Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" Why not ? I 'm tired of living , Ralph , and I 'm going to stop . " Her hard eyes mocked . " Do you doubt me ? For over seventy years I 've done precisely what I wanted to do when I wanted to do it , so if Death thinks he 's the one to choose the time of my going , he 's very much mistaken . I 'll die when I choose the time , and no suicide , either . It 's our will to live keeps us kicking , Ralph ; it is n't hard to stop if we really want to . I 'm tired , and I want to stop . Very simple . "

"Почему нет? Я устала жить, Ральф, и я остановлюсь». Ее суровые глаза смеялись. «Ты сомневаешься во мне? Более семидесяти лет я делал именно то, что хотел, и когда хотел, поэтому, если Смерть думает, что это он сам выбирает время моего ухода, он сильно ошибается. Я умру, когда выберу время, и никакого самоубийства. Наша воля к жизни держит нас в тонусе, Ральф; нетрудно остановиться, если мы действительно этого хотим. Я устал, и я хочу остановиться. Очень простой."
2 unread messages
He was tired , too ; not of living , exactly , but of the endless façade , the climate , the lack of friends with common interests , himself . The room was only faintly lit by a tall kerosene lamp of priceless ruby glass , and it cast transparent crimson shadows on Mary Carson 's face , conjuring out of her intractable bones something more diabolical . His feet and back ached ; it was a long time since he had danced so much , though he prided himself on keeping up with whatever was the latest fad .

Он тоже устал; не от жизни, а от бесконечного фасада, климата, отсутствия друзей с общими интересами, самого себя. Комната была слабо освещена высокой керосиновой лампой из бесценного рубинового стекла, и она отбрасывала прозрачные малиновые тени на лицо Мэри Карсон, вызывая из ее неподатливых костей что-то еще более дьявольское. Ноги и спина болели; Давненько он так много не танцевал, хотя гордился тем, что не отстает от последних модных тенденций.
3 unread messages
Thirty-five years of age , a country monsignor , and as a power in the Church ? Finished before he had begun . Oh , the dreams of youth ! And the carelessness of youth 's tongue , the hotness of youth 's temper . He had not been strong enough to meet the test . But he would never make that mistake again . Never , never ...

Тридцать пять лет, деревенский монсеньор и власть в церкви? Закончил раньше, чем начал. О, мечты юности! И беспечность юношеского языка, горячность юношеского нрава. Он не был достаточно силен, чтобы выдержать испытание. Но он больше никогда не повторит эту ошибку. Никогда никогда…
4 unread messages
He moved restlessly , sighed ; what was the use ? The chance would not come again . Time he faced that fact squarely , time he stopped hoping and dreaming .

Он беспокойно шевелился, вздыхал; какая польза? Шанс больше не представится. Время, когда он прямо смотрел в лицо этому факту, время, когда он переставал надеяться и мечтать.
5 unread messages
" Do you remember my saying , Ralph , that I 'd beat you , that I 'd hoist you with your own petard ? "

— Помнишь, Ральф, я говорил, что я тебя побью, что я подниму тебя твоей собственной петардой?
6 unread messages
The dry old voice snapped him out of the reverie his weariness had induced . He looked across at Mary Carson and smiled .

Сухой старый голос вырвал его из задумчивости, вызванной усталостью. Он посмотрел на Мэри Карсон и улыбнулся.
7 unread messages
" Dear Mary , I never forget anything you say . What I would have done without you these past seven years I do n't know . Your wit , your malice , your perception ... "

«Дорогая Мэри, я никогда не забываю ничего из того, что ты говоришь. Что бы я делал без тебя эти семь лет, я не знаю. Твое остроумие, твоя злоба, твое восприятие…»
8 unread messages
" If I 'd been younger I 'd have got you in a different way , Ralph . You 'll never know how I 've longed to throw thirty years of my life out the window . If the Devil had come to me and offered to buy my soul for the chance to be young again , I 'd have sold it in a second , and not stupidly regretted the bargain like that old idiot Faust . But no Devil . I really ca n't bring myself to believe in God or the Devil , you know . I 've never seen a scrap of evidence to the effect they exist . Have you ? "

«Если бы я был моложе, я бы заполучил тебя по-другому, Ральф. Вы никогда не узнаете, как мне хотелось выбросить тридцать лет своей жизни в окно. Если бы ко мне явился Дьявол и предложил купить мою душу за возможность снова стать молодым, я бы продал ее за секунду, а не тупо пожалел о сделке, как этот старый идиот Фауст. Но нет Дьявола. Знаете, я действительно не могу заставить себя поверить в Бога или Дьявола. Я никогда не видел ни малейшего доказательства того, что они существуют. У тебя есть?"
9 unread messages
" No . But belief does n't rest on proof of existence , Mary . It rests on faith , and faith is the touchstone of the Church . Without faith , there is nothing . "

"Нет. Но вера не основывается на доказательствах существования, Мэри. Она зиждется на вере, а вера есть пробный камень Церкви. Без веры нет ничего».
10 unread messages
" A very ephemeral tenet . "

«Очень эфемерный принцип».
11 unread messages
" Perhaps .

"Возможно.
12 unread messages
Faith 's born in a man or a woman , I think . For me it 's a constant struggle , I admit that , but I 'll never give up . "

Думаю, вера рождается в мужчине или женщине. Для меня это постоянная борьба, я это признаю, но я никогда не сдамся».
13 unread messages
" I would like to destroy you . "

«Я хотел бы уничтожить тебя».
14 unread messages
His blue eyes laughed , greyed in the light . " Oh , my dear Mary ! I know that . "

Его голубые глаза смеялись, серея на свету. «О, моя дорогая Мэри! Я знаю это."
15 unread messages
" But do you know why ? "

— Но знаешь почему?
16 unread messages
A terrifying tenderness crept against him , almost inside him , except that he fought it fiercely . " I know why , Mary , and believe me , I 'm sorry . "

Страшная нежность подкралась к нему, почти внутрь него, только он яростно боролся с ней. — Я знаю почему, Мэри, и поверь мне, мне очень жаль.
17 unread messages
" Besides your mother , how many women have loved you ? "

"Помимо вашей матери, сколько женщин любили вас?"
18 unread messages
" Did my mother love me , I wonder ? She ended in hating me , anyway . Most women do . My name ought to have been Hippolytos . "

«Любила ли меня мать, интересно? В конце концов, она возненавидела меня. У большинства женщин так. Мое имя должно было быть Ипполит».
19 unread messages
" Oh ! That tells me a lot ! "

"Ой! Это говорит мне о многом!»
20 unread messages
" As to other women , I think only Meggie ... But she 's a little girl . It 's probably not an exaggeration to say hundreds of women have wanted me , but loved me ? I doubt it very much . "

«Что касается других женщин, я думаю только о Мегги… Но она маленькая девочка. Наверное, не будет преувеличением сказать, что сотни женщин хотели меня, но любили? Я очень в этом сомневаюсь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому