Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" You see , " said the young man , with an air of sorrowful resignation , to Faria , " that God deems it right to take from me any claim to merit for what you call my devotion to you . I have promised to remain forever with you , and now I could not break my promise if I would . The treasure will be no more mine than yours , and neither of us will quit this prison .

«Видите ли, — сказал молодой человек с видом скорбной покорности Фарии, — что Бог считает правильным лишить меня каких-либо притязаний на заслуги за то, что вы называете моей преданностью вам. Я обещал остаться с тобой навсегда, и теперь я не смог бы нарушить свое обещание, даже если бы захотел. Сокровище будет не более моим, чем вашим, и ни один из нас не выйдет из этой тюрьмы.
2 unread messages
But my real treasure is not that , my dear friend , which awaits me beneath the sombre rocks of Monte Cristo , it is your presence , our living together five or six hours a day , in spite of our jailers ; it is the rays of intelligence you have elicited from my brain , the languages you have implanted in my memory , and which have taken root there with all their philological ramifications . These different sciences that you have made so easy to me by the depth of the knowledge you possess of them , and the clearness of the principles to which you have reduced them -- this is my treasure , my beloved friend , and with this you have made me rich and happy . Believe me , and take comfort , this is better for me than tons of gold and cases of diamonds , even were they not as problematical as the clouds we see in the morning floating over the sea , which we take for terra firma , and which evaporate and vanish as we draw near to them . To have you as long as possible near me , to hear your eloquent speech -- which embellishes my mind , strengthens my soul , and makes my whole frame capable of great and terrible things , if I should ever be free -- so fills my whole existence , that the despair to which I was just on the point of yielding when I knew you , has no longer any hold over me ; and this -- this is my fortune -- not chimerical , but actual . I owe you my real good , my present happiness ; and all the sovereigns of the earth , even Caesar Borgia himself , could not deprive me of this .

Но мое настоящее сокровище не в том, мой дорогой друг, что ждет меня под мрачными скалами Монте-Кристо, а в твоем присутствии, в нашей совместной жизни по пять-шесть часов в день, несмотря на наших тюремщиков; это лучи разума, которые вы извлекли из моего мозга, языки, которые вы внедрили в мою память и которые укоренились там со всеми своими филологическими разветвлениями. Эти различные науки, которые ты сделал для меня столь легкими благодаря глубине познания, которым ты обладаешь, и ясности принципов, к которым ты их свел, — это мое сокровище, мой возлюбленный друг, и с помощью этого ты сделал я богат и счастлив. Поверьте мне и успокойтесь, это для меня лучше, чем тонны золота и ящики с бриллиантами, даже если бы они не были такими проблематичными, как облака, которые мы видим утром, плывущие над морем, которые мы принимаем за твердую землю и которые испаряются. и исчезают, когда мы приближаемся к ним. Чтобы ты как можно дольше был рядом со мной, чтобы слышать твою красноречивую речь, которая украшает мой разум, укрепляет мою душу и делает все мое тело способным на великие и ужасные вещи, если я когда-нибудь буду свободен, - так наполняет все мое существование. что отчаяние, которому я только что был готов поддаться, когда узнал вас, больше не имеет надо мной власти; и это — это мое счастье — не фантастическое, а действительное. Я обязан тебе своим настоящим благом, своим теперешним счастьем; и все государи земли, даже сам Цезарь Борджиа, не могли лишить меня этого.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
Thus , if not actually happy , yet the days these two unfortunates passed together went quickly . Faria , who for so long a time had kept silence as to the treasure , now perpetually talked of it . As he had prophesied would be the case , he remained paralyzed in the right arm and the left leg , and had given up all hope of ever enjoying it himself . But he was continually thinking over some means of escape for his young companion , and anticipating the pleasure he would enjoy . For fear the letter might be some day lost or stolen , he compelled Dantes to learn it by heart ; and Dantes knew it from the first to the last word . Then he destroyed the second portion , assured that if the first were seized , no one would be able to discover its real meaning . Whole hours sometimes passed while Faria was giving instructions to Dantes -- instructions which were to serve him when he was at liberty . Then , once free , from the day and hour and moment when he was so , he could have but one only thought , which was , to gain Monte Cristo by some means , and remain there alone under some pretext which would arouse no suspicions ; and once there , to endeavor to find the wonderful caverns , and search in the appointed spot -- the appointed spot , be it remembered , being the farthest angle in the second opening .

Таким образом, дни, проведенные вместе этими двумя несчастными, пусть и не совсем счастливые, но пролетели быстро. Фариа, который так долго хранил молчание о сокровище, теперь постоянно говорил о нем. Как он и предсказывал, правая рука и левая нога остались парализованными, и он потерял всякую надежду когда-либо получить от этого удовольствие самому. Но он постоянно обдумывал какой-нибудь способ спастись для своего юного спутника и предвкушал удовольствие, которое тот получит. Опасаясь, что письмо когда-нибудь потеряется или украдено, он заставил Дантеса выучить его наизусть; и Дантес знал это от первого до последнего слова. Затем он уничтожил вторую часть, заверив, что, если первая будет конфискована, никто не сможет узнать ее истинное значение. Иногда проходили целые часы, пока Фариа давал Дантесу инструкции — инструкции, которые должны были послужить ему, когда он окажется на свободе. Тогда, однажды освободившись, с того дня, часа и момента, когда он был таковым, у него могла быть только одна единственная мысль: каким-то образом добраться до Монте-Кристо и остаться там одному под каким-нибудь предлогом, который не вызывал бы никаких подозрений; и, оказавшись там, попытаться найти чудесные пещеры и искать их в назначенном месте - следует помнить, что назначенное место - это самый дальний угол второго отверстия.
5 unread messages
In the meanwhile the hours passed , if not rapidly , at least tolerably .

Тем временем часы шли если не быстро, то, по крайней мере, сносно.
6 unread messages
Faria , as we have said , without having recovered the use of his hand and foot , had regained all the clearness of his understanding , and had gradually , besides the moral instructions we have detailed , taught his youthful companion the patient and sublime duty of a prisoner , who learns to make something from nothing . They were thus perpetually employed -- Faria , that he might not see himself grow old ; Dantes , for fear of recalling the almost extinct past which now only floated in his memory like a distant light wandering in the night . So life went on for them as it does for those who are not victims of misfortune and whose activities glide along mechanically and tranquilly beneath the eye of providence .

Фариа, как мы уже говорили, так и не восстановив способность пользоваться руками и ногами, восстановил всю ясность своего разума и постепенно, помимо моральных наставлений, которые мы подробно описали, научил своего юного товарища терпеливому и возвышенному долгу воина. заключенный, который учится делать что-то из ничего. Таким образом, они были постоянно наняты — Фариа, чтобы он не видел, как стареет; Дантес, из страха вспомнить почти угасшее прошлое, которое теперь лишь всплывало в его памяти, как далекий свет, блуждающий в ночи. Так жизнь продолжалась для них так же, как и для тех, кто не стал жертвой несчастья и чья деятельность протекает механически и спокойно под взором провидения.
7 unread messages
But beneath this superficial calm there were in the heart of the young man , and perhaps in that of the old man , many repressed desires , many stifled sighs , which found vent when Faria was left alone , and when Edmond returned to his cell . One night Edmond awoke suddenly , believing that he heard some one calling him . He opened his eyes upon utter darkness . His name , or rather a plaintive voice which essayed to pronounce his name , reached him . He sat up in bed and a cold sweat broke out upon his brow . Undoubtedly the call came from Faria 's dungeon . " Alas , " murmured Edmond ; " can it be ? "

Но под этим поверхностным спокойствием в сердце молодого человека, а может быть, и в сердце старика, скрывалось множество подавленных желаний, много сдавленных вздохов, которые находили выход, когда Фариа оставался один и когда Эдмонд возвращался в свою келью. Однажды ночью Эдмонд внезапно проснулся, полагая, что слышит, как его кто-то зовет. Он открыл глаза и увидел полную тьму. Его имя, или, вернее, жалобный голос, пытавшийся произнести его имя, донесся до него. Он сел на кровати, и на его лбу выступил холодный пот. Несомненно, звонок исходил из темницы Фарии. "Увы," пробормотал Эдмонд; "может ли так быть?"
8 unread messages
He moved his bed , drew up the stone , rushed into the passage , and reached the opposite extremity ; the secret entrance was open .

Он сдвинул свою кровать, поднял камень, бросился в проход и достиг противоположного конца; секретный вход был открыт.
9 unread messages
By the light of the wretched and wavering lamp , of which we have spoken , Dantes saw the old man , pale , but yet erect , clinging to the bedstead . His features were writhing with those horrible symptoms which he already knew , and which had so seriously alarmed him when he saw them for the first time .

При свете жалкой и колеблющейся лампы, о которой мы говорили, Дантес увидел бледного, но все же выпрямленного старика, прильнувшего к кровати. Черты его корчились от тех ужасных симптомов, которые он уже знал и которые так серьезно встревожили его, когда он увидел их в первый раз.
10 unread messages
" Alas , my dear friend , " said Faria in a resigned tone , " you understand , do you not , and I need not attempt to explain to you ? "

«Увы, мой дорогой друг, — сказала Фария смиренным тоном, — ты понимаешь, не так ли, и мне не нужно пытаться объяснить тебе?»
11 unread messages
Edmond uttered a cry of agony , and , quite out of his senses , rushed towards the door , exclaiming , " Help , help ! " Faria had just sufficient strength to restrain him .

Эдмон издал крик агонии и, совершенно потеряв сознание, бросился к двери, восклицая: «Помогите, помогите!» У Фарии хватило сил сдержать его.
12 unread messages
" Silence , " he said , " or you are lost . We must now only think of you , my dear friend , and so act as to render your captivity supportable or your flight possible . It would require years to do again what I have done here , and the results would be instantly destroyed if our jailers knew we had communicated with each other . Besides , be assured , my dear Edmond , the dungeon I am about to leave will not long remain empty ; some other unfortunate being will soon take my place , and to him you will appear like an angel of salvation . Perhaps he will be young , strong , and enduring , like yourself , and will aid you in your escape , while I have been but a hindrance . You will no longer have half a dead body tied to you as a drag to all your movements . At length providence has done something for you ; he restores to you more than he takes away , and it was time I should die .

«Молчите, — сказал он, — или вы потерялись. Теперь мы должны думать только о тебе, мой дорогой друг, и действовать так, чтобы сделать твой плен приемлемым, а твое бегство возможным. Потребуются годы, чтобы повторить то, что я сделал здесь, и результаты были бы мгновенно уничтожены, если бы наши тюремщики узнали, что мы общались друг с другом. Кроме того, будьте уверены, мой дорогой Эдмон, темница, которую я собираюсь покинуть, недолго будет оставаться пустой; какое-нибудь другое несчастное существо вскоре займет мое место, и ты явишься ему ангелом спасения. Возможно, он будет молодым, сильным и выносливым, как вы, и поможет вам спастись, тогда как я был лишь помехой. К вам больше не будет привязано полумертвое тело, которое будет тормозить все ваши движения. Наконец провидение что-то сделало для вас; он возвращает тебе больше, чем забирает, и мне пора было умереть.
13 unread messages
"

"
14 unread messages
Edmond could only clasp his hands and exclaim , " Oh , my friend , my friend , speak not thus ! " and then resuming all his presence of mind , which had for a moment staggered under this blow , and his strength , which had failed at the words of the old man , he said , " Oh , I have saved you once , and I will save you a second time ! " And raising the foot of the bed , he drew out the phial , still a third filled with the red liquor .

Эдмону оставалось только сплести руки и воскликнуть: «О, друг мой, друг мой, не говори так!» и затем, восстановив все свое присутствие духа, на мгновение пошатнувшееся под этим ударом, и свои силы, иссякшие при словах старика, он сказал: "О, я спас тебя однажды, и я спасу тебя". ты во второй раз!" И, подняв изножье кровати, он вытащил пузырек, на треть еще наполненный красным напитком.
15 unread messages
" See , " he exclaimed , " there remains still some of the magic draught . Quick , quick ! tell me what I must do this time ; are there any fresh instructions ? Speak , my friend ; I listen . "

«Видите, — воскликнул он, — здесь еще осталось немного магического напитка. Быстро, быстро! скажи мне, что мне следует сделать на этот раз; есть свежие инструкции? Говори, друг мой; Я слушаю."
16 unread messages
" There is not a hope , " replied Faria , shaking his head , " but no matter ; God wills it that man whom he has created , and in whose heart he has so profoundly rooted the love of life , should do all in his power to preserve that existence , which , however painful it may be , is yet always so dear . "

«Надежды нет, — ответил Фариа, покачивая головой, — но это неважно; Бог желает, чтобы человек, которого он создал и в сердце которого он так глубоко укоренил любовь к жизни, сделал все, что в его силах. сохранить то существование, которое, как бы оно ни было болезненно, но всегда так дорого».
17 unread messages
" Oh , yes , yes ! " exclaimed Dantes ; " and I tell you that I will save you yet . "

"Ах, да, да!" воскликнул Дантес; «и я говорю тебе, что я еще спасу тебя».
18 unread messages
" Well , then , try . The cold gains upon me . I feel the blood flowing towards my brain . These horrible chills , which make my teeth chatter and seem to dislocate my bones , begin to pervade my whole frame ; in five minutes the malady will reach its height , and in a quarter of an hour there will be nothing left of me but a corpse . "

«Ну, тогда попробуй. Холод настигает меня. Я чувствую, как кровь приливает к моему мозгу. Этот ужасный озноб, от которого у меня стучат зубы и, кажется, вывихивают кости, начинает пронизывать все мое тело; через пять минут болезнь достигнет своего апогея, и через четверть часа от меня не останется ничего, кроме трупа».
19 unread messages
" Oh ! " exclaimed Dantes , his heart wrung with anguish .

"Ой!" — воскликнул Дантес, сердце его сжималось от тоски.
20 unread messages
" Do as you did before , only do not wait so long , all the springs of life are now exhausted in me , and death , " he continued , looking at his paralyzed arm and leg , " has but half its work to do . If , after having made me swallow twelve drops instead of ten , you see that I do not recover , then pour the rest down my throat . Now lift me on my bed , for I can no longer support myself . "

«Делай, как ты делал прежде, только не жди так долго, все источники жизни теперь во мне иссякли, и смерти, — продолжал он, глядя на свои парализованные руку и ногу, — осталось сделать лишь половину дела. Если, заставив меня проглотить двенадцать капель вместо десяти, вы увидите, что я не выздоравливаю, то остальное вылейте мне в горло. А теперь поднимите меня на кровать, потому что я больше не могу поддерживать себя».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому