Диана Уинн Джонс
Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
“ It looks worth the walk , ” Howl said , inspecting the cake .

«Похоже, прогулка стоит того», — сказал Хоул, рассматривая торт.
2 unread messages
“ I ’ ve heard Cesari ’ s is better that any of the cake shops in Kingsbury . Stupid of me never to have been in the place . And is that a pie I see on the bench ? ” He went over to look . “ Pie in a bed of raw onions . Human skull looking put - upon . ” He picked up the skull and knocked an onion ring out of its eyesocket . “ I see Sophie has been busy again . Couldn ’ t you have restrained her , my friend ? ”

«Я слышал, что «Цезари» лучше любой кондитерской в ​​Кингсбери. Глупо с моей стороны, что я никогда не был в этом месте. И это тот пирог, который я вижу на лавке?» Он подошел посмотреть. «Пирог в подушке из сырого лука. Человеческий череп выглядит обиженным. Он поднял череп и выбил из глазницы луковое кольцо. «Я вижу, Софи снова была занята. Не мог бы ты удержать ее, друг мой?
3 unread messages
The skull yattered its teeth at him . Howl looked startled and put it down hastily .

Череп заскрежетал на него зубами. Хоул выглядел испуганным и поспешно отложил его.
4 unread messages
“ Is something the matter ? ” Michael asked . He seemed to know the signs .

— Что-то случилось? — спросил Майкл. Казалось, он знал знаки.
5 unread messages
“ There is , ” said Howl . “ I shall have to find someone to blacken my name to the King . ”

— Есть, — сказал Хоул. «Мне придется найти кого-нибудь, кто очернит мое имя перед королем».
6 unread messages
“ Was there something wrong with the wagon spell ? ” said Michael .

— Что-то не так с заклинанием повозки? - сказал Майкл.
7 unread messages
“ No . It worked perfectly . That ’ s the trouble , ” Howl said , restlessly twiddling an onion ring on one finger . “ The King ’ s trying to pin me down to do something else now . Calcifer , if we ’ re not very careful , he ’ s going to appoint me Royal Magician . ” Calcifer did not answer . Howl roved back to the fireside and realized Calcifer was asleep . “ Wake him up , Michael , ” he said . “ I need to consult him . ”

"Нет. Это сработало отлично. Вот в чем беда, — сказал Хоул, беспокойно вертя луковое кольцо на одном пальце. «Король сейчас пытается заставить меня сделать что-то еще. Кальцифер, если мы не будем очень осторожны, он назначит меня Королевским Магом. Кальцифер не ответил. Хоул вернулся к камину и понял, что Кальцифер спит. — Разбуди его, Майкл, — сказал он. — Мне нужно с ним посоветоваться.
8 unread messages
Michael threw two logs on Calcifer and called him . Nothing happened , apart from a thin spire of smoke .

Майкл швырнул в Кальцифера два бревна и позвал его. Ничего не произошло, кроме тонкого клубочка дыма.
9 unread messages
“ Calcifer ! ” Howl shouted . That did no good either . Howl gave Michael a mystified look and picked up the poker , which was something Sophie had never seen him do before . “ Sorry , Calcifer , ” he said , jabbing under the unburned logs . “ Wake up ! ”

«Кальцифер!» - крикнул Хоул. Это тоже не помогло. Хоул озадаченно посмотрел на Майкла и взял кочергу, чего Софи никогда раньше не видела. — Прости, Кальцифер, — сказал он, тыкая под несгоревшие поленья. "Проснуться!"
10 unread messages
One thick black cloud of smoke rolled up , and stopped . “ Go away , ” Calcifer grunted . “ I ’ m tired .

Одно густое черное облако дыма поднялось и остановилось. — Уходи, — проворчал Кальцифер. "Я устал.
11 unread messages

»
12 unread messages
At this , Howl looked thoroughly alarmed . “ What ’ s wrong with him ? I ’ ve never known him like this before ! ”

При этих словах Хоул выглядел совершенно встревоженным. "Что случилось с ним? Я никогда раньше не знала его таким!»
13 unread messages
“ I think it was the scarecrow , ” Sophie said .

«Я думаю, это было пугало», — сказала Софи.
14 unread messages
Howl swiveled around on his knees and leveled his glass - marble eyes at her . “ What have you done now ? ” He went on staring while Sophie explained . “ A scarecrow ? ” he said . “ Calcifer agreed to speed up the castle because of a scarecrow ? Dear Sophie , do please tell me how you bully a fire demon into being that obliging . I ’ d dearly love to know ! ”

Хоул развернулся на коленях и уставился на нее своими стеклянно-мраморными глазами. — Что ты сейчас сделал? Он продолжал смотреть, пока Софи объясняла. — Пугало? он сказал. «Кальцифер согласился ускорить замок из-за чучела? Дорогая Софи, расскажи мне, пожалуйста, как ты заставила огненного демона стать таким услужливым. Мне бы очень хотелось знать!»
15 unread messages
“ I didn ’ t bully him , ” said Sophie . “ It gave me a turn and he was sorry for me . ”

«Я не запугивала его», сказала Софи. «Это дало мне повод, и он пожалел меня».
16 unread messages
“ It gave her a turn and Calcifer was sorry for her , ” Howl repeated . “ My good Sophie , Calcifer is never sorry for anyone . Anyway , I hope you enjoy raw onions and cold pie for your supper , because you ’ ve almost put Calcifer out . ”

«Это заставило ее перевернуться, и Кальциферу стало ее жаль», — повторил Хоул. «Моя добрая Софи, Кальцифер никогда никого не жалеет. В любом случае, я надеюсь, что тебе понравится сырой лук и холодный пирог на ужин, потому что ты почти уничтожил Кальцифера.
17 unread messages
“ There ’ s the cake , ” Michael said , trying to make peace .

— Вот торт, — сказал Майкл, пытаясь помириться.
18 unread messages
The food did seem to improve Howl ’ s temper , although he kept casting anxious looks at the unburning logs in the hearth all the time they were eating . The pie was good cold , and the onions were quite tasty when Sophie had soaked them in vinegar . The cake was superb . While they were eating it , Michael risked asking Howl what the King had wanted .

Еда, кажется, улучшила настроение Хоула, хотя он продолжал бросать тревожные взгляды на несгоревшие поленья в очаге все время, пока они ели. Пирог был хорош в холодном виде, а лук, если Софи замочила его в уксусе, получился очень вкусным. Торт был великолепен. Пока они ели, Майкл рискнул спросить Хоула, чего хотел король.
19 unread messages
“ Nothing definite yet , ” Howl said gloomily . “ But he was sounding me out about his brother , quiet ominously . Apparently they had a good old argument before Prince Justin stormed off , and people are talking . The King obviously wanted me to volunteer to look for his brother . And like a fool I went and said I didn ’ t think Wizard Suliman was dead , and that made matters worse .

— Пока ничего определенного, — мрачно сказал Хоул. — Но он зловеще, тихо и зловеще расспрашивал меня о своем брате. Видимо, у них был старый добрый спор перед тем, как принц Джастин ушел, и люди разговаривают. Король, очевидно, хотел, чтобы я вызвался искать его брата. И, как дурак, я пошел и сказал, что не думаю, что волшебник Сулейман мертв, и это еще больше усугубило ситуацию.
20 unread messages

»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому