Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
Edmond took the old man in his arms , and laid him on the bed .

Эдмонд взял старика на руки и уложил на кровать.
2 unread messages
" And now , my dear friend , " said Faria , " sole consolation of my wretched existence -- you whom heaven gave me somewhat late , but still gave me , a priceless gift , and for which I am most grateful -- at the moment of separating from you forever , I wish you all the happiness and all the prosperity you so well deserve . My son , I bless thee ! " The young man cast himself on his knees , leaning his head against the old man 's bed .

«А теперь, мой дорогой друг, — сказала Фария, — единственное утешение моего жалкого существования — ты, которого небо дало мне несколько поздно, но все же дало мне бесценный дар, и за что я очень благодарен — в момент разлуки от тебя навсегда, я желаю тебе всего счастья и всего процветания, которого ты так заслуживаешь. Сын мой, я благословляю тебя!» Юноша упал на колени, прислонившись головой к кровати старика.
3 unread messages
" Listen , now , to what I say in this my dying moment . The treasure of the Spadas exists . God grants me the boon of vision unrestricted by time or space . I see it in the depths of the inner cavern . My eyes pierce the inmost recesses of the earth , and are dazzled at the sight of so much riches . If you do escape , remember that the poor abbe , whom all the world called mad , was not so . Hasten to Monte Cristo -- avail yourself of the fortune -- for you have indeed suffered long enough . " A violent convulsion attacked the old man . Dantes raised his head and saw Faria 's eyes injected with blood .

«Послушайте, что я говорю в этот умирающий момент. Сокровище Спада существует. Бог дарует мне дар видения, не ограниченного временем и пространством. Я вижу это в глубине внутренней пещеры. Мои глаза проникают в самые сокровенные уголки земли и ослеплены видом такого богатства. Если вам удастся спастись, помните, что бедный аббат, которого весь мир называл сумасшедшим, не был таковым. Спешите в Монте-Кристо, воспользуйтесь судьбой, ибо вы действительно достаточно долго страдали». Старика охватила сильная конвульсия. Дантес поднял голову и увидел, как глаза Фарии налились кровью.
4 unread messages
It seemed as if a flow of blood had ascended from the chest to the head .

Казалось, будто поток крови поднялся из груди в голову.
5 unread messages
" Adieu , adieu ! " murmured the old man , clasping Edmond 's hand convulsively -- " adieu ! "

«Прощай, прощай!» — пробормотал старик, судорожно сжимая руку Эдмонда. — Прощай!
6 unread messages
" Oh , no -- no , not yet , " he cried ; " do not forsake me ! Oh , succor him ! Help -- help -- help ! "

«О, нет, нет, еще нет», кричал он; «не оставляй меня! О, помогите ему! Помогите-помогите-помогите!"
7 unread messages
" Hush -- hush ! " murmured the dying man , " that they may not separate us if you save me ! "

"ТСС!" - пробормотал умирающий, - чтобы они не разлучили нас, если ты спасешь меня!
8 unread messages
" You are right . Oh , yes , yes ; be assured I shall save you ! Besides , although you suffer much , you do not seem to be in such agony as you were before . "

"Ты прав. Ах, да, да; будь уверен, я спасу тебя! Кроме того, хотя ты и много страдаешь, похоже, ты уже не в такой агонии, как раньше».
9 unread messages
" Do not mistake . I suffer less because there is in me less strength to endure . At your age we have faith in life ; it is the privilege of youth to believe and hope , but old men see death more clearly . Oh , ' tis here -- ' tis here -- ' tis over -- my sight is gone -- my senses fail ! Your hand , Dantes ! Adieu -- adieu ! " And raising himself by a final effort , in which he summoned all his faculties , he said -- " Monte Cristo , forget not Monte Cristo ! " And he fell back on the bed . The crisis was terrible , and a rigid form with twisted limbs , swollen eyelids , and lips flecked with bloody foam , lay on the bed of torture , in place of the intellectual being who so lately rested there .

«Не ошибитесь. Я меньше страдаю, потому что во мне меньше сил терпеть. В твоем возрасте мы верим в жизнь; верить и надеяться — привилегия молодежи, но старики видят смерть яснее. О, это здесь, это здесь, все кончено, мое зрение пропало, мои чувства ослабевают! Твоя рука, Дантес! Прощайте, прощайте!" И, поднявшись последним усилием, в котором он собрал все свои способности, он сказал: «Монте-Кристо, не забывайте Монте-Кристо!» И он упал обратно на кровать. Кризис был ужасен, и окоченевшая фигура с искривленными конечностями, опухшими веками и губами, покрытыми кровавой пеной, лежала на пыточном ложе вместо интеллектуального существа, которое там так недавно покоилось.
10 unread messages
Dantes took the lamp , placed it on a projecting stone above the bed , whence its tremulous light fell with strange and fantastic ray on the distorted countenance and motionless , stiffened body . With steady gaze he awaited confidently the moment for administering the restorative .

Дантес взял лампу, поставил ее на выступающий камень над кроватью, откуда ее трепетный свет странным и фантастическим лучом падал на искаженное лицо и неподвижное, окоченевшее тело. Пристальным взглядом он уверенно ждал момента, когда можно будет ввести общеукрепляющее средство.
11 unread messages
When he believed that the right moment had arrived , he took the knife , pried open the teeth , which offered less resistance than before , counted one after the other twelve drops , and watched ; the phial contained , perhaps , twice as much more . He waited ten minutes , a quarter of an hour , half an hour -- no change took place . Trembling , his hair erect , his brow bathed with perspiration , he counted the seconds by the beating of his heart . Then he thought it was time to make the last trial , and he put the phial to the purple lips of Faria , and without having occasion to force open his jaws , which had remained extended , he poured the whole of the liquid down his throat .

Когда он поверил, что наступил нужный момент, он взял нож, разжал зубы, оказывавшие меньшее сопротивление, чем прежде, отсчитал одну за другой двенадцать капель и стал наблюдать; во флаконе было, пожалуй, вдвое больше. Он подождал десять минут, четверть часа, полчаса — никаких изменений не произошло. Дрожа, с поднятыми волосами, с потным лбом, он считал секунды по биению сердца. Тогда он подумал, что пришло время совершить последнее испытание, и поднес пузырек к пурпурным губам Фарии и, не имея возможности силой разжать оставшуюся вытянутой пасть, вылил всю жидкость ему в горло.
12 unread messages
The draught produced a galvanic effect , a violent trembling pervaded the old man 's limbs , his eyes opened until it was fearful to gaze upon them , he heaved a sigh which resembled a shriek , and then his convulsed body returned gradually to its former immobility , the eyes remaining open .

Сквозняк произвел гальваническое действие, сильная дрожь пронизала все члены старика, его глаза открылись так, что на них стало страшно смотреть, он испустил вздох, похожий на визг, а затем его сведенное судорогами тело постепенно вернулось к своей прежней неподвижности, глаза остаются открытыми.
13 unread messages
Half an hour , an hour , an hour and a half elapsed , and during this period of anguish , Edmond leaned over his friend , his hand applied to his heart , and felt the body gradually grow cold , and the heart 's pulsation become more and more deep and dull , until at length it stopped ; the last movement of the heart ceased , the face became livid , the eyes remained open , but the eyeballs were glazed . It was six o'clock in the morning , the dawn was just breaking , and its feeble ray came into the dungeon , and paled the ineffectual light of the lamp .

Прошло полчаса, час, полтора часа, и в этот период тоски Эдмон склонился над своим другом, приложил руку к сердцу и почувствовал, как тело постепенно холодеет, а пульсация сердца становится все сильнее и сильнее. глубокий и тупой, пока, наконец, не прекратился; последнее движение сердца прекратилось, лицо побледнело, глаза остались открытыми, но глазные яблоки остекленели. Было шесть часов утра, рассвет только начинался, и слабый его луч проник в темницу и поблек бессильным светом лампы.
14 unread messages
Strange shadows passed over the countenance of the dead man , and at times gave it the appearance of life . While the struggle between day and night lasted , Dantes still doubted ; but as soon as the daylight gained the preeminence , he saw that he was alone with a corpse . Then an invincible and extreme terror seized upon him , and he dared not again press the hand that hung out of bed , he dared no longer to gaze on those fixed and vacant eyes , which he tried many times to close , but in vain -- they opened again as soon as shut . He extinguished the lamp , carefully concealed it , and then went away , closing as well as he could the entrance to the secret passage by the large stone as he descended .

Странные тени скользили по лицу мертвеца и временами придавали ему вид живого. Пока продолжалась борьба дня и ночи, Дантес все еще сомневался; но как только дневной свет взял верх, он увидел, что остался наедине с трупом. Тогда его охватил неодолимый и крайний ужас, и он не смел снова пожать руку, свисавшую с кровати, он не смел больше смотреть в эти неподвижные и пустые глаза, которые он много раз пытался закрыть, но тщетно — они снова открылся, как только закрылся. Он погасил лампу, тщательно спрятал ее и ушел, закрыв, насколько мог, вход в тайный ход у большого камня, спускаясь.
15 unread messages
It was time , for the jailer was coming . On this occasion he began his rounds at Dantes ' cell , and on leaving him he went on to Faria 's dungeon , taking thither breakfast and some linen . Nothing betokened that the man knew anything of what had occurred . He went on his way .

Пришло время, потому что тюремщик приближался. В этом случае он начал свой обход у кельи Дантеса, а, покинув его, направился в темницу Фарии, взяв там завтрак и немного белья. Ничто не указывало на то, что этот человек что-либо знал о том, что произошло. Он пошел дальше.
16 unread messages
Dantes was then seized with an indescribable desire to know what was going on in the dungeon of his unfortunate friend . He therefore returned by the subterraneous gallery , and arrived in time to hear the exclamations of the turnkey , who called out for help . Other turnkeys came , and then was heard the regular tramp of soldiers . Last of all came the governor .

Дантеса тогда охватило неописуемое желание узнать, что происходит в темнице его несчастного друга. Поэтому он вернулся через подземную галерею и прибыл вовремя, чтобы услышать восклицания надзирателя, зовущего на помощь. Пришли другие тюремщики, и тут послышался регулярный топот солдат. Последним пришел губернатор.
17 unread messages
Edmond heard the creaking of the bed as they moved the corpse , heard the voice of the governor , who asked them to throw water on the dead man 's face ; and seeing that , in spite of this application , the prisoner did not recover , they sent for the doctor . The governor then went out , and words of pity fell on Dantes ' listening ears , mingled with brutal laughter .

Эдмонд услышал скрип кровати, когда передвигали труп, услышал голос губернатора, который просил плеснуть водой лицо мертвеца; и видя, что, несмотря на это прошение, арестант не выздоровел, послали за врачом. Тогда губернатор вышел, и слова жалости донеслись до вслушивающихся ушей Дантеса, смешанные с жестоким смехом.
18 unread messages
" Well , well , " said one , " the madman has gone to look after his treasure . Good journey to him ! "

«Ну-ну, — сказал один, — сумасшедший пошел присматривать за своим сокровищем. Доброго пути ему!"
19 unread messages
" With all his millions , he will not have enough to pay for his shroud ! " said another .

«При всех своих миллионах ему не хватит, чтобы заплатить за саван!» сказал другой.
20 unread messages
" Oh , " added a third voice , " the shrouds of the Chateau d'If are not dear ! "

«О, — добавил третий голос, — саваны замка Иф не дороги!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому