Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ Oh no ! We ’ d manage with Field . There would always be another man there . ’

'О, нет! Мы справимся с Филдом. Там всегда будет другой мужчина. '
2 unread messages
But Clifford shook his head .

Но Клиффорд покачал головой.
3 unread messages
’ Not this year , dear ! Not this year ! Next year probably I ’ ll try . ’

— Не в этом году, дорогая! Не в этом году! В следующем году, наверное, попробую. '
4 unread messages
She went away gloomily . Next year ! What would next year bring ? She herself did not really want to go to Venice : not now , now there was the other man . But she was going as a sort of discipline : and also because , if she had a child , Clifford could think she had a lover in Venice .

Она ушла мрачная. В следующем году! Что принесет следующий год? Ей самой не очень хотелось ехать в Венецию: не сейчас, сейчас был другой мужчина. Но она ехала ради дисциплины, а также потому, что, если бы у нее был ребенок, Клиффорд мог бы подумать, что у нее есть любовник в Венеции.
5 unread messages
It was already May , and in June they were supposed to start . Always these arrangements ! Always one ’ s life arranged for one ! Wheels that worked one and drove one , and over which one had no real control !

Был уже май, а в июне они должны были стартовать. Всегда такие мероприятия! Всегда жизнь устроена для одного! Колеса, которые работали одни и водили одни, и над которыми не было реального контроля!
6 unread messages
It was May , but cold and wet again . A cold wet May , good for corn and hay ! Much the corn and hay matter nowadays ! Connie had to go into Uthwaite , which was their little town , where the Chatterleys were still the Chatterleys . She went alone , Field driving her .

Был май, но снова холодно и сыро. Холодный влажный май хорош для кукурузы и сена! В наши дни кукуруза и сено имеют большое значение! Конни пришлось поехать в Атуэйт, их маленький городок, где Чаттерли все еще оставались Чаттерли. Она поехала одна, Филд вел ее.
7 unread messages
In spite of May and a new greenness , the country was dismal . It was rather chilly , and there was smoke on the rain , and a certain sense of exhaust vapour in the air . One just had to live from one ’ s resistance . No wonder these people were ugly and tough .

Несмотря на май и новую зелень, в стране было уныло. Было довольно прохладно, под дождем чувствовался дым, а в воздухе чувствовалось какое-то ощущение выхлопных газов. Надо было просто жить за счет своего сопротивления. Неудивительно, что эти люди были уродливыми и жесткими.
8 unread messages
The car ploughed uphill through the long squalid straggle of Tevershall , the blackened brick dwellings , the black slate roofs glistening their sharp edges , the mud black with coal - dust , the pavements wet and black . It was as if dismalness had soaked through and through everything . The utter negation of natural beauty , the utter negation of the gladness of life , the utter absence of the instinct for shapely beauty which every bird and beast has , the utter death of the human intuitive faculty was appalling . The stacks of soap in the grocers ’ shops , the rhubarb and lemons in the greengrocers ! the awful hats in the milliners ! all went by ugly , ugly , ugly , followed by the plaster - and - gilt horror of the cinema with its wet picture announcements , ’ A Woman ’ s Love ! ’ , and the new big Primitive chapel , primitive enough in its stark brick and big panes of greenish and raspberry glass in the windows . The Wesleyan chapel , higher up , was of blackened brick and stood behind iron railings and blackened shrubs . The Congregational chapel , which thought itself superior , was built of rusticated sandstone and had a steeple , but not a very high one . Just beyond were the new school buildings , expensive pink brick , and gravelled playground inside iron railings , all very imposing , and fixing the suggestion of a chapel and a prison . Standard Five girls were having a singing lesson , just finishing the la - me - doh - la exercises and beginning a ’ sweet children ’ s song ’ . Anything more unlike song , spontaneous song , would be impossible to imagine : a strange bawling yell that followed the outlines of a tune .

Машина шла вверх по длинной грязной застройке Тевершолла, почерневшим кирпичным домам, острым краям черных шиферных крыш, черной от угольной пыли грязи, мокрым и черным тротуарам. Как будто уныние пропитало все насквозь. Полное отрицание природной красоты, полное отрицание радости жизни, полное отсутствие инстинкта красоты, свойственного каждой птице и зверю, полная смерть человеческой интуитивной способности были ужасающими. Стопки мыла в бакалейных лавках, ревень и лимоны в зеленых лавках! ужасные шляпы у модисток! все прошло безобразно, безобразно, безобразно, а затем последовал гипсово-позолоченный ужас кино с его мокрыми рекламными картинками: «Женская любовь!» ', и новая большая часовня в примитивном стиле, достаточно примитивная в своем суровом кирпиче и больших зеленоватых и малиновых стеклах в окнах. Уэслианская часовня, расположенная выше, была построена из почерневшего кирпича и стояла за железными перилами и почерневшими кустами. Часовня конгрегационалистов, считавшая себя превосходящей, была построена из рустованного песчаника и имела шпиль, но не очень высокий. Сразу за ним виднелись новые школьные здания из дорогого розового кирпича и посыпанная гравием игровая площадка за железной оградой, все очень внушительно и создавало впечатление часовни и тюрьмы. Девочки из стандартной пятерки шли на урок пения, как раз заканчивали упражнения «ла-ме-до-ла» и начинали «милую детскую песенку». Ничего более непохожего на песню, спонтанную песню невозможно себе представить: странный вопль, повторяющий очертания мелодии.
9 unread messages
It was not like savages : savages have subtle rhythms . It was not like animals : animals mean something when they yell . It was like nothing on earth , and it was called singing . Connie sat and listened with her heart in her boots , as Field was filling petrol . What could possibly become of such a people , a people in whom the living intuitive faculty was dead as nails , and only queer mechanical yells and uncanny will - power remained ?

Это было не похоже на дикарей: у дикарей тонкие ритмы. Это было не похоже на животных: животные что-то имеют в виду, когда кричат. Это было не похоже ни на что на свете, и это называлось пением. Конни сидела и слушала, затаив сердце, пока Филд заправлял бензин. Что могло стать с таким народом, народом, у которого живая интуиция мертва как гвозди и остались лишь странные механические крики и сверхъестественная сила воли?
10 unread messages
A coal - cart was coming downhill , clanking in the rain . Field started upwards , past the big but weary - looking drapers and clothing shops , the post - office , into the little market - place of forlorn space , where Sam Black was peering out of the door of the Sun , that called itself an inn , not a pub , and where the commercial travellers stayed , and was bowing to Lady Chatterley ’ s car .

Тележка с углем спускалась с холма, лязгая под дождем. Филд пошел вверх, мимо больших, но утомленных на вид магазинов тканей и одежды, почты, к маленькой рыночной площади, заброшенной, где Сэм Блэк выглядывал из двери отеля «Сан», называвшего себя гостиницей. не паб, а место, где останавливались коммивояжеры, и кланялся машине леди Чаттерлей.
11 unread messages
The church was away to the left among black trees . The car slid on downhill , past the Miners ’ Arms . It had already passed the Wellington , the Nelson , the Three Tuns , and the Sun , now it passed the Miners ’ Arms , then the Mechanics ’ Hall , then the new and almost gaudy Miners ’ Welfare and so , past a few new ’ villas ’ , out into the blackened road between dark hedges and dark green fields , towards Stacks Gate .

Церковь находилась слева, среди черных деревьев. Машина скользила вниз по склону, минуя «Рубы шахтеров». Он уже миновал «Веллингтон», «Нельсон», «Три туна» и «Сан», теперь миновал «Герб шахтеров», затем «Механический зал», затем новый и почти яркий «Благосостояние горняков» и так мимо нескольких новых «вилл». ', на черную дорогу между темными изгородями и темно-зелеными полями, к Стэкс-Гейт.
12 unread messages
Tevershall ! That was Tevershall ! Merrie England ! Shakespeare ’ s England ! No , but the England of today , as Connie had realized since she had come to live in it . It was producing a new race of mankind , over - conscious in the money and social and political side , on the spontaneous , intuitive side dead , but dead . Half - corpses , all of them : but with a terrible insistent consciousness in the other half .

Тевершалл! Это был Тевершалл! Веселая Англия! Англия Шекспира! Нет, это сегодняшняя Англия, как поняла Конни с тех пор, как переехала в нее жить. Оно породило новую расу человечества, сверхсознательную в денежной, социальной и политической сфере, а со спонтанной, интуитивной стороны мертвую, но мертвую. Все полутрупы: но с ужасным настойчивым сознанием в другой половине.
13 unread messages
There was something uncanny and underground about it all . It was an under - world . And quite incalculable . How shall we understand the reactions in half - corpses ? When Connie saw the great lorries full of steel - workers from Sheffield , weird , distorted smallish beings like men , off for an excursion to Matlock , her bowels fainted and she thought : Ah God , what has man done to man ? What have the leaders of men been doing to their fellow men ? They have reduced them to less than humanness ; and now there can be no fellowship any more ! It is just a nightmare .

Во всем этом было что-то сверхъестественное и подземное. Это был подземный мир. И совершенно неисчислимое. Как понимать реакции в полутрупах? Когда Конни увидела огромные грузовики, полные сталеваров из Шеффилда, странных, искаженных маленьких существ, похожих на людей, отправляющихся на экскурсию в Мэтлок, ее кишечник упал в обморок, и она подумала: О Боже, что человек сделал с человеком? Что лидеры человечества делали со своими собратьями? Они свели их к минимуму, чем к человечности; и теперь никакого общения больше быть не может! Это просто кошмар.
14 unread messages
She felt again in a wave of terror the grey , gritty hopelessness of it all . With such creatures for the industrial masses , and the upper classes as she knew them , there was no hope , no hope any more . Yet she was wanting a baby , and an heir to Wragby ! An heir to Wragby ! She shuddered with dread .

На волне ужаса она снова ощутила серую, грубую безнадежность всего этого. С такими созданиями для промышленных масс и высших классов, какими она их знала, не было никакой надежды, никакой надежды больше. И все же она хотела ребенка и наследника Рэгби! Наследник Рэгби! Она вздрогнула от ужаса.
15 unread messages
Yet Mellors had come out of all this ! - - Yes , but he was as apart from it all as she was . Even in him there was no fellowship left . It was dead . The fellowship was dead . There was only apartness and hopelessness , as far as all this was concerned . And this was England , the vast bulk of England : as Connie knew , since she had motored from the centre of it .

И все же Меллорсу удалось выйти из всего этого! -- Да, но он был так же в стороне от всего этого, как и она. Даже в нем не осталось общения. Оно было мертво. Товарищество умерло. Во всем этом была только обособленность и безысходность. А это была Англия, большая часть Англии: Конни знала это, поскольку приехала на автомобиле из ее центра.
16 unread messages
The car was rising towards Stacks Gate . The rain was holding off , and in the air came a queer pellucid gleam of May . The country rolled away in long undulations , south towards the Peak , east towards Mansfield and Nottingham . Connie was travelling South .

Машина поднималась в сторону Стэкс-Гейт. Дождь прекратился, и в воздухе появился странный прозрачный майский свет. Страна катилась длинными волнами на юг к Пику, на восток к Мэнсфилду и Ноттингему. Конни путешествовала на юг.
17 unread messages
As she rose on to the high country , she could see on her left , on a height above the rolling land , the shadowy , powerful bulk of Warsop Castle , dark grey , with below it the reddish plastering of miners ’ dwellings , newish , and below those the plumes of dark smoke and white steam from the great colliery which put so many thousand pounds per annum into the pockets of the Duke and the other shareholders . The powerful old castle was a ruin , yet it hung its bulk on the low sky - line , over the black plumes and the white that waved on the damp air below .

Поднявшись на возвышенность, она увидела слева от себя, на высоте над холмистой местностью, темную, мощную громаду замка Варсоп, темно-серого цвета, а под ним - красноватую штукатурку шахтерских жилищ, новых и под ними клубы темного дыма и белого пара из огромной шахты, которая ежегодно приносила столько тысяч фунтов в карманы герцога и других акционеров. Мощный старый замок превратился в руины, но его громада висела на низкой линии горизонта, над черными и белыми перьями, которые колыхались во влажном воздухе внизу.
18 unread messages
A turn , and they ran on the high level to Stacks Gate . Stacks Gate , as seen from the highroad , was just a huge and gorgeous new hotel , the Coningsby Arms , standing red and white and gilt in barbarous isolation off the road . But if you looked , you saw on the left rows of handsome ’ modern ’ dwellings , set down like a game of dominoes , with spaces and gardens , a queer game of dominoes that some weird ’ masters ’ were playing on the surprised earth . And beyond these blocks of dwellings , at the back , rose all the astonishing and frightening overhead erections of a really modern mine , chemical works and long galleries , enormous , and of shapes not before known to man . The head - stock and pit - bank of the mine itself were insignificant among the huge new installations . And in front of this , the game of dominoes stood forever in a sort of surprise , waiting to be played .

Разворот, и они побежали по верхнему уровню к Стекс-Гейт. Стэкс-Гейт, если смотреть с шоссе, представлял собой просто огромный и великолепный новый отель «Конингсби Армс», стоявший в красно-белом и позолоченном виде в варварской изоляции в стороне от дороги. Но если присмотреться, то можно увидеть в левых рядах красивых «современных» жилищ, расположенных, как игра в домино, с пространствами и садами, странную игру в домино, в которую какие-то странные «хозяева» играли на изумленной земле. А за этими жилыми блоками, сзади, возвышались удивительные и пугающие надземные сооружения действительно современной шахты, химические заводы и длинные галереи, огромные и форм, ранее не известных человечеству. Головной ствол и карьер самой шахты были незначительными среди огромных новых сооружений. А перед этим всегда стояла игра в домино, своего рода сюрприз, ожидая, чтобы в нее сыграли.
19 unread messages
This was Stacks Gate , new on the face of the earth , since the war .

Это были Стэкс-Гейт, появившиеся на земле впервые со времен войны.
20 unread messages
But as a matter of fact , though even Connie did not know it , downhill half a mile below the ’ hotel ’ was old Stacks Gate , with a little old colliery and blackish old brick dwellings , and a chapel or two and a shop or two and a little pub or two .

Но на самом деле, хотя даже Конни этого не знала, вниз по склону, в полумиле ниже «отеля», находился старый Стэкс-Гейт, с маленькой старой угольной шахтой и черноватыми старыми кирпичными домами, часовней или двумя и магазином или двумя. и небольшой паб или два.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому