Диана Уинн Джонс
Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
Michael put the skull in the sink to stop it from yattering itself onto the floor while he opened the window and craned out . Whatever was happening was maddeningly just out of sight . People in the houses opposite were at doors and windows , pointing to something more or less overhead . Sophie and Michael ran to the broom cupboard , where they seized a velvet cloak each and flung them on . Sophie got the one that turned its wearer into a red - bearded man . Now she knew why Calcifer had laughed at her in the other one . Michael was a horse . But there was no time to laugh just then . Sophie dragged the door open and sped into the street , followed by the dog - man , who seemed surprisingly calm about the whole thing . Michael trotted out after her with a clatter of non - existent hooves , leaving Calcifer whipping from blue to white behind them .

Майкл положил череп в раковину, чтобы он не упал на пол, а сам открыл окно и вытянул руку. Что бы ни происходило, оно до безумия оставалось вне поля зрения. Люди в домах напротив стояли у дверей и окон, указывая на что-то более или менее над головой. Софи и Майкл побежали к чулану для метел, схватили каждый по бархатному плащу и накинули его. Софи досталась та, которая превратила своего владельца в рыжебородого мужчину. Теперь она знала, почему Кальцифер посмеялся над ней в другом эпизоде. Майкл был лошадью. Но тогда смеяться было некогда. Софи распахнула дверь и выбежала на улицу в сопровождении человека-собаки, который, казалось, был на удивление спокоен во всем этом. Майкл побежал за ней, стуча несуществующими копытами, оставив позади себя Кальцифера, мечущегося из синего в белое.
2 unread messages
The street was full of people looking upward . No one had time to notice things like horses coming out of houses . Sophie and Michael looked too , and found a huge cloud boiling and twisting just above the chimney tops . It was black and rotating on itself violently . White flashes that were not quite like light stabbed through the murk of it . But almost as soon as Michael and Sophie arrived , the clot of magic took on the shape of a misty bundle of fighting snakes .

Улица была полна людей, смотрящих вверх. Никто не успел заметить таких вещей, как лошади, выходящие из домов. Софи и Майкл тоже осмотрелись и обнаружили огромное облако, кипящее и извивающееся прямо над верхушками дымоходов. Оно было черным и сильно вращалось. Белые вспышки, не совсем похожие на свет, пронзали темноту. Но почти сразу после прибытия Майкла и Софи сгусток магии принял форму туманного клубка боевых змей.
3 unread messages
Then it tore in two with a noise like an enormous cat fight . One part sped yowling across the roofs and out to sea , and the second went screaming after it .

Затем он разорвался на две части с грохотом, похожим на огромную кошачью драку. Одна часть с воем помчалась по крышам в море, а вторая с визгом помчалась за ней.
4 unread messages
Some people retreated indoors then . Sophie and Michael joined the rush of braver people down the sloping lanes to the dockside . There everyone seemed to think the best view was to be had along the curve of the harbor wall . Sophie hobbled to get out along it too , but there was no need to go beyond the shelter of the harbor master ’ s hut . Two clouds were hanging in the air , some way out to sea , on the other side of the harbor wall , the only two clouds in the calm blue sky . It was quite easy to see them . It was equally easy to see the dark patch of storm raging on the sea between the clouds , flinging up great , white - topped waves . There was an unfortunate ship caught in that storm . Its masts were beating back and forth . They could see spouts of water hitting it on all sides . The crew were desperately trying to take in the sails , but one at least had torn to flying gray rags .

Тогда некоторые люди укрылись в помещении. Софи и Майкл присоединились к потоку более смелых людей, спускавшихся по спускающимся переулкам к пристани. Там все, кажется, считали, что лучший вид открывается с изгиба гавани. Софи тоже поковыляла выбраться по нему, но за пределы хижины капитана порта выходить не пришлось. Два облака висели в воздухе, где-то далеко в море, по другую сторону гавани, единственные два облака в спокойном голубом небе. Их было довольно легко увидеть. Столь же легко было увидеть темное пятно шторма, бушующего на море между тучами и поднимающего огромные волны с белыми вершинами. В тот шторм попал несчастный корабль. Его мачты раскачивались взад и вперед. Они могли видеть струи воды, льющиеся на него со всех сторон. Экипаж отчаянно пытался поднять паруса, но по крайней мере один из них разорвался в развевающиеся серые лохмотья.
5 unread messages
“ Can ’ t they have a care for that ship ! ” someone said indignantly .

«Разве они не могут позаботиться об этом корабле!» — возмутился кто-то.
6 unread messages
Then the wind and the waves from the storm hit the harbor wall . White water lashed over and the brave persons out on the wall came crowding hurriedly back to the quayside , where the moored ships were heaving and grinding in their moorings . Among all this was a great deal of screaming in high , singing voices . Sophie put her face out into the wind beyond the hut , where the screaming came from , and discovered that the raging magic had disturbed more than the sea and the wretched ship .

Затем ветер и волны шторма ударили в стену гавани. Белая вода хлынула, и храбрецы, стоявшие на стене, торопливо толпились обратно к причалу, где пришвартованные корабли вздымались и скрипели на своих причалах. Среди всего этого было много криков высокими, певучими голосами. Софи выставила лицо ветру за хижину, откуда доносился крик, и обнаружила, что бушующее волшебство потревожило больше, чем море и несчастный корабль.
7 unread messages
A number of wet , slithery - looking ladies with flying green - brown hair were dragging themselves up onto the harbor wall , screaming and holding long wet arms out to more screaming ladies tossing in the waves . Every one of them had a fishtail instead of legs .

Несколько мокрых, скользких на вид дам с развевающимися зелено-каштановыми волосами карабкались на стену гавани, крича и протягивая длинные мокрые руки к еще большему количеству визжащих дам, мечущихся в волнах. Вместо ног у каждого из них был рыбий хвост.
8 unread messages
“ Confound it ! ” said Sophie . “ The mermaids from the curse ! ” that meant only two more impossible things to come true now .

«Черт возьми!» - сказала Софи. «Русалки от проклятия!» это означало, что теперь сбудутся только еще две невозможные вещи.
9 unread messages
She looked up at the two clouds . Howl was kneeling on the lefthand one , much larger and nearer than she would have expected . He was still dressed in black . Typically enough , he was staring over his shoulder at the frantic mermaids . He was not looking at them as if he remembered they were part of the curse at all .

Она посмотрела на два облака. Хоул стоял на коленях слева, гораздо больше и ближе, чем она ожидала. Он все еще был одет в черное. Как обычно, он смотрел через плечо на обезумевших русалок. Он не смотрел на них так, словно помнил, что они вообще были частью проклятия.
10 unread messages
“ Keep your mind on the Witch ! ” the horse beside Sophie yelled .

«Держи свои мысли на Ведьме!» — закричала лошадь рядом с Софи.
11 unread messages
The Witch sprang into being , standing on the righthand cloud , in a whirl of flame - colored robe and streaming red hair , with her arms raised to invoke further magic . As Howl turned and looked at her , her arms came down . Howl ’ s cloud erupted into a fountain of rose - colored flame . Heat from it swept across the harbor , and the stones of the wall steamed .

Ведьма возникла, стоя на правом облаке, в вихре огненного одеяния и с развевающимися рыжими волосами, с поднятыми руками, чтобы вызвать дополнительную магию. Когда Хоул повернулся и посмотрел на нее, ее руки опустились. Облако Хаула превратилось в фонтан розового пламени. Жар от него разнесся по гавани, и камни стены запарились.
12 unread messages
“ It ’ s all right ! ” gasped the horse .

"Все в порядке!" ахнула лошадь.
13 unread messages
Howl was on the tossing , nearly sinking ship below . He was a tiny black figure , leaning against the bucking mainmast . He let the Witch know she had missed by waving at her cheekily . The Witch saw him the instant he waved . Cloud , Witch , and all at once became a savagely swooping red bird , diving at the ship .

Хоул находился на раскачивающемся, почти тонущем корабле внизу. Это была крошечная черная фигурка, прислоненная к раскачивающейся грот-мачте. Он дал Ведьме понять, что она промахнулась, нахально помахав ей рукой. Ведьма увидела его в тот момент, когда он помахал рукой. Облако, Ведьма и все сразу превратились в яростно пикирующую красную птицу, пикирующую на корабль.
14 unread messages
The ship vanished . The mermaids sang a doleful scream . There was nothing but sulkily tossing water where the ship had been . But the huge diving bird was going too fast to stop .

Корабль исчез. Русалки запели скорбный крик. Там, где только что находился корабль, не было ничего, кроме угрюмого плескания воды. Но огромная ныряющая птица бежала слишком быстро, чтобы остановиться.
15 unread messages
It plunged into the sea with a huge splash .

Он упал в море с огромным всплеском.
16 unread messages
Everyone on the quayside cheered . “ I knew that wasn ’ t a real ship really ! ” someone behind Sophie said .

Все на пристани аплодировали. «Я знал, что на самом деле это не настоящий корабль!» — сказал кто-то позади Софи.
17 unread messages
“ Yes , it must have been an illusion , ” the horse said wisely . “ It was too small . ”

— Да, должно быть, это была иллюзия, — мудро сказала лошадь. «Он был слишком мал».
18 unread messages
As proof that the ship had been much nearer than it looked , the waves from the splash reached the harbor wall before Michael had stopped speaking . A twenty - foot green hill of water rode smoothly sideways across it , sweeping the screaming mermaids into the harbor , rolling every moored ship violently sideways , and thudding in swirls round the harbor master ’ s hut . An arm came out of the side of the horse and hauled Sophie back toward the quay . Sophie gasped and stumbled in knee - high gray water . The dog - man bounded beside them , soaked to the ears .

В качестве доказательства того, что корабль находился гораздо ближе, чем казалось, волны от всплеска достигли стенки гавани прежде, чем Майкл замолчал. Двадцатифутовый зеленый водный холм плавно скользил по нему, унося кричащих русалок в гавань, яростно раскачивая в стороны все пришвартованные корабли и вихрями кружась вокруг хижины начальника порта. Из бока лошади вышла рука и потащила Софи обратно к пристани. Софи ахнула и споткнулась в серой воде по колено. Человек-собака прыгнул рядом с ними, промокший до ушей.
19 unread messages
They had just reached the quay , and the boats in the harbor had all just rolled upright , when a second mountain of water rolled over the harbor wall . Out of its smooth side burst a monster . It was a long , black , clawed thing , half cat , half sea lion , and it came racing down the wall toward the quay . Another burst out of the wave as it smashed into the harbor , long and low too , but scalier , and came racing after the first monster .

Они только что достигли причала, и все лодки в гавани только что перевернулись, когда вторая гора воды перекатилась через стену гавани. Из его гладкой стороны вырвался монстр. Это было длинное черное существо с когтями, полукошка-полуморской лев, и оно помчалось по стене к пристани. Когда волна врезалась в гавань, из нее вырвался еще один взрыв, тоже длинный и низкий, но более чешуйчатый, и помчался за первым монстром.
20 unread messages
Everyone realized that the fight was not over yet and splashed backward hurriedly against the sheds and houses on the quayside . Sophie fell over a rope and then a doorstep . The arm came out of the horse and dragged her upright as the two monsters streaked past in a scatter of salt water . Another wave swirled over the harbor wall , and two more monsters burst out of that .

Все поняли, что бой еще не окончен, и поспешно шлепнулись назад по сараям и домам на пристани. Софи упала через веревку, а затем и через порог. Рука высвободилась из лошади и потянула ее в вертикальное положение, когда два монстра пронеслись мимо в россыпях соленой воды. Еще одна волна захлестнула стену гавани, и из нее вырвались еще два монстра.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому