Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Monsieur , I have eaten and drunk respectfully the crown you gave me this morning , so that I have not a sou left in case I should be cold . "

«Месье, я почтительно съел и выпил корону, которую вы мне дали сегодня утром, так что у меня не осталось ни су на случай, если я замерзну».
2 unread messages
" Here 's half a pistole . Tomorrow morning . "

«Вот полпистолета. Завтра утром."
3 unread messages
D'Artagnan sprang from his horse , threw the bridle to Planchet , and departed at a quick pace , folding his cloak around him .

Д'Артаньян спрыгнул с лошади, бросил уздечку Планше и быстрым шагом удалился, завернувшись в плащ.
4 unread messages
" Good Lord , how cold I am ! " cried Planchet , as soon as he had lost sight of his master ; and in such haste was he to warm himself that he went straight to a house set out with all the attributes of a suburban tavern , and knocked at the door .

«Господи, как мне холодно!» - вскричал Планше, как только потерял из виду своего хозяина. и так торопился он согреться, что пошел прямо к дому, обставленному всеми атрибутами загородного трактира, и постучал в дверь.
5 unread messages
In the meantime d'Artagnan , who had plunged into a bypath , continued his route and reached St. Cloud ; but instead of following the main street he turned behind the chateau , reached a sort of retired lane , and found himself soon in front of the pavilion named . It was situated in a very private spot . A high wall , at the angle of which was the pavilion , ran along one side of this lane , and on the other was a little garden connected with a poor cottage which was protected by a hedge from passers-by .

Тем временем д'Артаньян, свернув на объездную дорогу, продолжил свой путь и достиг Сен-Клу; но вместо того, чтобы идти по главной улице, он свернул за замок, дошел до какого-то уединенного переулка и вскоре очутился перед названным павильоном. Он был расположен в очень уединенном месте. По одной стороне этого переулка шла высокая стена, под углом которой находился павильон, а по другую - небольшой садик, соединенный с бедным домиком, защищенным живой изгородью от прохожих.
6 unread messages
He gained the place appointed , and as no signal had been given him by which to announce his presence , he waited .

Он занял назначенное место, и, поскольку ему не было дано никакого сигнала, чтобы объявить о своем присутствии, он стал ждать.
7 unread messages
Not the least noise was to be heard ; it might be imagined that he was a hundred miles from the capital . D'Artagnan leaned against the hedge , after having cast a glance behind it .

Ни малейшего шума не было слышно; можно было себе представить, что он находился в ста милях от столицы. Д'Артаньян прислонился к изгороди, бросив взгляд за нее.
8 unread messages
Beyond that hedge , that garden , and that cottage , a dark mist enveloped with its folds that immensity where Paris slept -- a vast void from which glittered a few luminous points , the funeral stars of that hell !

За этой изгородью, этим садом и этим коттеджем темный туман окутывал своими складками ту необъятность, где спал Парис, — огромную пустоту, из которой сверкали несколько светящихся точек, погребальные звезды этого ада!
9 unread messages
But for d'Artagnan all aspects were clothed happily , all ideas wore a smile , all shades were diaphanous . The appointed hour was about to strike . In fact , at the end of a few minutes the belfry of St. Cloud let fall slowly ten strokes from its sonorous jaws . There was something melancholy in this brazen voice pouring out its lamentations in the middle of the night ; but each of those strokes , which made up the expected hour , vibrated harmoniously to the heart of the young man .

Но для д'Артаньяна все аспекты были облечены счастливо, все идеи излучали улыбку, все тени были прозрачны. Назначенный час вот-вот пробил. Действительно, через несколько минут колокольня Сен-Клу медленно упала с десяти ударов из своих звучных челюстей. Было что-то меланхоличное в этом наглом голосе, изливавшем среди ночи свои причитания; но каждый из этих ударов, составлявших ожидаемый час, гармонично вибрировал в сердце юноши.
10 unread messages
His eyes were fixed upon the little pavilion situated at the angle of the wall , of which all the windows were closed with shutters , except one on the first story . Through this window shone a mild light which silvered the foliage of two or three linden trees which formed a group outside the park . There could be no doubt that behind this little window , which threw forth such friendly beams , the pretty Mme. Bonacieux expected him .

Его глаза были устремлены на небольшой павильон, расположенный под углом стены, все окна которого были закрыты ставнями, кроме одного на первом этаже. Сквозь это окно струился мягкий свет, посеребривший листву двух-трех лип, стоявших группой за пределами парка. Не могло быть сомнения, что за этим маленьким окном, светившим так дружелюбно, сидела хорошенькая мадам. Бонасье ждал его.
11 unread messages
Wrapped in this sweet idea , d'Artagnan waited half an hour without the least impatience , his eyes fixed upon that charming little abode of which he could perceive a part of the ceiling with its gilded moldings , attesting the elegance of the rest of the apartment .

Охваченный этой сладкой идеей, д'Артаньян ждал полчаса без малейшего нетерпения, устремив взгляд на прелестную маленькую обитель, в которой он мог видеть часть потолка с позолоченной лепниной, свидетельствующей об элегантности остальной части квартиры. .
12 unread messages
The belfry of St. Cloud sounded half past ten .

Колокольня Сен-Клу прозвенела в половине одиннадцатого.
13 unread messages
This time , without knowing why , d'Artagnan felt a cold shiver run through his veins .

На этот раз, сам не зная почему, д'Артаньян почувствовал, как по его венам пробежала холодная дрожь.
14 unread messages
Perhaps the cold began to affect him , and he took a perfectly physical sensation for a moral impression .

Быть может, на него начал действовать холод, и совершенно физическое ощущение он принял за нравственное впечатление.
15 unread messages
Then the idea seized him that he had read incorrectly , and that the appointment was for eleven o'clock . He drew near to the window , and placing himself so that a ray of light should fall upon the letter as he held it , he drew it from his pocket and read it again ; but he had not been mistaken , the appointment was for ten o'clock . He went and resumed his post , beginning to be rather uneasy at this silence and this solitude .

Тогда его охватила мысль, что он неправильно прочитал и что встреча назначена на одиннадцать часов. Он подошел к окну и, расположившись так, чтобы луч света падал на письмо, которое он держит в руках, вытащил его из кармана и прочитал еще раз; но он не ошибся: назначено было на десять часов. Он пошел и вернулся на свой пост, начиная чувствовать себя довольно неловко от этой тишины и этого одиночества.
16 unread messages
Eleven o'clock sounded .

Прозвучало одиннадцать часов.
17 unread messages
D'Artagnan began now really to fear that something had happened to Mme. Bonacieux . He clapped his hands three times -- the ordinary signal of lovers ; but nobody replied to him , not even an echo .

Д'Артаньян теперь действительно начал опасаться, что с г-жой что-то случилось. Бонасье. Он трижды хлопнул в ладоши — обычный знак влюбленных; но никто ему не ответил, даже эхо.
18 unread messages
He then thought , with a touch of vexation , that perhaps the young woman had fallen asleep while waiting for him . He approached the wall , and tried to climb it ; but the wall had been recently pointed , and d'Artagnan could get no hold .

Тогда он с некоторой досадой подумал, что, может быть, молодая женщина уснула, ожидая его. Он подошел к стене и попытался взобраться на нее; но стена была недавно заострена, и д'Артаньян не мог ухватиться за нее.
19 unread messages
At that moment he thought of the trees , upon whose leaves the light still shone ; and as one of them drooped over the road , he thought that from its branches he might get a glimpse of the interior of the pavilion .

В этот момент он подумал о деревьях, на листьях которых еще сиял свет; и когда один из них склонился над дорогой, он подумал, что с его ветвей можно увидеть внутреннюю часть шатра.
20 unread messages
The tree was easy to climb . Besides , d'Artagnan was but twenty years old , and consequently had not yet forgotten his schoolboy habits . In an instant he was among the branches , and his keen eyes plunged through the transparent panes into the interior of the pavilion .

На дерево было легко залезть. Кроме того, д'Артаньяну было всего двадцать лет, и, следовательно, он еще не забыл своих школьных привычек. В одно мгновение он оказался среди ветвей, и его зоркие глаза сквозь прозрачные стекла проникли во внутреннюю часть павильона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому