Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
Unlike the general tendency of ethnic groups in Australia to scatter and become purely Australian , the various nationalities in the North Queensland peninsula tended to preserve their traditions fiercely : the Chinese , the Italians , the Germans and the Scots-Irish , these four groups making up the bulk of the population . And when the Scots threw a ceilidh every Scot for miles attended .

В отличие от общей тенденции этнических групп в Австралии рассеиваться и становиться чисто австралийскими, различные национальности на полуострове Северный Квинсленд стремились яростно сохранять свои традиции: китайцы, итальянцы, немцы и шотландцы-ирландцы, эти четыре группы составляли основная масса населения. И когда шотландцы устроили ceilidh, присутствовали все шотландцы на многие мили.
2 unread messages
To Meggie 's astonishment , Luke and Arne were wearing kilts , looking , she thought when she got her breath back , absolutely magnificent . Nothing is more masculine on a masculine man than kilt , for it swings with a long clean stride in a flurry of pleats behind and stays perfectly still in front , the sporran like a loin guard , and below the mid-knee hem strong fine legs in diamond checkered hose , buckled shoes . It was far too hot to wear the plaid and the jacket ; they had contented themselves with white shirts open halfway down their chests , sleeves rolled up above their elbows .

К удивлению Мегги, Люк и Арне были в килтах и ​​выглядели, как она подумала, когда у нее перехватило дыхание, совершенно великолепно. Нет ничего более мужественного на мужественном мужчине, чем килт, потому что он качается длинным чистым шагом в шквале складок сзади и остается совершенно неподвижным спереди, спорран похож на набедренную защиту, а ниже середины колена подгибаются сильные, красивые штанины. ромбовидные клетчатые чулки, туфли с пряжками. Было слишком жарко, чтобы носить плед и куртку; они довольствовались белыми рубашками, расстегнутыми наполовину до груди, с закатанными выше локтей рукавами.
3 unread messages
" What 's a ceilidh anyway ? " she asked as they set off .

"Что вообще такое ceilidh?" — спросила она, когда они отправились.
4 unread messages
" It 's Gaelic for a gathering , a shindig . "

«Это по-гэльски означает собрание, вечеринку».
5 unread messages
" Why on earth are you wearing kilts ? "

«Почему, черт возьми, ты носишь килты?»
6 unread messages
" We wo n't be let in unless we are , and we 're well known at all the ceilidhs between Bris and Cairns . "

— Нас не впустят, если мы не впустим, а нас хорошо знают на всех кейлидах между Брисом и Кэрнсом.
7 unread messages
" Are you now ? I imagine you must indeed go to quite a few , otherwise I ca n't see Luke outlaying money for a kilt . Is n't that so , Arne ? "

"Вы сейчас? Я полагаю, вы действительно должны посетить довольно много, иначе я не могу представить, чтобы Люк тратил деньги на килт. Не так ли, Арне?
8 unread messages
" A man 's got to have some relaxation , " said Luke , a little defensively .

— Мужчина должен немного расслабиться, — сказал Люк, немного защищаясь.
9 unread messages
The ceilidh was being held in a barnlike shack falling to rack and ruin down in the midst of the mangrove swamps festering about the mouth of the Dungloe River . Oh , what a country this was for smells ! Meggie thought in despair , her nose twitching to yet another indescribably disgusting aroma . Molasses , mildew , dunnies , and now mangroves . All the rotting effluvia of the seashore rolled into one smell .

Кейлида держали в похожей на амбар лачуге, которая разваливалась и разваливалась посреди мангровых болот, гноящихся вокруг устья реки Данглоу. О, что это была за страна для запахов! — в отчаянии подумала Мегги, ее нос дернулся от очередного неописуемо отвратительного запаха. Меласса, плесень, пыльца, а теперь и мангровые заросли. Все гниющие испарения морского берега сливались в один запах.
10 unread messages
Sure enough , every man arriving at the shed wore a kilt ; as they went in and she looked around , Meggie understood how drab a peahen must feel when dazzled by the vivid gorgeousness of her mate . The women were overshadowed into near nonexistence , an impression which the later stages of the evening only sharpened .

Конечно же, каждый мужчина, пришедший в сарай, был в килте; когда они вошли и она огляделась, Мегги поняла, какой унылой должна быть пава, ослепленная ярким великолепием своего супруга. Женщины погрузились в почти полное небытие, впечатление, которое в более поздние этапы вечера только усилилось.
11 unread messages
Two pipers in the complex , light-blue-based Anderson tartan were standing on a rickety dais at one end of the hall , piping a cheerful reel in perfect synchrony , sandy hair on end , sweat running down ruddy faces .

Два волынщика в сложной светло-голубой клетчатой ​​​​тартане Андерсона стояли на шатком возвышении в одном конце зала, играя веселую катушку в идеальной синхронности, песочные волосы дыбом, пот струился по румяным лицам.
12 unread messages
A few couples were dancing , but most of the noisy activity seemed to be centered around a group of men who were passing out glasses of what was surely Scotch whiskey . Meggie found herself thrust into a corner with several other women , and was content to stay there watching , fascinated . Not one woman wore a clan tartan , for indeed no Scotswoman wears the kilt , only the plaid , and it was too hot to drape a great heavy piece of material around the shoulders . So the women wore their dowdy North Queensland cotton dresses ; which stuttered into limp silence beside the men 's kilts .

Несколько пар танцевали, но большая часть шумной деятельности, казалось, была сосредоточена вокруг группы мужчин, которые раздавали стаканы того, что, несомненно, было шотландским виски. Мегги обнаружила, что ее загнали в угол с несколькими другими женщинами, и осталась там, завороженная, наблюдая за происходящим. Ни одна женщина не носила клановый тартан, потому что ни одна шотландка не носит килт, только шотландку, и было слишком жарко, чтобы накинуть на плечи большой кусок материи. Поэтому женщины носили свои безвкусные хлопчатобумажные платья Северного Квинсленда; который заикался в безвольном молчании рядом с килтами мужчин.
13 unread messages
There was the blazing red and white of Clan Menzies , the cheery black and yellow of Clan MacLeod of Lewis , the windowpane blue and red checks of Clan Skene , the vivid complexity of Clan Ogilvy , the lovely red , grey and black of Clan MacPherson . Luke in Clan MacNeil , Arne in the Sassenach 's Jacobean tartan . Beautiful !

Были ярко-красные и белые цвета клана Мензис, радостные черный и желтый цвета клана Маклаудов Льюиса, синие оконные стекла и красные клетки клана Скин, яркая сложность клана Огилви, очаровательные красный, серый и черный цвета клана Макферсон. Люк в Clan MacNeil, Арне в якобинском тартане Sassenach's. Красивый!
14 unread messages
Luke and Arne were obviously well known and well liked . How often did they come without her , then ? And what had possessed them to bring her tonight ? She sighed , leaned against the wall . The other women were eyeing her curiously , especially the rings on her wedding finger ; Luke and Arne were the objects of much feminine admiration , herself the object of much feminine envy . I wonder what they 'd say if I told them the big dark one , who is my husband , has seen me precisely twice in the last eight months , and never sees me with the idea of getting into a bed ? Look at the pair of them , the conceited Highland fops ! And neither of them Scottish at all , just playacting because they know they look sensational in kilts and they like to be the center of attention . You magnificent pair of frauds ! You 're too much in love with yourselves to want or need love from anyone else .

Люк и Арне, очевидно, были хорошо известны и любимы. Как часто они приходили без нее? И что заставило их привести ее сегодня вечером? Она вздохнула, прислонилась к стене. Другие женщины с любопытством разглядывали ее, особенно кольца на ее безымянном пальце; Лука и Арне вызывали большое женское восхищение, а она сама — объект большой женской зависти. Интересно, что бы они сказали, если бы я сказал им, что большой темный, который является моим мужем, видел меня ровно дважды за последние восемь месяцев и никогда не видел меня с идеей лечь в постель? Взгляните на них двоих, самодовольных хайлендских пижонов! И ни один из них вовсе не шотландец, просто притворяются, потому что знают, что выглядят сенсационно в килтах, и им нравится быть в центре внимания. Вы великолепная пара мошенников! Вы слишком сильно любите себя, чтобы хотеть или нуждаться в любви от кого-либо еще.
15 unread messages
At midnight the women were relegated to standing around the walls ; the pipers skirled into " Caber Feidh " and the serious dancing began . For the rest of her life , whenever she heard the sound of a piper Meggie was back in that shed .

В полночь женщин заставляли стоять у стен; волынщики заиграли «Caber Feidh», и начались серьезные танцы. Всю оставшуюся жизнь, всякий раз, когда она слышала звук волынки, Мегги возвращалась в тот сарай.
16 unread messages
Even the swirl of a kilt could do it ; there was that dreamlike merging of sound and sight , of life and brilliant vitality , which means a memory so piercing , so spellbinding , that it will never be lost .

Даже закрученный килт мог сделать это; это было то похожее на сон слияние звука и зрения, жизни и блестящей жизненной силы, что означает память настолько пронзительную, настолько завораживающую, что она никогда не будет потеряна.
17 unread messages
Down went the crossed swords on the floor ; two men in Clan MacDonald of Sleat kilts raised their arms above their heads , hands flicked over like ballet dancers , and very gravely , as if at the end the swords would be plunged into their breasts , began to pick their delicate way through , between , among the blades .

Скрещенные мечи упали на пол; двое мужчин из клана Макдональдов из сланцевых килтов подняли руки над головами, взмахнули руками, как артисты балета, и очень серьезно, словно в конце концов мечи воткнут им в грудь, начали деликатно пробираться сквозь, между, среди лопаток.
18 unread messages
A high shrill scream ripped above the airy wavering of the pipes , the tune became " All the Blue Bonnets over the Border , " the sabers were scooped up , and every man in the room swung into the dance , arms linking and dissolving , kilts flaring . Reels , strathspeys , flings ; they danced them all , feet on the board floor sending echoes among the rafters , buckles on shoes flashing , and every time the pattern changed someone would throw back his head , emit that shrill , ululating whoop , set off trains of cries from other exuberant throats . While the women watched , forgotten .

Высокий пронзительный вопль разорвал воздушное колебание труб, мелодия стала «Все синие чепчики за границей», сабли были подняты, и все мужчины в комнате качнулись в танце, руки соединились и растворились, килты вспыхнули. . Катушки, стратспейсы, шлейфы; они танцевали их всех, ноги на дощатом полу эхом отдавались среди стропил, пряжки на ботинках сверкали, и каждый раз, когда рисунок менялся, кто-то запрокидывал голову, издавал этот пронзительный, воющий вопль, вызывая вереницу криков из других буйных глоток. . Пока женщины смотрели, забыли.
19 unread messages
It was close to four in the morning when the ceilidh broke up ; outside was not the astringent crispness of Blair Atholl or Skye but the torpor of a tropical night , a great heavy moon dragging itself along the spangled wastes of the heavens , and over it all the stinking miasma of mangroves . Yet as Arne drove them off in the wheezing old Ford , the last thing Meggie heard was the drifting dwindling lament " Flowers o ' the Forest , " bidding the revelers home . Home .

Было около четырех утра, когда ceilidh рассеялся; снаружи была не вяжущая свежесть Блэр Атолл или Скай, а оцепенение тропической ночи, большая тяжелая луна, волочась по усыпанным блестками небесам, а над всем этим — зловонные миазмы мангровых зарослей. И все же, когда Арне увозил их на хрипящем старом «форде», последнее, что услышала Мегги, была тихая, стихающая жалоба «Лесные цветы», зовущая гуляк домой. Домой.
20 unread messages
Where was home ?

Где был дом?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому