Диана Уинн Джонс
Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
“ Why do you want to slither out of looking for the Prince ? ” Sophie demanded . “ Don ’ t you think you can find him ? ”

«Почему ты хочешь ускользнуть от поисков Принца?» — потребовала Софи. — Тебе не кажется, что ты сможешь его найти?
2 unread messages
“ Rude as well as a bully , aren ’ t you ? ” Howl said . He had still not forgiven her about Calcifer . “ I want to get out of it because I know I can find him , if you must know . Justin was great buddies with Suliman , and the argument was because he told the King he was going to look for him . He didn ’ t think the King should have sent Suliman to the Waste in the first place . Now , even you must know there is a certain lady in the Waste who is very bad news . She promised to fry me alive last year , and she sent out a curse after me that I ’ ve only avoided so far because I had the sense to give her a false name . ”

— Грубый и хулиган, не так ли? - сказал Хоул. Он до сих пор не простил ей Кальцифера. «Я хочу уйти от этого, потому что знаю, что смогу найти его, если ты хочешь знать. Джастин был хорошим другом Сулимана, и спор возник из-за того, что он сказал королю, что собирается его искать. Он не думал, что королю вообще следовало отправлять Сулимана в Пустоши. Теперь даже вы должны знать, что в Пустошах есть некая женщина, которая несет очень плохие новости. В прошлом году она обещала зажарить меня заживо и наслала на меня проклятие, которого я до сих пор избегал только потому, что у меня хватило ума дать ей вымышленное имя.
3 unread messages
Sophie was almost awed . “ You mean you jilted the Witch of the Waste ? ”

Софи была почти в восторге. — Ты имеешь в виду, что бросил Ведьму Пустоши?
4 unread messages
Howl cut himself another lump of cake , looking sad and honorable . “ That is not the way to put it . I admit , I thought I was fond of her for a time . She is in some ways a very sad lady , very unloved . Every man in Ingary is scared stiff of her . You ought to know how that feels , Sophie dear . ”

Хоул отрезал себе еще один кусок торта, выглядя грустным и благородным. «Это не тот способ выразить это. Признаюсь, какое-то время я думал, что люблю ее. В каком-то смысле она очень грустная женщина, очень нелюбимая. Каждый мужчина в Ингарии боится ее до смерти. Ты должна знать, каково это, Софи, дорогая.
5 unread messages
Sophie ’ s mouth opened in utter indignation . Michael said quickly , “ Do you think we should move the castle ? That ’ s why you invented it , wasn ’ t it ? ”

Рот Софи открылся в крайнем негодовании. Майкл быстро сказал: «Как ты думаешь, нам следует переместить замок? Вот почему ты это придумал, не так ли?»
6 unread messages
“ That depends on Calcifer . ” Howl looked over his shoulder at the barely smoking logs again . “ I must say , if I think of the King and the Witch both after me , I get a craving for planting the castle on a nice , frowning rock a thousand miles away . ”

— Это зависит от Кальцифера. Хоул снова посмотрел через плечо на едва дымящиеся поленья. «Должен сказать, если я подумаю о Короле и Ведьме после меня, у меня возникнет желание построить замок на красивой, хмурой скале за тысячу миль отсюда».
7 unread messages
Michael obviously wished he had not spoken

Майкл явно жалел, что не говорил
8 unread messages
Sophie could see he was thinking that a thousand miles away was a terribly long way from Martha . “ But what happens to your Lettie Hatter , ” she said to Howl , “ if you up and move ? ”

Софи видела, что он думает, что тысяча миль от Марты — это ужасно далеко. «Но что произойдет с твоей Лэтти Хэттер, — сказала она Хоулу, — если ты встанешь и уедешь?»
9 unread messages
“ I expect that will be all over by then , ” Howl said absently . “ But if I could only think of a way to get the King off my back … I know ! ” He lifted his fork , with a melting hunk of cream and cake on it , and pointed it at Sophie . “ You can blacken my name to the King . You can pretend to be my old mother and plead for your blue - eyed boy . ” He gave Sophie the smile which had no doubt charmed the Witch of the Waste and possibly Lettie too , firing it along the fork , across the cream , straight into Sophie ’ s eyes , dazzlingly . “ If you can bully Calcifer , the King should give you no trouble at all . ”

— Я думаю, к тому времени все будет кончено, — рассеянно сказал Хоул. «Но если бы я только мог придумать способ избавиться от короля… я знаю!» Он поднял вилку с тающим куском сливок и торта и направил ее на Софи. «Вы можете очернить мое имя перед королем. Ты можешь притвориться моей старой матерью и помолиться за своего голубоглазого мальчика. Он подарил Софи улыбку, которая, несомненно, очаровала Ведьму Пустоши и, возможно, Летти тоже, ослепительно направляя ее вдоль вилки, через сливки, прямо в глаза Софи. «Если ты можешь запугать Кальцифера, король не доставит тебе никаких проблем».
10 unread messages
Sophie stared through the dazzle and said nothing . This , she thought , was where she slithered out . She was leaving . It was too bad about Calcifer ’ s contract . She had had enough of Howl . First green slime , then glaring at her for something Calcifer had done quite freely , and now this ! Tomorrow she would slip off to Upper Folding and tell Lettie all about it .

Софи смотрела сквозь ослепление и ничего не говорила. Именно здесь, подумала она, она и выскользнула. Она уходила. Контракт Кальцифера был очень плохим. Ей надоел Хоул. Сначала зеленая слизь, затем гневный взгляд на нее из-за чего-то, что Кальцифер сделал совершенно свободно, а теперь это! Завтра она ускользнет в Аппер-Фолдинг и расскажет обо всем Лэтти.
11 unread messages
To Sophie ’ s relief , Calcifer blazed up bright and cheerful next morning . If she had not had enough of Howl , she would have been almost touched by how glad Howl was to see Calcifer .

К облегчению Софи, на следующее утро Кальцифер засиял ярким и веселым светом. Если бы ей не хватало Хоула, она была бы почти тронута тем, как Хоул был рад видеть Кальцифера.
12 unread messages
“ I thought she ’ d done for you , you old ball of gas , ” Howl said , kneeling at the hearth with his sleeves trailing in the ash .

— Я думал, она справилась с тобой, старый газовый шарик, — сказал Хоул, стоя на коленях у очага, его рукава волочились по пеплу.
13 unread messages
“ I was only tired , ” Calcifer said . “ There was some kind of drag on the castle . I ’ d never taken it that fast before . ”

«Я просто устал», — сказал Кальцифер. «В замке было какое-то торможение. Я никогда раньше не делал это так быстро.
14 unread messages
“ Well , don ’ t let her make you do it again , ” said Howl . He stood up , gracefully brushing ash off his gray - and - scarlet suit . “ Make a start on that spell today , Michael . And if anyone comes from the King , I ’ m away on urgent private business until tomorrow . I ’ m going to see Lettie , but you needn ’ t tell him that . ” He picked up his guitar and opened the door with the knob green - down , onto the wide , cloudy hills .

— Что ж, не позволяй ей заставить тебя сделать это снова, — сказал Хоул. Он встал, изящно стряхивая пепел со своего серо-алого костюма. «Начни использовать это заклинание сегодня, Майкл. А если кто-нибудь придет от короля, я уезжаю по неотложным личным делам до завтра. Я собираюсь увидеться с Лэтти, но тебе не обязательно ему об этом говорить. Он взял гитару и открыл дверь зеленой ручкой вниз, выходя на широкие облачные холмы.
15 unread messages
The scarecrow was there again . When Howl opened the door , it pitched sideways across him with its turnip face in his chest . The guitar uttered an awful twang - oing . Sophie gave a faint squawk of terror and hung onto the chair . One of the scarecrow ’ s stick arms was scraping stiffly around to get a purchase on the door . From the way Howl ’ s feet were braced , it was clear he was being shoved quite hard . There was no doubt the thing was determined to get into the castle .

Пугало снова было там. Когда Хоул открыл дверь, она упала на него боком, уткнувшись репой мордой ему в грудь. Гитара издала ужасный звук. Софи вскрикнула от ужаса и повисла на стуле. Одна из палок чучела с трудом царапала дверь, пытаясь попасть в нее. По тому, как были закреплены ноги Хоула, было ясно, что его толкают довольно сильно. Не было сомнений, что существо намеревалось проникнуть в замок.
16 unread messages
Calcifer ’ s blue face leaned out of the grate . Michael stood stock still beyond . “ There really is a scarecrow ! ” they both said .

Из камина высунулось синее лицо Кальцифера. Майкл стоял как вкопанный. «Там действительно чучело!» они оба сказали.
17 unread messages
“ Oh , is there ? Do tell ! ” Howl panted . He got one foot up against the door frame and heaved .

«О, есть? Скажи!" Хоул задыхался. Он уперся ногой в дверной косяк и потянулся.
18 unread messages
The scarecrow flew lumpishly away backward , to land with a light rustle in the heather some yards off . It sprang up instantly and came hopping towards the castle again . Howl hurriedly laid the guitar on the doorstep and jumped down to meet it . “ No you don ’ t , my friend , ” he said with one hand out . “ Go back where you came from . ” He walked forward slowly , still with his hand out . The scarecrow retreated a little , hopping slowly and warily backward . When Howl stopped , the scarecrow stopped too , with its one leg planted in the heather and its ragged arms tilting this way and that like a person sparring for an opening . The rags fluttering on its arms seemed a mad imitation of Howl ’ s sleeves .

Пугало неуклюже отлетело назад и с легким шорохом приземлилось в вереске в нескольких ярдах от него. Он мгновенно вскочил и снова помчался к замку. Хоул поспешно положил гитару на порог и спрыгнул ей навстречу. — Нет, мой друг, — сказал он, протянув руку. «Вернись туда, откуда пришел». Он медленно пошел вперед, все еще с вытянутой рукой. Пугало немного отступило, медленно и осторожно отпрыгнув назад. Когда Хоул остановился, пугало тоже остановилось, упершись одной ногой в вереск, а рваные руки покачивались туда-сюда, как человек, сражающийся в поисках прохода. Тряпки, развевающиеся на его руках, казались безумной имитацией рукавов Хоула.
19 unread messages
“ So you won ’ t go ? ” Howl said . And the turnip head slowly moved from side to side . No . “ I ’ m afraid you ’ ll have to , ” Howl said . “ You scare Sophie , and there ’ s no knowing what she ’ ll do when she ’ s scared . Come to think of it , you scare me too . ” Howl ’ s arms moved , heavily , as if he was lifting a large weight , until they were raised high above his head . He shouted out a strange word , which was half hidden in a crack of sudden thunder . And the scarecrow went soaring away . Up and backward it went , rags fluttering , arms wheeling in protest , up and out , and on and on , until it was a soaring speck in the sky , then a vanishing point in the clouds , and then not to be seen at all .

— Так ты не пойдешь? - сказал Хоул. И голова репки медленно двигалась из стороны в сторону. Нет. — Боюсь, тебе придется, — сказал Хоул. «Ты пугаешь Софи, и неизвестно, что она сделает, когда испугается. Если подумать, ты меня тоже пугаешь. Руки Хоула тяжело двигались, как будто он поднимал большой вес, пока не оказались высоко над головой. Он выкрикнул странное слово, наполовину скрытое в раскате внезапного грома. И чучело улетело. Он двигался вверх и назад, развеваясь лохмотьями, протестующе вращая руками, вверх и вниз, и так далее, пока не превратился в парящую точку в небе, затем в исчезающую точку в облаках, а затем ее вообще не стало видно.
20 unread messages
Howl lowered his arms and came back to the doorway , mopping his face on the back of his hand . “ I take back my hard words , Sophie , ” he said , panting . “ That thing was alarming . It may have been dragging the castle back all yesterday .

Хоул опустил руки и вернулся к дверному проему, вытирая лицо тыльной стороной ладони. — Я беру свои резкие слова назад, Софи, — сказал он, задыхаясь. «Эта вещь вызывала тревогу. Возможно, он тащил замок назад весь вчерашний день.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому