Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
" Now , you dear good old Ratty , " said Toad imploringly , " do n't begin talking in that stiff and sniffy sort of way , because you know you 've got to come . I ca n't possibly manage without you , so please consider it settled , and do n't argue -- it 's the one thing I ca n't stand . You surely do n't mean to stick to your dull fusty old river all your life , and just live in a hole in a bank , and boat ? I want to show you the world ! I 'm going to make an animal of you , my boy ! "

"А теперь, ты, милая, добрая старая Крыса, - умоляюще сказал Тоуд, - не начинай говорить таким чопорным и презрительным тоном, потому что ты знаешь, что должен прийти. Я не смогу справиться без тебя, поэтому, пожалуйста, считай, что все улажено, и не спорь — это единственное, чего я не выношу. Вы, конечно же, не собираетесь всю жизнь плыть по своей скучной, затхлой старой реке и просто жить в дыре на берегу и плавать на лодке? Я хочу показать тебе мир! Я собираюсь сделать из тебя животное, мой мальчик!"
2 unread messages
" I do n't care , " said the Rat doggedly . " I 'm not coming , and that 's flat . And I am going to stick to my old river , and live in a hole , and boat , as I 've always done . And what 's more , Mole 's going to stick to me and do as I do , are n't you , Mole ? "

"Мне все равно", - упрямо сказала Крыса. "Я не приду, и это категорично. И я буду держаться своей старой реки, и жить в дыре, и плавать на лодке, как я всегда делал. И более того, Крот будет держаться за меня и делать то, что я делаю, не так ли, Крот?"
3 unread messages
" Of course I am , " said the Mole , loyally . " I 'll always stick to you , Rat , and what you say is to be -- has got to be . All the same , it sounds as if it might have been -- well , rather fun , you know ! " he added wistfully . Poor Mole ! The Life Adventurous was so new a thing to him , and so thrilling ; and this fresh aspect of it was so tempting ; and he had fallen in love at first sight with the canary-coloured cart and all its little fitments .

"Конечно, я такой", - преданно сказал Крот. "Я всегда буду держаться тебя, Крыса, и то, что ты говоришь, должно быть — должно быть. Тем не менее, это звучит так, как будто это могло бы быть... ну, довольно забавно, знаете ли!" - добавил он задумчиво. Бедный Крот! Жизнь, полная Приключений, была для него такой новой и такой захватывающей; и этот свежий ее аспект был таким заманчивым; и он с первого взгляда влюбился в тележку канареечного цвета со всеми ее маленькими приспособлениями.
4 unread messages
The Rat saw what was passing in his mind , and wavered .

Крыса увидела, что происходит у него в голове, и заколебалась.
5 unread messages
He hated disappointing people , and he was fond of the Mole , and would do almost anything to oblige him . Toad was watching both of them closely .

Он ненавидел разочаровывать людей, и ему нравился Крот, и он сделал бы почти все, чтобы угодить ему. Тоуд внимательно наблюдал за ними обоими.
6 unread messages
" Come along in , and have some lunch , " he said , diplomatically , " and we 'll talk it over . We need n't decide anything in a hurry . Of course , I do n't really care . I only want to give pleasure to you fellows . ' Live for others ! ' That 's my motto in life . "

- Заходи, пообедаем, - дипломатично сказал он, - и мы все обсудим. Нам не нужно ничего решать в спешке. Конечно, на самом деле мне все равно. Я только хочу доставить вам удовольствие, ребята. "Живи для других!’ Это мой жизненный девиз".
7 unread messages
During luncheon -- which was excellent , of course , as everything at Toad Hall always was -- the Toad simply let himself go . Disregarding the Rat , he proceeded to play upon the inexperienced Mole as on a harp . Naturally a voluble animal , and always mastered by his imagination , he painted the prospects of the trip and the joys of the open life and the roadside in such glowing colours that the Mole could hardly sit in his chair for excitement . Somehow , it soon seemed taken for granted by all three of them that the trip was a settled thing ; and the Rat , though still unconvinced in his mind , allowed his good-nature to over-ride his personal objections . He could not bear to disappoint his two friends , who were already deep in schemes and anticipations , planning out each day 's separate occupation for several weeks ahead .

Во время обеда — который, конечно, был превосходным, как и все в Тоуд—Холле, - Жаба просто позволил себе расслабиться. Не обращая внимания на Крысу, он продолжал играть на неопытном Кроте, как на арфе. Будучи от природы разговорчивым животным и всегда управляемым своим воображением, он рисовал перспективы поездки и радости жизни на открытом воздухе и на обочине дороги в таких ярких красках, что Крот едва мог усидеть в своем кресле от волнения. Так или иначе, вскоре всем троим показалось само собой разумеющимся, что поездка была решенной; и Крыса, хотя все еще не был убежден в своем уме, позволил своему добродушию преодолеть свои личные возражения. Он не мог вынести разочарования двух своих друзей, которые уже были погружены в планы и ожидания, планируя каждый день отдельное занятие на несколько недель вперед.
8 unread messages
When they were quite ready , the now triumphant Toad led his companions to the paddock and set them to capture the old grey horse , who , without having been consulted , and to his own extreme annoyance , had been told off by Toad for the dustiest job in this dusty expedition .

Когда они были полностью готовы, теперь торжествующий Тоуд повел своих спутников в загон и поручил им поймать старого серого коня, которого, не посоветовавшись и к его собственному крайнему раздражению, Тоуд отправил на самую грязную работу в этой пыльной экспедиции.
9 unread messages
He frankly preferred the paddock , and took a deal of catching . Meantime Toad packed the lockers still tighter with necessaries , and hung nose-bags , nets of onions , bundles of hay , and baskets from the bottom of the cart . At last the horse was caught and harnessed , and they set off , all talking at once , each animal either trudging by the side of the cart or sitting on the shaft , as the humour took him . It was a golden afternoon . The smell of the dust they kicked up was rich and satisfying ; out of thick orchards on either side the road , birds called and whistled to them cheerily ; good-natured wayfarers , passing them , gave them " Good day , " or stopped to say nice things about their beautiful cart ; and rabbits , sitting at their front doors in the hedgerows , held up their fore-paws , and said , " O my ! O my ! O my ! "

Он откровенно предпочитал загон и много ловил. Тем временем Тоуд еще плотнее набил ящики всем необходимым и повесил на дно повозки носовые мешки, сетки с луком, связки сена и корзины. Наконец лошадь была поймана и запряжена, и они тронулись в путь, все разговаривали одновременно, каждое животное либо тащилось рядом с повозкой, либо сидело на оглобле, как ему нравилось. Это был золотой день. Запах пыли, которую они поднимали, был насыщенным и приятным; из густых садов по обе стороны дороги им весело кричали и свистели птицы; добродушные путники, проходя мимо них, говорили им "Добрый день" или останавливались, чтобы сказать приятные слова об их красивой тележке; и кролики, сидевшие у их парадных дверей в живых изгородях, подняли передние лапы и сказали: "О боже! О мой! О боже!"
10 unread messages
Late in the evening , tired and happy and miles from home , they drew up on a remote common far from habitations , turned the horse loose to graze , and ate their simple supper sitting on the grass by the side of the cart . Toad talked big about all he was going to do in the days to come , while stars grew fuller and larger all around them , and a yellow moon , appearing suddenly and silently from nowhere in particular , came to keep them company and listen to their talk .

Поздно вечером, усталые и счастливые, в милях от дома, они остановились на отдаленной пустоши, вдали от жилья, отпустили лошадь пастись и съели свой простой ужин, сидя на траве рядом с повозкой. Тоуд много говорил обо всем, что он собирался сделать в ближайшие дни, в то время как звезды вокруг них становились все больше и больше, а желтая луна, внезапно и бесшумно появившаяся из ниоткуда, пришла, чтобы составить им компанию и послушать их разговор.
11 unread messages
At last they turned in to their little bunks in the cart ; and Toad , kicking out his legs , sleepily said , " Well , good night , you fellows ! This is the real life for a gentleman ! Talk about your old river ! "

Наконец они вернулись к своим маленьким койкам в повозке, и Тоуд, вытянув ноги, сонно сказал: "Ну, спокойной ночи, ребята! Это настоящая жизнь для джентльмена! Расскажи о своей старой реке!"
12 unread messages
" I do n't talk about my river , " replied the patient Rat . " You know I do n't , Toad . But I think about it , " he added pathetically , in a lower tone : " I think about it -- all the time ! "

"Я не говорю о своей реке", - ответила терпеливая Крыса. "Ты же знаешь, что нет, Жаба. Но я думаю об этом, - добавил он жалобно, понизив голос: - Я думаю об этом — все время!"
13 unread messages
The Mole reached out from under his blanket , felt for the Rat 's paw in the darkness , and gave it a squeeze . " I 'll do whatever you like , Ratty , " he whispered . " Shall we run away to-morrow morning , quite early -- very early -- and go back to our dear old hole on the river ? "

Крот высунул руку из-под одеяла, нащупал в темноте Крысиную лапу и сжал ее. "Я сделаю все, что ты захочешь, Рэтти", - прошептал он. "Может быть, мы убежим завтра утром, совсем рано — очень рано — и вернемся в нашу милую старую дыру на реке?"
14 unread messages
" No , no , we 'll see it out , " whispered back the Rat . " Thanks awfully , but I ought to stick by Toad till this trip is ended . It would n't be safe for him to be left to himself . It wo n't take very long . His fads never do . Good night ! "

"Нет, нет, мы это выясним", - прошептала в ответ Крыса. "Огромное спасибо, но я должен быть рядом с Тоудом, пока эта поездка не закончится. Для него было бы небезопасно оставаться одному. Это не займет много времени. Его причуды никогда этого не делают. Спокойной ночи!"
15 unread messages
The end was indeed nearer than even the Rat suspected .

Конец действительно был ближе, чем даже подозревала Крыса.
16 unread messages
After so much open air and excitement the Toad slept very soundly , and no amount of shaking could rouse him out of bed next morning . So the Mole and Rat turned to , quietly and manfully , and while the Rat saw to the horse , and lit a fire , and cleaned last night 's cups and platters , and got things ready for breakfast , the Mole trudged off to the nearest village , a long way off , for milk and eggs and various necessaries the Toad had , of course , forgotten to provide .

После стольких прогулок на свежем воздухе и волнений Жаба спал очень крепко, и никакая тряска не могла поднять его с постели на следующее утро. Итак, Крот и Крыса повернулись, тихо и мужественно, и пока Крыса присматривала за лошадью, разжигала костер, чистила чашки и тарелки прошлой ночью и готовила все к завтраку, Крот поплелся в ближайшую деревню, далеко, за молоком, яйцами и различными предметами первой необходимости, которые Жаба, конечно, забыла предоставить.
17 unread messages
The hard work had all been done , and the two animals were resting , thoroughly exhausted , by the time Toad appeared on the scene , fresh and gay , remarking what a pleasant , easy life it was they were all leading now , after the cares and worries and fatigues of housekeeping at home .

Вся тяжелая работа была проделана, и оба животных отдыхали, совершенно измученные, к тому времени, когда Жаба появилась на сцене, свежая и веселая, отметив, какую приятную, легкую жизнь они все вели сейчас, после забот, забот и утомления от домашнего хозяйства.
18 unread messages
They had a pleasant ramble that day over grassy downs and along narrow by-lanes , and camped , as before , on a common , only this time the two guests took care that Toad should do his fair share of work . In consequence , when the time came for starting next morning , Toad was by no means so rapturous about the simplicity of the primitive life , and indeed attempted to resume his place in his bunk , whence he was hauled by force . Their way lay , as before , across country by narrow lanes , and it was not till the afternoon that they came out on the high-road , their first high-road ; and there disaster , fleet and unforeseen , sprang out on them -- disaster momentous indeed to their expedition , but simply overwhelming in its effect on the after career of Toad .

В тот день они приятно побродили по травянистым холмам и по узким переулкам и разбили лагерь, как и прежде, на общей площадке, только на этот раз двое гостей позаботились о том, чтобы Тоуд выполнил свою справедливую долю работы. В результате, когда пришло время отправляться на следующее утро, Тоуд отнюдь не был в таком восторге от простоты примитивной жизни и действительно попытался вернуться на свое место на койке, откуда его вытащили силой. Их путь лежал, как и прежде, по пересеченной местности узкими переулками, и только после полудня они вышли на большую дорогу, свою первую большую дорогу; и там на них обрушилась катастрофа, быстрая и непредвиденная, - катастрофа, действительно важная для их экспедиции, но просто подавляющая по своему воздействию на последующую карьеру Жабы.
19 unread messages
They were strolling along the high-road easily , the Mole by the horse 's head , talking to him , since the horse had complained that he was being frightfully left out of it , and nobody considered him in the least ; the Toad and the Water Rat walking behind the cart talking together -- at least Toad was talking , and Rat was saying at intervals , " Yes , precisely ; and what did you say to him ? " -- and thinking all the time of something very different , when far behind them they heard a faint warning hum , like the drone of a distant bee . Glancing back , they saw a small cloud of dust , with a dark centre of energy , advancing on them at incredible speed , while from out the dust a faint " Poop-poop ! " wailed like an uneasy animal in pain . Hardly regarding it , they turned to resume their conversation , when in an instant ( as it seemed ) the peaceful scene was changed , and with a blast of wind and a whirl of sound that made them jump for the nearest ditch . It was on them ! The " Poop-poop " rang with a brazen shout in their ears , they had a moment 's glimpse of an interior of glittering plate-glass and rich morocco , and the magnificent motor-car , immense , breath-snatching , passionate , with its pilot tense and hugging his wheel , possessed all earth and air for the fraction of a second , flung an enveloping cloud of dust that blinded and enwrapped them utterly , and then dwindled to a speck in the far distance , changed back into a droning bee once more .

Они легко прогуливались по большой дороге, Крот у головы лошади, разговаривая с ним, так как лошадь жаловалась, что его ужасно отстраняют от этого, и никто ни в малейшей степени не обращал на него внимания; Жаба и Водяная Крыса, шедшие позади повозки, разговаривали вместе - по крайней мере, Жаба разговаривала, а Крыса время от времени говорила: "Да, точно; и что ты ему сказал?" — и все время думали о чем-то совсем другом, когда далеко позади они услышали слабый предупреждающий гул, похожий на жужжание далекой пчелы. Оглянувшись назад, они увидели небольшое облако пыли с темным центром энергии, надвигающееся на них с невероятной скоростью, в то время как из пыли доносилось слабое "Какашка-какашка!" взвыл, как встревоженное животное от боли. Едва взглянув на это, они повернулись, чтобы возобновить свой разговор, когда в одно мгновение (как им показалось) мирная сцена изменилась, и с порывом ветра и вихрем звуков, которые заставили их прыгнуть в ближайшую канаву. Это было на них! "Какашка-какашка" зазвенела в их ушах наглым криком, они на мгновение увидели интерьер из сверкающего зеркального стекла и богатого сафьяна, и великолепный автомобиль, огромный, захватывающий дух, страстный, с его пилотом, напряженным и обнимающим свое колесо, на долю секунды овладел всей землей и воздухом, выбросил обволакивающее облако пыли, которое ослепило и окутало их полностью, а затем уменьшилось до точки вдалеке, снова превратилось в гудящую пчелу.
20 unread messages
The old grey horse , dreaming , as he plodded along , of his quiet paddock , in a new raw situation such as this , simply abandoned himself to his natural emotions . Rearing , plunging , backing steadily , in spite of all the Mole 's efforts at his head , and all the Mole 's lively language directed at his better feelings , he drove the cart backward towards the deep ditch at the side of the road . It wavered an instant -- then there was a heart-rending crash -- and the canary-coloured cart , their pride and their joy , lay on its side in the ditch , an irredeemable wreck .

Старый серый конь, мечтая, пока он брел, о своем тихом загоне, в новой грубой ситуации, подобной этой, просто отдался своим естественным эмоциям. Встав на дыбы, ныряя, неуклонно пятясь, несмотря на все усилия Крота, направленные на его голову, и всю живую речь Крота, направленную на его лучшие чувства, он повел повозку назад к глубокой канаве на обочине дороги. Она на мгновение дрогнула — затем раздался душераздирающий грохот - и канареечного цвета тележка, их гордость и их радость, лежала на боку в канаве, неисправимая развалина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому