Кнут Гамсун

Голод / Hunger B2

1 unread messages
She sat and listened , with open mouth , pale , frightened , her shining eyes completely bewildered . I desired to make it good again , to disperse the sad impression I had made , and I pulled myself up .

Она сидела и слушала, открыв рот, бледная, испуганная, с блестящими глазами совершенно растерянными. Мне захотелось снова сделать все хорошо, рассеять произведенное мной печальное впечатление, и я взял себя в руки.
2 unread messages
" Well , it is all over now ! " I said ; " there can be no talk of such a thing happening again ; I am saved now ... . "

«Ну, теперь все кончено!» Я сказал; «Не может быть и речи о том, чтобы такое повторилось; я теперь спасен...»
3 unread messages
But she was much dispirited . " The Lord preserve me ! " was all she said , then kept silent . She repeated this at short intervals , and kept silent after each " the Lord preserve me . "

Но она была очень подавлена. «Господь храни меня!» это все, что она сказала, а затем промолчала. Она повторяла это через короткие промежутки времени и молчала после каждого «Господи, храни меня».
4 unread messages
I began to jest , caught hold of her , tried to tickle her , lifted her up to my breast . I was irritated not a little -- indeed , downright hurt . Was I more unworthy in her eyes now , than if I had myself been instrumental in causing the falling out of my hair ? Would she have thought more of me if I had made myself out to be a roué ? ... No nonsense now ; ... it was just a matter of going at it ; and if it was only just a matter of going at it , so , by the living ...

Я стал шутить, схватил ее, попытался пощекотать, приподнял к груди. Я был немало раздражен, даже обиден. Был ли я теперь более недостойным в ее глазах, чем если бы я сам способствовал выпадению моих волос? Думала бы она обо мне лучше, если бы я выставил себя разбойником? ... Теперь никакой ерунды; ... дело было просто в том, чтобы приступить к делу; и если бы дело было только в том, чтобы приступить к этому, так, клянусь живым...
5 unread messages
" No ; ... what do you want ? " she queried , and she added these distressing words , " I ca n't be sure that you are not insane ! "

"Нет... чего ты хочешь?" — спросила она и добавила эти тревожные слова: «Я не могу быть уверена, что вы не сумасшедший!»
6 unread messages
I checked myself involuntarily , and I said : " You do n't mean that ! "

Я невольно опомнился и сказал: «Вы не это имеете в виду!»
7 unread messages
" Indeed , God knows I do ! you look so strangely . And the forenoon you followed me -- after all , you were n't tipsy that time ? "

«В самом деле, Бог знает, что я знаю! ты выглядишь так странно. А в то утро ты последовал за мной — ведь ты тогда не был навеселе?»
8 unread messages
" No ; but I was n't hungry then , either ; I had just eaten ... .

-- Нет; но я и тогда не был голоден; я только что поел... .
9 unread messages
"

"
10 unread messages
" Yes ; but that made it so much the worse . "

«Да, но от этого было еще хуже».
11 unread messages
" Would you rather I had been tipsy ? "

— Ты бы предпочел, чтобы я был навеселе?
12 unread messages
" Yes ... ugh ... I am afraid of you ! Lord , ca n't you let me be now ! "

«Да... тьфу... я тебя боюсь! Господи, неужели ты не позволишь мне быть сейчас!»
13 unread messages
I considered a moment . No , I could n't let her be ... . I happened , as if inadvertently , to knock over the light , so that it went out . She made a despairing struggle -- gave vent at last to a little whimper .

Я задумался на мгновение. Нет, я не мог позволить ей быть... Я случайно как бы ненароком опрокинул свет, так что он погас. Она предприняла отчаянную борьбу и наконец дала волю небольшому всхлипыванию.
14 unread messages
" No , not that ! If you like , you may rather kiss me , oh , dear , kind ... . "

«Нет, не это! Если хочешь, то лучше меня поцелуй, о, милый, добрый...»
15 unread messages
I stopped instantly . Her words sounded so terrified , so helpless , I was struck to the heart . She meant to offer me a compensation by giving me leave to kiss her ! How charming , how charmingly naïve . I could have fallen down and knelt before her .

Я мгновенно остановился. Ее слова прозвучали так испуганно, так беспомощно, что меня поразило сердце. Она хотела предложить мне компенсацию, разрешив поцеловать ее! Как очаровательно, как очаровательно наивно. Я мог бы упасть и преклонить перед ней колени.
16 unread messages
" But , dear pretty one , " I said , completely bewildered , " I do n't understand ... . I really ca n't conceive what sort of a game this is ... . "

— Но, милая красавица, — сказала я совершенно растерянно, — я не понимаю... Я правда не могу понять, что это за игра...»
17 unread messages
She rose , lit the candle again with trembling hands . I leant back on the sofa and did nothing . What would happen now ? I was in reality very ill at ease .

Она поднялась, дрожащими руками снова зажгла свечу. Я откинулся на диване и ничего не делал. Что произойдет сейчас? На самом деле мне было очень не по себе.
18 unread messages
She cast a look over at the clock on the wall , and started .

Она бросила взгляд на часы на стене и вздрогнула.
19 unread messages
" Ugh , the girl will soon come now ! " she said ; this was the first thing she said . I took the hint , and rose . She took up her jacket as if to put it on , bethought herself , and let it lie , and went over to the fireplace .

«Ух, девчонка сейчас скоро придет!» она сказала; это было первое, что она сказала. Я понял намек и поднялся. Она взяла куртку, как бы собираясь надеть ее, подумала, оставила ее лежать и подошла к камину.
20 unread messages
So that it should not appear as if she had shown me the door , I said :

Чтобы не казалось, что она указала мне на дверь, я сказал:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому