Кнут Гамсун

Голод / Hunger B2

1 unread messages
" Was your father in the army ? " and at the same time I prepared to leave .

— Твой отец был в армии? и в то же время я приготовился уйти.
2 unread messages
" Yes ; he was an officer . How did you know ? "

«Да, он был офицером. Как ты узнал?"
3 unread messages
" I did n't know ; it just came into my head . "

«Я не знал, это просто пришло мне в голову».
4 unread messages
" That was odd . "

«Это было странно».
5 unread messages
" Ah , yes ; there were some places I came to where I got a kind of presentiment . Ha , ha ! -- a part of my insanity , eh ? "

«Ах, да; были места, куда я приходил, и у меня было своего рода предчувствие. Хаха! — часть моего безумия, да?»
6 unread messages
She looked quickly up , but did n't answer . I felt I worried her with my presence , and determined to make short work of it . I went towards the door . Would she not kiss me any more now ? not even give me her hand ? I stood and waited .

Она быстро подняла глаза, но не ответила. Я чувствовал, что беспокою ее своим присутствием, и решил поскорее с этим справиться. Я пошел к двери. Неужели она больше не поцелует меня? даже не подала мне руку? Я стоял и ждал.
7 unread messages
" Are you going now , then ? " she said , and yet she remained quietly standing over near the fireplace .

— Так ты собираешься сейчас? — сказала она, и все же продолжала тихо стоять возле камина.
8 unread messages
I did not reply . I stood humbly in confusion , and looked at her without saying anything . Why had n't she left me in peace , when nothing was to come of it ? What was the matter with her now ? It did n't seem to put her out that I stood prepared to leave . She was all at once completely lost to me , and I searched for something to say to her in farewell -- a weighty , cutting word that would strike her , and perhaps impress her a little . And in the face of my first resolve , hurt as I was , instead of being proud and cold , disturbed and offended , I began right off to talk of trifles . The telling word would not come ; I conducted myself in an exceedingly aimless fashion .

Я не ответил. Я стоял смиренно в растерянности и смотрел на нее, ничего не говоря. Почему она не оставила меня в покое, когда из этого ничего не вышло? Что с ней сейчас? Похоже, ее не расстроило то, что я приготовился уйти. Она вдруг совершенно для меня потерялась, и я искал, что бы сказать ей на прощание, — тяжелое, резкое слово, которое поразило бы ее и, может быть, немного впечатлило бы ее. И перед моим первым решением, как бы я ни был обижен, вместо того, чтобы быть гордым и холодным, смущенным и обиженным, я сразу начал говорить о пустяках. Решающего слова не последовало; Я вел себя крайне бесцельно.
9 unread messages
Why could n't she just as well tell me plainly and straightly to go my way ? I queried . Yes , indeed , why not ? There was no need of feeling embarrassed about it . Instead of reminding me that the girl would soon come home , she could have simply said as follows : " Now you must run , for I must go and fetch my mother , and I wo n't have your escort through the street . " So it was not that she had been thinking about ? Ah , yes ; it was that all the same she had thought about ; I understood that at once . It did not require much to put me on the right track ; only , just the way she had taken up her jacket , and left it down again , had convinced me immediately . As I said before , I had presentiments ; and it was not altogether insanity that was at the root of it ... .

Почему она не могла просто и прямо сказать мне, чтобы я шел своей дорогой? — спросил я. Да, действительно, почему бы и нет? Не было никакой необходимости чувствовать смущение по этому поводу. Вместо того, чтобы напоминать мне, что девочка скоро придет домой, она могла бы просто сказать следующее: «Теперь ты должен бежать, потому что мне нужно пойти за матерью, и твоего сопровождения я не допущу через улицу». Значит, она не о том думала? О да; это было все-таки то, о чем она думала; Я это сразу понял. Чтобы направить меня на правильный путь, не потребовалось многого; только то, как она взяла куртку и снова оставила ее, сразу меня убедило. Как я уже говорил, у меня были предчувствия; и не совсем безумие было в основе этого...
10 unread messages
" But , great heavens ! do forgive me for that word ! It slipped out of my mouth , " she cried ; but yet she stood quite quietly , and did not come over to me .

«Но, боже мой! простите меня за это слово! Оно выскользнуло у меня изо рта, — кричала она, но все же стояла совершенно спокойно и не подошла ко мне.
11 unread messages
I was inflexible , and went on . I stood there and prattled , with the painful consciousness that I bored her , that not one of my words went home , and all the same I did not cease .

Я был непреклонен и пошел дальше. Я стоял и болтал с болезненным сознанием, что я ей наскучил, что ни одно слово мое не дошло до цели, и все-таки не умолкал.
12 unread messages
At bottom one might be a fairly sensitive nature , even if one were not insane , I ventured to say . There were natures that fed on trifles , and died just for one hard word 's sake ; and I implied that I had such a nature . The fact was , that my poverty had in that degree sharpened certain powers in me , so that they caused me unpleasantness . Yes , I assure you honestly , unpleasantness ; worse luck ! But this had also its advantages .

По сути, человек может быть довольно чувствительной натурой, даже если он не безумен, осмелюсь сказать я. Были натуры, которые питались пустяками и умирали только ради одного жесткого слова; и я подразумевал, что у меня такая природа. Дело в том, что моя бедность настолько обострила во мне некоторые силы, что они причиняли мне неприятности. Да, уверяю вас честно, неприятность; еще хуже повезло! Но в этом были и свои преимущества.
13 unread messages
It helped me in certain situations in life . The poor intelligent man is a far nicer observer than the rich intelligent man . The poor man looks about him at every step he takes , listens suspiciously to every word he hears from the people he meets , every step he takes affords in this way a task for his thoughts and feelings -- an occupation . He is quick of hearing , and sensitive ; he is an experienced man , his soul bears the sears of the fire ... .

Это помогло мне в определенных жизненных ситуациях. Бедный умный человек — гораздо более приятный наблюдатель, чем богатый умный человек. Бедняк оглядывается вокруг при каждом своем шаге, подозрительно прислушивается к каждому слову, которое слышит от встречных людей, каждый его шаг дает, таким образом, задачу для его мыслей и чувств — занятие. Он хорошо слышит и чувствителен; он опытный человек, его душа выдерживает ожоги огня... .
14 unread messages
And I talked a long time over these sears my soul had . But the longer I talked , the more troubled she grew . At last she muttered , " My God ! " a couple of times in despair , and wrung her hands . I could see well that I tormented her , and I had no wish to torment her -- but did it , all the same . At last , being of the opinion that I had succeeded in telling her in rude enough terms the essentials of what I had to say , I was touched by her heart-stricken expression . I cried :

И я долго говорил об этих ожогах моей души. Но чем дольше я говорил, тем больше она беспокоилась. Наконец она пробормотала: «Боже мой!» пару раз от отчаяния заламывала руки. Я хорошо видел, что мучил ее, и не хотел ее мучить, — но все-таки сделал это. Наконец, придерживаясь мнения, что мне удалось в достаточно грубых выражениях сообщить ей суть того, что я хотел сказать, я был тронут ее разбитым сердцем. Я плакал:
15 unread messages
" Now I am going , now I am going . Ca n't you see that I already have my hand on the handle of the door ? Good-bye , good-bye , " I say . " You might answer me when I say good-bye twice , and stand on the point of going . I do n't even ask to meet you again , for it would torment you . But tell me , why did n't you leave me in peace ? What had I done to you ? I did n't get in your way , now , did I ? Why did you turn away from me all at once , as if you did n't know me any longer ? You have plucked me now so thoroughly bare , made me even more wretched than I ever was at any time before ; but , indeed , I am not insane .

«Сейчас я иду, сейчас я иду. Разве ты не видишь, что я уже держу руку на ручке двери? До свидания, до свидания, — говорю я. «Вы могли бы ответить мне, когда я дважды прощаюсь и собираюсь уйти. Я даже не прошу о встрече с тобой снова, потому что это будет тебя мучить. Но скажи мне, почему ты не оставил меня в покое? Что я тебе сделал? Я ведь не мешал тебе, не так ли? Почему ты сразу отвернулся от меня, как будто ты меня больше не знаешь? Вы меня теперь так обнажили, сделали меня еще более несчастным, чем когда-либо прежде; но на самом деле я не сумасшедший.
16 unread messages
You know well , if you think it over , that nothing is the matter with me now . Come over , then , and give me your hand -- or give me leave to go to you , will you ? I wo n't do you any harm ; I will only kneel before you , only for a minute -- kneel down on the floor before you , only for a minute , may I ? No , no ; there , I am not to do it then , I see . You are getting afraid . I will not , I will not do it ; do you hear ? Lord , why do you get so terrified . I am standing quite still ; I am not moving . I would have knelt down on the carpet for a moment -- just there , upon that patch of red , at your feet ; but you got frightened -- I could see it at once in your eyes that you got frightened ; that was why I stood still . I did n't move a step when I asked you might I , did I ? I stood just as immovable as I stand now when I point out the place to you where I would have knelt before you , over there on the crimson rose in the carpet . I do n't even point with my finger . I do n't point at all ; I let it be , not to frighten you . I only nod and look over at it , like this ! and you know perfectly well which rose I mean , but you wo n't let me kneel there . You are afraid of me , and dare not come near to me . I can not conceive how you could have the heart to call me insane . It is n't true ; you do n't believe it , either , any longer ? It was once in the summer , a long time ago , I was mad ; I worked too hard , and forgot to go to dine at the right hour , when I had too much to think about . That happened day after day .

Ты ведь хорошо знаешь, если вдуматься, что со мной теперь все в порядке. Тогда подойди и дай мне руку или позволь мне пойти к тебе, ладно? Я не причиню тебе никакого вреда; Я преклоню перед тобой колени только на минуту, встану перед тобой на колени на пол, только на минуту, можно? Нет нет; вот, тогда мне не следует этого делать, я вижу. Вы начинаете бояться. Я не буду, я не буду этого делать; ты слышишь? Господи, почему Ты так испугался? Я стою совершенно неподвижно; Я не двигаюсь. Я бы на мгновение опустился на колени на ковер — вот здесь, на этом красном пятне, у твоих ног; но ты испугался — я тотчас увидел по твоим глазам, что ты испугался; вот почему я стоял на месте. Я не сделал ни шагу, когда спросил, можно ли, не так ли? Я стоял так же неподвижно, как стою теперь, когда указываю вам то место, где я бы преклонил перед вами колени, вон там, на малиновой розе на ковре. Я даже пальцем не показываю. Я вообще не указываю; Я позволил этому быть, не для того, чтобы напугать тебя. Я только киваю и смотрю на это вот так! и ты прекрасно знаешь, о какой розе я говорю, но ты не даешь мне встать там на колени. Ты боишься меня и не смеешь приблизиться ко мне. Я не могу себе представить, как у тебя хватило духу назвать меня сумасшедшим. Это неправда; ты тоже больше не веришь в это? Это было однажды летом, очень давно, я злился; Я слишком много работал и забывал пойти пообедать в нужный час, когда мне нужно было слишком много думать. Это происходило изо дня в день.
17 unread messages
I ought to have remembered it ; but I went on forgetting it -- by God in Heaven , it is true ! God keep me from ever coming alive from this spot if I lie . There , you can see , you do me an injustice . It was not out of need I did it ; I can get credit , much credit , at Ingebret 's or Gravesen 's . I often , too , had a good deal of money in my pocket , and did not buy food all the same , because I forgot it . Do you hear ? You do n't say anything ; you do n't answer ; you do n't stir a bit from the fire ; you just stand and wait for me to go ... . "

Мне следовало бы это запомнить; но я продолжал забывать об этом — ей-богу, это правда! Боже, не дай мне выйти из этого места живым, если я солгу. Вот, видите, вы поступаете со мной несправедливо. Я сделал это не из необходимости; Я могу получить признание, большое признание у Ингебрета или Гравесена. Я тоже часто имел в кармане немало денег и все равно не покупал еды, потому что забывал ее. Ты слышишь? Вы ничего не говорите; ты не отвечаешь; ты ни капельки не пошевелишься от огня; ты просто стоишь и ждешь, пока я уйду...»
18 unread messages
She came hurriedly over to me , and stretched out her hand . I looked at her , full of mistrust . Did she do it with any true heartiness , or did she only do it to get rid of me ? She wound her arms round my neck ; she had tears in her eyes ; I only stood and looked at her . She offered her mouth ; I could n't believe in her ; it was quite certain she was making a sacrifice as a means of putting an end to all this .

Она поспешно подошла ко мне и протянула руку. Я посмотрел на нее, полный недоверия. Сделала ли она это с искренней сердечностью или только для того, чтобы избавиться от меня? Она обвила руками мою шею; у нее были слезы на глазах; Я только стоял и смотрел на нее. Она предложила рот; Я не мог в нее поверить; было совершенно очевидно, что она принесла жертву, чтобы положить конец всему этому.
19 unread messages
She said something ; it sounded to me like , " I am fond of you , in spite of all . " She said it very lowly and indistinctly ; maybe I did not hear aright . She may not have said just those words ; but she cast herself impetuously against my breast , clasped both her arms about my neck for a little while , stretched even up a bit on her toes to get a good hold , and stood so for perhaps a whole minute . I was afraid that she was forcing herself to show me this tenderness , and I only said :

Она что-то сказала; для меня это звучало так: «Я люблю тебя, несмотря ни на что». Она сказала это очень тихо и невнятно; возможно я не так расслышал. Возможно, она не говорила именно этих слов; но она порывисто бросилась мне на грудь, обхватила на некоторое время обеими руками мою шею, даже немного вытянулась на носочках, чтобы крепко ухватиться, и стояла так, пожалуй, целую минуту. Я боялся, что она заставляет себя проявлять ко мне эту нежность, и сказал только:
20 unread messages
" What a darling you are now ! "

«Какая ты теперь милая!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому