" Ah , monsieur ! " replied Planchet , recurring to his besetting idea , " that Monsieur Bonacieux has something vicious in his eyebrows , and something very unpleasant in the play of his lips . "
«Ах, месье!» — ответил Планше, возвращаясь к преследующей его мысли, — что у г-на Бонасье есть что-то порочное в бровях и что-то очень неприятное в игре его губ.
" In truth , " murmured d'Artagnan , to whom M. de Treville 's recommendation recurred , " this animal will end by making me afraid . " And he put his horse into a trot .
-- По правде говоря, -- пробормотал д'Артаньян, к которому вновь обратилась рекомендация г-на де Тревиля, -- это животное в конце концов заставит меня испугаться. И он пустил лошадь рысью.
" No ; I only beg leave to observe to Monsieur that the night will be very cold , that chills bring on rheumatism , and that a lackey who has the rheumatism makes but a poor servant , particularly to a master as active as Monsieur . "
- Нет, я только прошу разрешения заметить мсье, что ночь будет очень холодной, что озноб вызывает ревматизм и что лакей, страдающий ревматизмом, - всего лишь плохой слуга, особенно для такого деятельного хозяина, как мсье.
" Well , if you are cold , Planchet , you can go into one of those cabarets that you see yonder , and be in waiting for me at the door by six o'clock in the morning . "
— Что ж, если тебе холодно, Планше, ты можешь пойти в одно из тех кабаре, которые видишь там, и ждать меня у дверей в шесть часов утра.