Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" No , Meggie , Hal 's not better in the way you mean , but he 's at peace . He 's gone to God , he 's out of his pain . "

— Нет, Мэгги, Хэлу не лучше в том смысле, в каком ты имеешь в виду, но он спокоен. Он ушел к Богу, он избавился от своей боли».
2 unread messages
" Daddy means he 's dead , " said Fee tonelessly .

"Папа имеет в виду, что он мертв," бесцветным голосом сказала Фиа.
3 unread messages
" Oh , Daddy , no ! He ca n't be dead ! "

«О, папа, нет! Он не может быть мертв!"
4 unread messages
But the small creature in the pillowed nest was dead . Meggie knew it the moment she looked , though she had never seen death before . He looked like a doll , not a child . She got up and went out to the boys , sitting hunched in an uneasy vigil around the kitchen fire , with Mrs. Smith on a hard chair nearby keeping an eye on the tiny twins , whose cot had been moved into the kitchen for warmth .

Но маленькое существо в гнезде с подушками было мертво. Мегги поняла это, как только взглянула, хотя никогда прежде не видела смерти. Он был похож на куклу, а не на ребенка. Она встала и вышла к мальчикам, сидя, сгорбившись, в беспокойном бдении у кухонного огня, а миссис Смит на жестком стуле неподалеку следила за крошечными близнецами, чья кроватка была перенесена на кухню, чтобы согреться.
5 unread messages
" Hal just died , " said Meggie .

— Хэл только что умер, — сказала Мегги.
6 unread messages
Stuart looked up from a distant reverie . " It 's better so , " he said . " Think of the peace . " He got to his feet as Fee came out of the hallway , and went to her without touching her . " Mum , you must be tired . Come and lie down ; I 'll light a fire for you in your room . Come on now , lie down . "

Стюарт оторвался от далекой задумчивости. — Так лучше, — сказал он. «Думай о мире». Он поднялся на ноги, когда Фиа вышла из коридора, и подошел к ней, не прикоснувшись к ней. «Мама, ты, должно быть, устала. Подойди и ляг; Я зажгу для тебя огонь в твоей комнате. Давай, ложись».
7 unread messages
Fee turned and followed him without a word . Bob got up and went out onto the veranda . The rest of the boys sat shuffling for a while and then joined him . Paddy had n't appeared at all . Without a word Mrs. Smith took the perambulator from its corner of the veranda and carefully put the sleeping Jims and Patsy into it . She looked across at Meggie , tears running down her face .

Фиа повернулась и молча последовала за ним. Боб встал и вышел на веранду. Остальные мальчики некоторое время сидели, шаркая ногами, а затем присоединились к нему. Пэдди вообще не появлялся. Не говоря ни слова, миссис Смит взяла коляску из угла веранды и осторожно посадила в нее спящих Джимов и Пэтси. Она посмотрела на Мегги, по ее лицу текли слезы.
8 unread messages
" Meggie , I 'm going back to the big house , and I 'm taking Jims and Patsy with me . I 'll be back in the morning , but it 's best if the babies stay with Minnie and Cat and me for a while . Tell your mother . "

«Мегги, я возвращаюсь в большой дом и беру с собой Джимса и Пэтси. Я вернусь утром, но будет лучше, если дети останутся со мной, Минни и Кэт на некоторое время. Скажи своей матери».
9 unread messages
Meggie sat down on a vacant chair and folded her hands in her lap . Oh , he was hers and he was dead ! Little Hal , whom she had cared for and loved and mothered . The space in her mind he had occupied was not yet empty ; she could still feel the warm weight of him against her chest . It was terrible to know the weight would never rest there again , where she had felt it for four long years . No , not a thing to cry over ; tears were for Agnes , for wounds in the fragile sheath of self-esteem , and the childhood she had left behind forever . This was a burden she would have to carry until the end of her days , and continue in spite of it . The will to survive is very strong in some , not so strong in others . In Meggie it was as refined and tensile as a steel hawser .

Мэгги села на свободный стул и сложила руки на коленях. О, он был ее, и он был мертв! Маленький Хэл, о котором она заботилась, любила и заботилась. Пространство в ее сознании, которое он занимал, еще не было пустым; она все еще чувствовала его теплый вес на своей груди. Было ужасно осознавать, что тяжесть никогда больше не ляжет туда, где она чувствовала его четыре долгих года. Нет, не о чем плакать; слезы были по Агнес, по ранам в хрупкой оболочке чувства собственного достоинства, по детству, которое она навсегда оставила позади. Это бремя ей придется нести до конца своих дней и продолжать, несмотря ни на что. Воля к выживанию у одних очень сильна, у других не так сильна. У Мегги он был утонченным и гибким, как стальной трос.
10 unread messages
Just so did Father Ralph find her when he came in with the doctor . She pointed silently to the hallway but made no effort to follow them . And it was a long time before the priest could finally do what he had wanted to do since Mary Carson phoned the presbytery ; go to Meggie , be with her , give the poor little female outsider something from himself for her very own . He doubted that anyone else fully appreciated what Hal meant to her .

Точно так же отец Ральф нашел ее, когда пришел с доктором. Она молча указала на коридор, но не пошла за ними. И прошло много времени, прежде чем священник наконец смог сделать то, что хотел, с тех пор как Мэри Карсон позвонила в пресвитерию; иди к Мэгги, будь с ней, подари бедной девочке-постороннему что-нибудь от себя для ее собственного. Он сомневался, что кто-либо еще в полной мере понимает, что Хэл для нее значил.
11 unread messages
But it was a long time . There were the last rites to be administered , in case the soul had not yet left the body ; and Fee to see , Paddy to see , practical advice to give . The doctor had gone , dejected but long used to the tragedies his far-flung practice made inevitable . From what they said , little he could have done anyway , so far from his hospital and his trained nursing staff .

Но это было давно. Предстояло совершить последние обряды на случай, если душа еще не покинула тело; и Фи, чтобы увидеть, Пэдди, чтобы увидеть, дать практический совет. Доктор ушел, удрученный, но давно привыкший к трагедиям, которые его обширная практика делала неизбежными. Судя по тому, что они сказали, он все равно мало что мог сделать, так далеко от своей больницы и своего обученного медперсонала.
12 unread messages
These people took their chances , they faced their demons and hung on . His death certificate would say " Croup . " It was a handy malady .

Эти люди рискнули, столкнулись со своими демонами и удержались. В его свидетельстве о смерти будет написано "Круп". Это была удобная болезнь.
13 unread messages
Eventually there was nothing left for Father Ralph to see to . Paddy had gone to Fee , Bob and the boys to the carpentry shed to make the little coffin . Stuart was on the floor in Fee 's bedroom , his pure profile so like her own silhouetted against the night sky outside the window ; from where she lay on her pillow with Paddy 's hand in hers , Fee never left her contemplation of the dark shape huddled on the cold floor . It was five o'clock in the morning and the roosters were stirring drowsily , but it would be dark for a long time yet .

В конце концов, отцу Ральфу больше нечего было делать. Пэдди пошел к Фие, Боб и мальчики в столярный сарай, чтобы сделать маленький гроб. Стюарт лежал на полу в спальне Фи, его чистый профиль был так похож на ее собственный силуэт на фоне ночного неба за окном; с того места, где она лежала на подушке с рукой Пэдди в своей, Фиа не переставала созерцать темную фигуру, свернувшуюся на холодном полу. Было пять часов утра, и петухи сонно шевелились, но темно было еще долго.
14 unread messages
Purple stole around his neck because he had forgotten he was wearing it , Father Ralph bent to the kitchen fire and built it up from embers into a blaze , turned down the lamp on the table behind , and sat on a wooden bench opposite Meggie to watch her . She had grown , put on seven-league boots which threatened to leave him behind , outstripped ; he felt his inadequacy then more keenly , watching her , than ever he had in a life filled with a gnawing , obsessive doubt of his courage . Only what was he afraid of ? What did he think he could n't face if it came ? He could be strong for other people , he did n't fear other people ; but within himself , expecting that nameless something to come sliding into consciousness when he least expected it , he knew fear . While Meggie , born eighteen years after him , was growing beyond him .

Пурпурный цвет накинул ему на шею, потому что он забыл о нем, отец Ральф наклонился к кухонному огню и разжег его из тлеющих углей в пламя, выключил лампу на столе позади и сел на деревянную скамью напротив Мэгги, наблюдая за происходящим. ей. Она выросла, надела семимильные сапоги, грозившие оставить его позади, обогнать; он чувствовал свою несостоятельность тогда острее, наблюдая за ней, чем когда-либо в жизни, наполненной мучительным, навязчивым сомнением в своей храбрости. Только чего он боялся? С чем, по его мнению, он не мог столкнуться, если это произойдет? Он мог быть сильным для других людей, он не боялся других людей; но внутри себя, ожидая, что это безымянное нечто проскользнет в сознание, когда он меньше всего этого ожидал, он знал страх. В то время как Мэгги, родившаяся на восемнадцать лет позже него, росла выше него.
15 unread messages
Not that she was a saint , or indeed anything more than most .

Не то чтобы она была святой или кем-то большим, чем большинство.
16 unread messages
Only that she never complained , that she had the gift -- or was it the curse ? -- of acceptance . No matter what had gone or what might come , she confronted it and accepted it , stored it away to fuel the furnace of her being . What had taught her that ? Could it be taught ? Or was his idea of her a figment of his own fantasies ? Did it really matter ? Which was more important : what she truly was , or what he thought she was ?

Только то, что она никогда не жаловалась, что у нее есть дар — или это было проклятие? — принятия. Неважно, что ушло или что может произойти, она встретила это лицом к лицу и приняла это, отложила это в сторону, чтобы растопить печь своего существа. Что научило ее этому? Можно ли этому научить? Или его представление о ней было плодом его собственных фантазий? Это действительно имело значение? Что важнее: то, чем она была на самом деле, или то, что он думал о ней?
17 unread messages
" Oh , Meggie , " he said helplessly .

— О, Мэгги, — беспомощно сказал он.
18 unread messages
She turned her gaze to him and out of her pain gave him a smile of absolute , overflowing love , nothing in it held back , the taboos and inhibitions of womanhood not yet a part of her world . To be so loved shook him , consumed him , made him wish to the God Whose existence he sometimes doubted that he was anyone in the universe but Ralph de Bricassart . Was this it , the unknown thing ? Oh , God , why did he love her so ? But as usual no one answered him ; and Meggie sat still smiling at him .

Она перевела на него взгляд и сквозь боль подарила ему улыбку абсолютной, переполняющей любви, ничто в ней не сдерживало, запреты и запреты женственности еще не были частью ее мира. То, что его так любили, потрясло его, поглотило, заставило возжелать Богу, в существовании которого он иногда сомневался, что он был кем-то во вселенной, кроме Ральфа де Брикассара. Было ли это оно, неизвестная вещь? О, Боже, за что он так любил ее? Но, как обычно, ему никто не ответил; а Мэгги все еще улыбалась ему.
19 unread messages
At dawn Fee got up to make breakfast , Stuart helping her , then Mrs. Smith came back with Minnie and Cat , and the four women stood together by the stove talking in hushed monotones , bound in some league of grief neither Meggie nor the priest understood . After the meal Meggie went to line the little wooden box the boys had made , planed smooth and varnished . Silently Fee had given her a white satin evening gown long since gone to the hue of ivory with age , and she fitted strips of it to the hard contours of the box interior .

На рассвете Фиа встала, чтобы приготовить завтрак, Стюарт помогал ей, затем миссис Смит вернулась с Минни и Кэт, и четыре женщины стояли вместе у плиты, монотонно и приглушенно разговаривая, охваченные каким-то лигом горя, ни Мегги, ни священник не понимали. . После еды Мегги пошла выстилать деревянную шкатулку, которую мальчики сделали, отшлифовали и покрыли лаком. Молча Фиа подарила ей белое атласное вечернее платье, которое с годами приобрело оттенок слоновой кости, и она подогнала его полоски к жестким контурам внутренней части ящика.
20 unread messages
While Father Ralph put a toweling padding in it she ran the pieces of satin into shape on the sewing machine , then together they fixed the lining in place with thumbtacks . And after that Fee dressed her baby in his best velvet suit , combed his hair and laid him in the soft nest which smelled of her , but not of Meggie , who had been his mother . Paddy closed down the lid , weeping ; this was the first child he had lost .

Пока отец Ральф вкладывал в нее махровую подкладку, она пришивала кусочки атласа на швейной машине, а затем вместе они закрепляли подкладку на месте с помощью кнопок. А после этого Фиа одела своего ребенка в его лучший бархатный костюм, причесала ему волосы и уложила в мягкое гнездышко, которое пахло ею, а не Мегги, бывшей его матерью. Пэдди закрыл крышку, плача; это был первый ребенок, которого он потерял.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому