Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Will the petition go soon ? "

«Петиция скоро будет отправлена?»
2 unread messages
" To-day . "

"Сегодня."
3 unread messages
" Countersigned by you ? "

— С вашей подписью?
4 unread messages
" The best thing I can do will be to certify the truth of the contents of your petition . " And , sitting down , Villefort wrote the certificate at the bottom .

«Лучшее, что я могу сделать, — это подтвердить истинность содержания вашей петиции». И, сев, Вильфор написал внизу свидетельство.
5 unread messages
" What more is to be done ? "

«Что еще нужно сделать?»
6 unread messages
" I will do whatever is necessary .

«Я сделаю все необходимое.
7 unread messages
" This assurance delighted Morrel , who took leave of Villefort , and hastened to announce to old Dantes that he would soon see his son .

Это заверение обрадовало Морреля, который простился с Вильфором и поспешил объявить старому Дантесу, что скоро увидит своего сына.
8 unread messages
As for Villefort , instead of sending to Paris , he carefully preserved the petition that so fearfully compromised Dantes , in the hopes of an event that seemed not unlikely -- that is , a second restoration . Dantes remained a prisoner , and heard not the noise of the fall of Louis XVIII . ' s throne , or the still more tragic destruction of the empire .

Что же касается Вильфора, то вместо того, чтобы послать в Париж, он тщательно сохранил петицию, так страшно скомпрометировавшую Дантеса, в надежде на событие, которое не казалось маловероятным, — то есть на повторную реставрацию. Дантес оставался пленником и не слышал шума падения Людовика XVIII. трон России или еще более трагическое разрушение империи.
9 unread messages
Twice during the Hundred Days had Morrel renewed his demand , and twice had Villefort soothed him with promises . At last there was Waterloo , and Morrel came no more ; he had done all that was in his power , and any fresh attempt would only compromise himself uselessly .

Дважды в течение «Сто дней» Моррель возобновлял свое требование, и дважды Вильфор успокаивал его обещаниями. Наконец произошло Ватерлоо, и Моррель больше не появлялся; он сделал все, что было в его силах, и любая новая попытка только бесполезно скомпрометировала бы его самого.
10 unread messages
Louis XVIII . remounted the throne ; Villefort , to whom Marseilles had become filled with remorseful memories , sought and obtained the situation of king 's procureur at Toulouse , and a fortnight afterwards he married Mademoiselle de Saint -- Meran , whose father now stood higher at court than ever .

Людовик XVIII. вновь взошел на трон; Вильфор, которого Марсель наполнился печальными воспоминаниями, добился и получил должность королевского прокурора в Тулузе, а две недели спустя женился на мадемуазель де Сен-Меран, чей отец теперь занимал при дворе более высокое положение, чем когда-либо.
11 unread messages
And so Dantes , after the Hundred Days and after Waterloo , remained in his dungeon , forgotten of earth and heaven . Danglars comprehended the full extent of the wretched fate that overwhelmed Dantes ; and , when Napoleon returned to France , he , after the manner of mediocre minds , termed the coincidence , " a decree of Providence . " But when Napoleon returned to Paris , Danglars ' heart failed him , and he lived in constant fear of Dantes ' return on a mission of vengeance .

И вот Дантес после Сто дней и после Ватерлоо остался в своей темнице, забытый землей и небом. Данглар постиг всю степень несчастной судьбы, постигшей Дантеса; и когда Наполеон вернулся во Францию, он, на манер посредственных умов, назвал это совпадение «постановлением Провидения». Но когда Наполеон вернулся в Париж, сердце Данглара подвело его, и он жил в постоянном страхе перед возвращением Дантеса с миссией мести.
12 unread messages
He therefore informed M. Morrel of his wish to quit the sea , and obtained a recommendation from him to a Spanish merchant , into whose service he entered at the end of March , that is , ten or twelve days after Napoleon 's return . He then left for Madrid , and was no more heard of .

Поэтому он сообщил г-ну Моррелю о своем желании покинуть море и получил от него рекомендацию к испанскому купцу, на службу к которому он поступил в конце марта, то есть через десять или двенадцать дней после возвращения Наполеона. Затем он уехал в Мадрид, и о нем больше ничего не было слышно.
13 unread messages
Fernand understood nothing except that Dantes was absent . What had become of him he cared not to inquire . Only , during the respite the absence of his rival afforded him , he reflected , partly on the means of deceiving Mercedes as to the cause of his absence , partly on plans of emigration and abduction , as from time to time he sat sad and motionless on the summit of Cape Pharo , at the spot from whence Marseilles and the Catalans are visible , watching for the apparition of a young and handsome man , who was for him also the messenger of vengeance . Fernand 's mind was made up ; he would shoot Dantes , and then kill himself . But Fernand was mistaken ; a man of his disposition never kills himself , for he constantly hopes .

Фернан ничего не понял, кроме того, что Дантес отсутствует. Что с ним стало, он не хотел спрашивать. Только во время передышки, которую давало ему отсутствие соперника, он размышлял отчасти о способах обмануть Мерседес относительно причины своего отсутствия, отчасти о планах эмиграции и похищения, так как время от времени сидел печальный и неподвижный на вершина мыса Фаро, с того места, откуда виден Марсель, и каталонцы ждут появления молодого и красивого человека, который был для него также вестником мести. Решение Фернана было принято; он застрелит Дантеса, а затем убьет себя. Но Фернан ошибся; человек его склада характера никогда не убивает себя, ибо он постоянно надеется.
14 unread messages
During this time the empire made its last conscription , and every man in France capable of bearing arms rushed to obey the summons of the emperor . Fernand departed with the rest , bearing with him the terrible thought that while he was away , his rival would perhaps return and marry Mercedes . Had Fernand really meant to kill himself , he would have done so when he parted from Mercedes .

В это время империя провела свой последний призыв, и каждый мужчина во Франции, способный носить оружие, бросился подчиняться призыву императора. Фернан ушел вместе с остальными, неся с собой ужасную мысль, что, пока его не будет, его соперник, возможно, вернется и женится на Мерседес. Если бы Фернан действительно хотел покончить с собой, он бы сделал это, расставаясь с Мерседес.
15 unread messages
His devotion , and the compassion he showed for her misfortunes , produced the effect they always produce on noble minds -- Mercedes had always had a sincere regard for Fernand , and this was now strengthened by gratitude .

Его преданность и сострадание, которое он проявлял к ее несчастьям, произвели тот эффект, который они всегда производят на благородные умы: Мерседес всегда искренне уважала Фернана, а теперь это чувство подкреплялось благодарностью.
16 unread messages
" My brother , " said she as she placed his knapsack on his shoulders , " be careful of yourself , for if you are killed , I shall be alone in the world . " These words carried a ray of hope into Fernand 's heart . Should Dantes not return , Mercedes might one day be his .

«Брат мой, — сказала она, взвалив ему на плечи рюкзак, — береги себя, потому что, если тебя убьют, я останусь одна в этом мире». Эти слова зажгли луч надежды в сердце Фернана. Если Дантес не вернется, Мерседес однажды может стать его собственностью.
17 unread messages
Mercedes was left alone face to face with the vast plain that had never seemed so barren , and the sea that had never seemed so vast . Bathed in tears she wandered about the Catalan village . Sometimes she stood mute and motionless as a statue , looking towards Marseilles , at other times gazing on the sea , and debating as to whether it were not better to cast herself into the abyss of the ocean , and thus end her woes . It was not want of courage that prevented her putting this resolution into execution ; but her religious feelings came to her aid and saved her . Caderousse was , like Fernand , enrolled in the army , but , being married and eight years older , he was merely sent to the frontier . Old Dantes , who was only sustained by hope , lost all hope at Napoleon 's downfall . Five months after he had been separated from his son , and almost at the hour of his arrest , he breathed his last in Mercedes ' arms . M. Morrel paid the expenses of his funeral , and a few small debts the poor old man had contracted

Мерседес осталась одна лицом к лицу с огромной равниной, которая никогда еще не казалась такой бесплодной, и морем, которое никогда не казалось таким огромным. В слезах она бродила по каталонской деревне. Иногда она стояла немая и неподвижная, как статуя, глядя в сторону Марселя, иногда глядя на море и рассуждая о том, не лучше ли броситься в пучину океана и тем положить конец своим бедам. Не недостаток мужества помешал ей привести это решение в исполнение; но ее религиозные чувства пришли ей на помощь и спасли ее. Кадрусс, как и Фернан, был зачислен в армию, но, будучи женат и на восемь лет старше, его просто отправили на границу. Старый Дантес, которого поддерживала только надежда, потерял всякую надежду после падения Наполеона. Через пять месяцев после того, как его разлучили с сыном, и почти в час ареста он испустил последний вздох на руках Мерседес. Господин Моррель оплатил расходы на его похороны и несколько небольших долгов, которые бедный старик взял на себя.
18 unread messages
There was more than benevolence in this action ; there was courage ; the south was aflame , and to assist , even on his death-bed , the father of so dangerous a Bonapartist as Dantes , was stigmatized as a crime .

В этом действии было нечто большее, чем просто доброжелательность; была смелость; юг был в огне, и помощь, даже на смертном одре, отцу такого опасного бонапартиста, как Дантес, была заклеймена как преступление.
19 unread messages
A year after Louis XVIII . ' s restoration , a visit was made by the inspector-general of prisons . Dantes in his cell heard the noise of preparation -- sounds that at the depth where he lay would have been inaudible to any but the ear of a prisoner , who could hear the splash of the drop of water that every hour fell from the roof of his dungeon . He guessed something uncommon was passing among the living ; but he had so long ceased to have any intercourse with the world , that he looked upon himself as dead .

Через год после Людовика XVIII. В ходе реставрации его посетил генеральный инспектор тюрем. Дантес в своей камере слышал шум приготовления — звуки, которые на глубине, где он лежал, были бы не слышны никому, кроме уха заключенного, который мог слышать плеск капли воды, каждый час падавшей с крыши его камеры. подземелье. Он догадался, что среди живых происходит что-то необычное; но он так давно прекратил всякое общение с миром, что считал себя мертвым.
20 unread messages
The inspector visited , one after another , the cells and dungeons of several of the prisoners , whose good behavior or stupidity recommended them to the clemency of the government . He inquired how they were fed , and if they had any request to make . The universal response was , that the fare was detestable , and that they wanted to be set free .

Инспектор посетил одну за другой камеры и темницы нескольких заключенных, хорошее поведение или глупость которых рекомендовали правительству помиловать их. Он поинтересовался, как их кормят и есть ли у них какие-либо просьбы. Всеобщим ответом было то, что плата за проезд отвратительна и что они хотят, чтобы их выпустили на свободу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому