . On Paddy 's face he glimpsed an expression which mirrored his own thoughts , and smiled faintly . What bliss it would be if just once in his life he could show his feelings ! But habit , training and discretion were too ingrained .

Мисс Кармайкл обладала аристократическими чертами лица, но ей не хватало особого великолепия рыжевато-золотистых волос; У мисс Кинг были изысканные светлые локоны, но ей не хватало гибкого тела; Мисс Маккейл была сногсшибательна телом, но лицом очень походила на лошадь, поедающую яблоко через проволочную сетку. Тем не менее, его общая реакция была разочарованием и мучительным желанием повернуть календарь вспять. Он не хотел, чтобы Мэгги росла, он хотел, чтобы маленькая девочка была для него любимой малышкой. На лице Пэдди он заметил выражение, отражающее его собственные мысли, и слабо улыбнулся. Какое блаженство было бы, если бы хоть раз в жизни он мог проявить свои чувства! Но привычка, обучение и осмотрительность были слишком укоренившимися.
11 unread messages
As the evening wore on the dancing grew more and more uninhibited , the liquor changed from champagne and whiskey to rum and beer , and proceedings settled down to something more like a woolshed ball . By two in the morning only a total absence of station hands and working girls could distinguish it from the usual entertainments of the Gilly district , which were strictly democratic .

По мере того, как тянулся вечер, танцы становились все более и более раскованными, выпивка сменилась с шампанского и виски на ром и пиво, а сам процесс превратился в нечто более похожее на бал в сарае. К двум часам ночи только полное отсутствие станционных рабочих и работниц могло отличить его от обычных развлечений района Гилли, носивших строго демократический характер.
12 unread messages
Paddy and Fee were still in attendance , but promptly at midnight Bob and Jack left with Meggie . Neither Fee nor Paddy noticed ; they were enjoying themselves . If their children could n't dance , they could , and did ; with each other mostly , seeming to the watching Father Ralph suddenly much more attuned to each other , perhaps because the times they had an opportunity to relax and enjoy each other were rare .

Пэдди и Фиа все еще присутствовали, но ровно в полночь Боб и Джек ушли с Мегги. Ни Фиа, ни Пэдди этого не заметили; они развлекались. Если их дети не умели танцевать, они умели и танцевали; в основном друг с другом, и наблюдающему отцу Ральфу вдруг показалось, что они стали более созвучны друг другу, возможно, потому, что у них была редкая возможность расслабиться и насладиться друг другом.
13 unread messages
He never remembered seeing them without at least one child somewhere around , and thought it must be hard on the parents of large families , never able to snatch moments alone save in the bedroom , where they might excusably have other things than conversation on their minds . Paddy was always cheerful and jolly , but Fee tonight almost literally shone , and when Paddy went to beg a duty dance of some squatter 's wife , she did n't lack eager partners ; there were many much younger women wilting on chairs around the room who were not so sought after .

Он никогда не помнил, чтобы видел их где-нибудь без хотя бы одного ребенка, и думал, что это должно быть тяжело для родителей из больших семей, которые никогда не могут урвать момент наедине, кроме как в спальне, где у них могут быть простительно другие мысли, кроме разговоров. Пэдди всегда был веселым и веселым, но Фиа сегодня буквально сияла, и когда Пэдди пошел выпрашивать дежурный танец у жены какого-то скваттера, у нее не было недостатка в энергичных партнерах; в комнате было много гораздо более молодых женщин, лениво сидящих на стульях, которые не пользовались таким спросом.
14 unread messages
However , Father Ralph 's moments to observe the Cleary parents were limited . Feeling ten years younger once he saw Meggie leave the room , he became a great deal more animated and flabbergasted the Misses Hopeton , Mackail , Gordon and O'Mara by dancing -- and extremely well -- the Black Bottom with Miss Carmichael . But after that he gave every unattached girl in the room her turn , even poor homely Miss Pugh , and since by this time everyone was thoroughly relaxed and oozing goodwill , no one condemned the priest one bit . In fact , his zeal and kindness were much admired and commented upon . No one could say their daughter had not had an opportunity to dance with Father de Bricassart . Of course , had it not been a private party he could not have made a move toward the dance floor , but it was so nice to see such a fine man really enjoy himself for once .

Однако моменты, когда отец Ральф наблюдал за родителями Клири, были ограничены. Почувствовав себя на десять лет моложе, как только Мэгги вышла из комнаты, он значительно оживился и ошеломил миссис Хоуптон, Маккейл, Гордон и О'Мару, станцевав — и очень хорошо — «Черное дно» с мисс Кармайкл. Но после этого он уступил очередь каждой незамужней девушке в комнате, даже бедной невзрачной мисс Пью, а поскольку к этому времени все совершенно расслабились и излучали доброжелательность, никто ни на йоту не осудил священника. На самом деле, его рвение и доброта вызывали большое восхищение и комментарии. Никто не мог сказать, что их дочь не имела возможности танцевать с отцом де Брикассаром. Конечно, если бы это не была частная вечеринка, он бы не двинулся в сторону танцпола, но было так приятно увидеть, что такой прекрасный человек хоть раз по-настоящему наслаждается собой.
15 unread messages
At three o'clock Mary Carson rose to her feet and yawned . " No , do n't stop the festivities ! If I 'm tired -- which I am -- I can go to bed , which is what I 'm going to do .

В три часа Мэри Карсон встала и зевнула. «Нет, не прекращайте празднества! Если я устану — а это я и есть — я могу лечь спать, что я и собираюсь сделать.
16 unread messages
But there 's plenty of food and drink , the band has been engaged to play as long as someone wants to dance , and a little noise will only speed me into my dreams . Father , would you help me up the stairs , please ? "

Но еды и питья предостаточно, группа занята, чтобы играть до тех пор, пока кто-то хочет танцевать, и небольшой шум только ускорит меня в моих мечтах. Отец, не могли бы вы помочь мне подняться по лестнице, пожалуйста?»
17 unread messages
Once outside the reception room she did not turn to the majestic staircase , but guided the priest to her drawing room , leaning heavily on his arm . Its door had been locked ; she waited while he used the key she handed him , then preceded him inside .

Выйдя из приемной, она не повернулась к величественной лестнице, а повела священника в свою гостиную, тяжело опираясь на его руку. Его дверь была заперта; она подождала, пока он воспользуется ключом, который она ему вручила, а затем прошла внутрь раньше него.
18 unread messages
" It was a good party , Mary , " he said .

"Это была хорошая вечеринка, Мэри," сказал он.
19 unread messages
" My last . "

"Мой последний."
20 unread messages
" Do n't say that , my dear . "

— Не говори так, моя дорогая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому