Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Shall I go and offer her my services ? " thought he . " By her step she must be young ; perhaps she is pretty . Oh , yes ! But a woman who wanders in the streets at this hour only ventures out to meet her lover . If I should disturb a rendezvous , that would not be the best means of commencing an acquaintance . "

«Должен ли я пойти и предложить ей свои услуги?» подумал он. «По своим шагам она, должно быть, молода; может быть, она хорошенькая. О, да! Но женщина, бродящая в этот час по улицам, решается выйти только на встречу со своим возлюбленным. Если я помешаю свиданию, это будет не лучший способ начать знакомство».
2 unread messages
Meantime the young woman continued to advance , counting the houses and windows . This was neither long nor difficult . There were but three hotels in this part of the street ; and only two windows looking toward the road , one of which was in a pavilion parallel to that which Aramis occupied , the other belonging to Aramis himself .

Тем временем молодая женщина продолжала идти вперед, считая дома и окна. Это не было ни долго, ни трудно. В этой части улицы было всего три гостиницы; и только два окна выходили на дорогу, одно из которых находилось в павильоне, параллельном тому, который занимал Арамис, а другое принадлежало самому Арамису.
3 unread messages
" PARIDIEU ! " said d'Artagnan to himself , to whose mind the niece of the theologian reverted , " PARDIEU , it would be droll if this belated dove should be in search of our friend 's house . But on my soul , it looks so . Ah , my dear Aramis , this time I shall find you out . " And d'Artagnan , making himself as small as he could , concealed himself in the darkest side of the street near a stone bench placed at the back of a niche .

«ПАРИдье!» - сказал себе д'Артаньян, к чьим мыслям вернулась племянница богослова, - PARDIEU, было бы забавно, если бы этот запоздалый голубь искал дом нашего друга. Но на душе это выглядит так. Ах, мой дорогой Арамис, на этот раз я тебя узнаю». А д'Артаньян, сжимаясь настолько, насколько мог, спрятался в самой темной части улицы возле каменной скамейки, стоящей в глубине ниши.
4 unread messages
The young woman continued to advance ; and in addition to the lightness of her step , which had betrayed her , she emitted a little cough which denoted a sweet voice . D'Artagnan believed this cough to be a signal .

Молодая женщина продолжала идти вперед; и в дополнение к выдавшей ее легкости шага она издала легкий кашель, обозначавший сладкий голос. Д'Артаньян считал этот кашель сигналом.
5 unread messages
Nevertheless , whether the cough had been answered by a similar signal which had fixed the irresolution of the nocturnal seeker , or whether without this aid she saw that she had arrived at the end of her journey , she resolutely drew near to Aramis 's shutter , and tapped , at three equal intervals , with her bent finger .

Тем не менее, был ли ответом на кашель аналогичный сигнал, зафиксировавший нерешительность ночной искательницы, или же она без этой помощи увидела, что достигла конца своего пути, она решительно приблизилась к ставне Арамиса и постучала , через три равных интервала, согнутым пальцем.
6 unread messages
" This is all very fine , dear Aramis , " murmured d'Artagnan . " Ah , Monsieur Hypocrite , I understand how you study theology . "

- Все очень хорошо, дорогой Арамис, - пробормотал д'Артаньян. «Ах, месье лицемер, я понимаю, как вы изучаете теологию».
7 unread messages
The three blows were scarcely struck , when the inside blind was opened and a light appeared through the panes of the outside shutter .

Едва были нанесены три удара, как внутренняя жалюзи открылась, и сквозь стекла внешней ставни появился свет.
8 unread messages
" Ah , ah ! " said the listener , " not through doors , but through windows ! Ah , this visit was expected . We shall see the windows open , and the lady enter by escalade . Very pretty ! "

"Ах ах!" — сказал слушатель, — не через двери, а через окна! О, этот визит был ожидаемым. Мы увидим, как открываются окна и по лестнице входит дама. Очень хорошенькая!"
9 unread messages
But to the great astonishment of d'Artagnan , the shutter remained closed . Still more , the light which had shone for an instant disappeared , and all was again in obscurity .

Но, к великому удивлению д'Артаньяна, ставень остался закрытым. Более того, свет, сиявший на мгновение, исчез, и все снова погрузилось во мрак.
10 unread messages
D'Artagnan thought this could not last long , and continued to look with all his eyes and listen with all his ears .

Д'Артаньян думал, что это не может продолжаться долго, и продолжал смотреть во все глаза и слушать во все уши.
11 unread messages
He was right ; at the end of some seconds two sharp taps were heard inside . The young woman in the street replied by a single tap , and the shutter was opened a little way .

Он был прав; Через несколько секунд внутри послышались два резких стука. Молодая женщина на улице ответила одним щелчком, и ставня приоткрылась.
12 unread messages
It may be judged whether d'Artagnan looked or listened with avidity . Unfortunately the light had been removed into another chamber ; but the eyes of the young man were accustomed to the night . Besides , the eyes of the Gascons have , as it is asserted , like those of cats , the faculty of seeing in the dark .

Можно судить, смотрел ли д'Артаньян с жадностью или слушал. К сожалению, свет был перенесен в другую комнату; но глаза юноши привыкли к ночи. Кроме того, глаза гасконцев, как утверждается, обладают, как и у кошек, способностью видеть в темноте.
13 unread messages
D'Artagnan then saw that the young woman took from her pocket a white object , which she unfolded quickly , and which took the form of a handkerchief . She made her interlocutor observe the corner of this unfolded object .

Затем д'Артаньян увидел, что молодая женщина вынула из кармана белый предмет, который она быстро развернула и который принял форму носового платка. Она заставила собеседника наблюдать за углом этого развернутого предмета.
14 unread messages
This immediately recalled to d'Artagnan 's mind the handkerchief which he had found at the feet of Mme. Bonacieux , which had reminded him of that which he had dragged from under the feet of Aramis .

Это сразу напомнило д'Артаньяну носовой платок, который он нашел у ног г-жи. Бонасье, что напомнило ему о том, что он вытащил из-под ног Арамиса.
15 unread messages
" What the devil could that handkerchief signify ? "

«Что, черт возьми, может означать этот платок?»
16 unread messages
Placed where he was , d'Artagnan could not perceive the face of Aramis . We say Aramis , because the young man entertained no doubt that it was his friend who held this dialogue from the interior with the lady of the exterior . Curiosity prevailed over prudence ; and profiting by the preoccupation into which the sight of the handkerchief appeared to have plunged the two personages now on the scene , he stole from his hiding place , and quick as lightning , but stepping with utmost caution , he ran and placed himself close to the angle of the wall , from which his eye could pierce the interior of Aramis 's room .

Находясь там, где он находился, д'Артаньян не мог разглядеть лица Арамиса. Мы говорим «Арамис», потому что молодой человек не сомневался, что именно его друг вел этот внутренний диалог с внешней дамой. Любопытство взяло верх над благоразумием; и, воспользовавшись озабоченностью, в которую вид платка, по-видимому, поверг двух персонажей, находившихся сейчас на сцене, он выскользнул из своего укрытия и быстро, как молния, но ступая с предельной осторожностью, побежал и приблизился к угол стены, откуда его глаз мог проникнуть внутрь комнаты Арамиса.
17 unread messages
Upon gaining this advantage d'Artagnan was near uttering a cry of surprise ; it was not Aramis who was conversing with the nocturnal visitor , it was a woman ! D'Artagnan , however , could only see enough to recognize the form of her vestments , not enough to distinguish her features .

Получив это преимущество, д'Артаньян едва не вскрикнул от удивления; это не Арамис разговаривал с ночным посетителем, это была женщина! Д'Артаньян, однако, мог видеть лишь достаточно, чтобы распознать форму ее облачения, но недостаточно, чтобы различить ее черты.
18 unread messages
At the same instant the woman inside drew a second handkerchief from her pocket , and exchanged it for that which had just been shown to her . Then some words were spoken by the two women . At length the shutter closed .

В тот же момент женщина, находившаяся внутри, вынула из кармана второй носовой платок и обменяла его на тот, который ей только что показали. Затем обе женщины произнесли несколько слов. Наконец ставень закрылся.
19 unread messages
The woman who was outside the window turned round , and passed within four steps of d'Artagnan , pulling down the hood of her mantle ; but the precaution was too late , d'Artagnan had already recognized Mme. Bonacieux .

Женщина, стоявшая за окном, обернулась и прошла в четырех шагах от д'Артаньяна, сдернув капюшон мантии; но предосторожность опоздала: д'Артаньян уже узнал г-жу. Бонасье.
20 unread messages
Mme. Bonacieux ! The suspicion that it was she had crossed the mind of d'Artagnan when she drew the handkerchief from her pocket ; but what probability was there that Mme. Bonacieux , who had sent for M. Laporte in order to be reconducted to the Louvre , should be running about the streets of Paris at half past eleven at night , at the risk of being abducted a second time ?

Миссис Бонасье! Подозрение, что это она, пришло в голову д'Артаньяну, когда она вытащила из кармана носовой платок; но какова вероятность, что мадам. Бонасье, который послал за г-ном Лапортом, чтобы его перевели в Лувр, должен бегать по улицам Парижа в половине одиннадцатого вечера, рискуя быть похищенным во второй раз?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому