Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джордж Гроссмит

Джордж Гроссмит
Дневник незначительного лица / Diary of an insignificant person C1

1 unread messages
He said it was the best party he had been to for many a year ; but he wished we had let him know it was full dress , as he would have turned up in his swallow-tails . We sat down to a quiet game of dominoes , and were interrupted by the noisy entrance of Lupin and Frank Mutlar . Cummings and I asked them to join us . Lupin said he did not care for dominoes , and suggested a game of " Spoof . " On my asking if it required counters , Frank and Lupin in measured time said : " One , two , three ; go ! Have you an estate in Greenland ? " It was simply Greek to me , but it appears it is one of the customs of the " Holloway Comedians " to do this when a member displays ignorance .

Он сказал, что это была лучшая вечеринка, на которой он был за последний год; но ему хотелось, чтобы мы дали ему знать, что это парадная форма, так как он появился бы во фраке. Мы сели за тихую игру в домино, но были прерваны шумным появлением Люпина и Фрэнка Мутлара. Мы с Каммингсом попросили их присоединиться к нам. Люпин сказал, что ему не нравится домино, и предложил сыграть в «Пародию». На мой вопрос, нужны ли для этого жетоны, Фрэнк и Люпин в размеренное время ответили: «Раз, два, три; идти! У вас есть поместье в Гренландии? Для меня это было просто по-гречески, но, похоже, это один из обычаев «Комиков Холлоуэя» - поступать так, когда участник демонстрирует невежество.
2 unread messages
In spite of my instructions , that blanc-mange was brought up again for supper . To make matters worse , there had been an attempt to disguise it , by placing it in a glass dish with jam round it . Carrie asked Lupin if he would have some , and he replied : " No second-hand goods for me , thank you . " I told Carrie , when we were alone , if that blanc-mange were placed on the table again I should walk out of the house .

Несмотря на мои указания, этот бланманже снова подали к ужину. Что еще хуже, была попытка замаскировать его, поместив в стеклянную посуду с вареньем. Кэрри спросила Люпина, не хочет ли он чего-нибудь, и он ответил: «Никаких подержанных товаров для меня, спасибо». Я сказал Кэрри, что, если мы останемся одни, если этот бланманже снова поставят на стол, я уйду из дома.
3 unread messages
November 19 , Sunday . -- A delightfully quiet day . In the afternoon Lupin was off to spend the rest of the day with the Mutlars . He departed in the best of spirits , and Carrie said : " Well , one advantage of Lupin 's engagement with Daisy is that the boy seems happy all day long . That quite reconciles me to what I must confess seems an imprudent engagement . "

19 ноября, воскресенье. — Восхитительно тихий день. Днем Люпин ушел, чтобы провести остаток дня с Мутларами. Он ушел в лучшем настроении, и Кэрри сказала: «Что ж, одно из преимуществ помолвки Люпина с Дейзи состоит в том, что мальчик весь день кажется счастливым. Это вполне примиряет меня с тем, что, должен признаться, кажется мне неблагоразумным обязательством.
4 unread messages
Carrie and I talked the matter over during the evening , and agreed that it did not always follow that an early engagement meant an unhappy marriage

Мы с Кэрри обсудили этот вопрос в течение вечера и согласились, что из этого не всегда следует, что ранняя помолвка означает несчастливый брак.
5 unread messages
Dear Carrie reminded me that we married early , and , with the exception of a few trivial misunderstandings , we had never had a really serious word . I could not help thinking ( as I told her ) that half the pleasures of life were derived from the little struggles and small privations that one had to endure at the beginning of one 's married life . Such struggles were generally occasioned by want of means , and often helped to make loving couples stand together all the firmer .

Дорогая Кэрри напомнила мне, что мы рано поженились и, за исключением нескольких банальных недоразумений, ни разу не сказали по-настоящему серьезного слова. Я не мог отделаться от мысли (как я ей говорил), что половина жизненных удовольствий происходит от тех маленьких трудностей и мелких лишений, которые приходится пережить в начале супружеской жизни. Такая борьба обычно происходила из-за нехватки средств и часто помогала любящим парам еще крепче держаться вместе.
6 unread messages
Carrie said I had expressed myself wonderfully well , and that I was quite a philosopher .

Кэрри сказала, что я прекрасно выразил свои мысли и что я настоящий философ.
7 unread messages
We are all vain at times , and I must confess I felt flattered by Carrie 's little compliment . I do n't pretend to be able to express myself in fine language , but I feel I have the power of expressing my thoughts with simplicity and lucidness . About nine o'clock , to our surprise , Lupin entered , with a wild , reckless look , and in a hollow voice , which I must say seemed rather theatrical , said : " Have you any brandy ? " I said : " No ; but here is some whisky . " Lupin drank off nearly a wineglassful without water , to my horror .

Мы все временами тщеславны, и я должен признаться, что был польщен маленьким комплиментом Кэрри. Я не претендую на способность выражать свои мысли красивым языком, но чувствую, что обладаю силой выражать свои мысли просто и ясно. Около девяти часов, к нашему удивлению, вошел Люпин с диким, безрассудным видом и глухим голосом, который, надо сказать, показался довольно театральным, спросил: - У вас есть бренди? Я сказал нет; но вот немного виски. К моему ужасу, Люпин выпил почти полный бокал без воды.
8 unread messages
We all three sat reading in silence till ten , when Carrie and I rose to go to bed . Carrie said to Lupin : " I hope Daisy is well ? "

Мы все трое сидели молча и читали до десяти, а потом мы с Кэрри встали и пошли спать. Кэрри сказала Люпину: «Надеюсь, Дейзи в порядке?»
9 unread messages
Lupin , with a forced careless air that he must have picked up from the " Holloway Comedians , " replied : " Oh , Daisy ? You mean Miss Mutlar . I do n't know whether she is well or not , but please never to mention her name again in my presence . "

Люпин с напускной небрежностью, которую он, должно быть, перенял от «Холлоуэйских комедиантов», ответил: «О, Дейзи? Вы имеете в виду мисс Мутлар. Я не знаю, здорова она или нет, но, пожалуйста, никогда больше не упоминайте ее имя в моем присутствии».
10 unread messages
November 20 . -- Have seen nothing of Lupin the whole day . Bought a cheap address-book . I spent the evening copying in the names and addresses of my friends and acquaintances . Left out the Mutlars of course .

20 ноября. — Весь день я ничего не видел с Люпином. Купили дешевую адресную книгу. Весь вечер я переписывал имена и адреса своих друзей и знакомых. Разумеется, не считая мутларов.
11 unread messages
November 21 . -- Lupin turned up for a few minutes in the evening . He asked for a drop of brandy with a sort of careless look , which to my mind was theatrical and quite ineffective . I said : " My boy , I have none , and I do n't think I should give it you if I had . " Lupin said : " I 'll go where I can get some , " and walked out of the house . Carrie took the boy 's part , and the rest of the evening was spent in a disagreeable discussion , in which the words " Daisy " and " Mutlar " must have occurred a thousand times .

21 ноября. — Люпин появился на несколько минут вечером. Он попросил каплю бренди с каким-то небрежным видом, который, на мой взгляд, был театральным и совершенно неэффективным. Я сказал: «Мой мальчик, у меня его нет, и я не думаю, что я должен был бы отдать его тебе, если бы он у меня был». Люпин сказал: «Я пойду туда, где смогу», и вышел из дома. Кэрри взяла на себя роль мальчика, и остаток вечера прошел в неприятной дискуссии, в которой слова «Дейзи» и «Мутлар», должно быть, встретились тысячу раз.
12 unread messages
November 22 . -- Gowing and Cummings dropped in during the evening . Lupin also came in , bringing his friend , Mr. Burwin -- Fosselton -- one of the " Holloway Comedians " -- who was at our party the other night , and who cracked our little round table . Happy to say Daisy Mutlar was never referred to . The conversation was almost entirely monopolised by the young fellow Fosselton , who not only looked rather like Mr. Irving , but seemed to imagine that he was the celebrated actor . I must say he gave some capital imitations of him . As he showed no signs of moving at supper time , I said : " If you like to stay , Mr. Fosselton , for our usual crust -- pray do . " He replied : " Oh ! thanks ; but please call me Burwin -- Fosselton . It is a double name . There are lots of Fosseltons , but please call me Burwin -- Fosselton .

22 ноября. — Вечером зашли Гоуинг и Каммингс. Люпин также пришел и привел с собой своего друга, мистера Бервина-Фосселтона — одного из «комиков Холлоуэя», — который был на нашей вечеринке прошлым вечером и который взломал наш маленький круглый стол. Рад сообщить, что о Дейзи Матлар никогда не упоминалось. Разговор почти полностью монополизировал молодой человек Фосселтон, который не только был похож на мистера Ирвинга, но, казалось, воображал себя знаменитым актером. Я должен сказать, что он прекрасно ему подражал. Поскольку во время ужина он не проявлял никаких признаков движения, я сказал: «Если вы хотите остаться, мистер Фосселтон, на нашу обычную корочку, пожалуйста, сделайте это». Он ответил: «О! Спасибо; но, пожалуйста, зовите меня Бервин-Фосселтон. Это двойное имя. Фосселтонов много, но, пожалуйста, зовите меня Бервин-Фосселтон.
13 unread messages
"

»
14 unread messages
He began doing the Irving business all through supper . He sank so low down in his chair that his chin was almost on a level with the table , and twice he kicked Carrie under the table , upset his wine , and flashed a knife uncomfortably near Gowing 's face . After supper he kept stretching out his legs on the fender , indulging in scraps of quotations from plays which were Greek to me , and more than once knocked over the fire-irons , making a hideous row -- poor Carrie already having a bad headache .

Еще во время ужина он начал заниматься делами Ирвинга. Он так низко опустился на стул, что его подбородок оказался почти на уровне стола, и дважды пнул Кэрри под столом, опрокинул вино и неловко сверкнул ножом возле лица Гоуинга. После ужина он то и дело вытягивал ноги на крылечке, перечитывая обрывки цитат из пьес, которые были для меня греческими, и не раз опрокидывал камины, устраивая отвратительный скандал - у бедной Кэрри уже сильно болела голова.
15 unread messages
When he went , he said , to our surprise : " I will come tomorrow and bring my Irving make-up . " Gowing and Cummings said they would like to see it and would come too . I could not help thinking they might as well give a party at my house while they are about it . However , as Carrie sensibly said : " Do anything , dear , to make Lupin forget the Daisy Mutlar business . "

Уходя, он, к нашему удивлению, сказал: «Я приду завтра и принесу свою косметику Irving». Гоуинг и Каммингс сказали, что хотели бы это увидеть и тоже придут. Я не мог избавиться от мысли, что они могли бы с таким же успехом устроить вечеринку у меня дома, пока они собираются. Однако, как разумно сказала Кэрри: «Сделай что угодно, дорогая, чтобы Люпин забыл о деле Дэйзи Матлар».
16 unread messages
November 23 . -- In the evening , Cummings came early . Gowing came a little later and brought , without asking permission , a fat and , I think , very vulgar-looking man named Padge , who appeared to be all moustache . Gowing never attempted any apology to either of us , but said Padge wanted to see the Irving business , to which Padge said : " That 's right , " and that is about all he did say during the entire evening . Lupin came in and seemed in much better spirits . He had prepared a bit of a surprise . Mr. Burwin -- Fosselton had come in with him , but had gone upstairs to get ready . In half-an-hour Lupin retired from the parlour , and returning in a few minutes , announced " Mr. Henry Irving .

23 ноября. — Вечером Каммингс пришел рано. Чуть позже пришел Гоуинг и привел, не спрашивая разрешения, толстого и, как мне кажется, очень вульгарного вида мужчину по имени Пэдж, который, казалось, был весь с усами. Гоуинг никогда не пытался извиниться перед кем-либо из нас, но сказал, что Падж хотел увидеть дело Ирвинга, на что Падж ответил: «Правильно», и это, пожалуй, все, что он сказал за весь вечер. Люпин вошел и, казалось, был в гораздо лучшем настроении. Он приготовил небольшой сюрприз. Мистер Бервин-Фосселтон пришел вместе с ним, но ушел наверх, чтобы подготовиться. Через полчаса Люпен вышел из гостиной и, вернувшись через несколько минут, объявил: «Мистер. Генри Ирвинг.
17 unread messages
"

»
18 unread messages
I must say we were all astounded . I never saw such a resemblance . It was astonishing . The only person who did not appear interested was the man Padge , who had got the best arm-chair , and was puffing away at a foul pipe into the fireplace . After some little time I said ; " Why do actors always wear their hair so long ? " Carrie in a moment said , " Mr. Hare does n't wear long hair . " How we laughed except Mr. Fosselton , who said , in a rather patronising kind of way , " The joke , Mrs. Pooter , is extremely appropriate , if not altogether new . " Thinking this rather a snub , I said : " Mr. Fosselton , I fancy -- " He interrupted me by saying : " Mr. Burwin-Fosselton , if you please , " which made me quite forget what I was going to say to him . During the supper Mr. Burwin -- Fosselton again monopolised the conversation with his Irving talk , and both Carrie and I came to the conclusion one can have even too much imitation of Irving . After supper , Mr. Burwin -- Fosselton got a little too boisterous over his Irving imitation , and suddenly seizing Gowing by the collar of his coat , dug his thumb-nail , accidentally of course , into Gowing 's neck and took a piece of flesh out . Gowing was rightly annoyed , but that man Padge , who having declined our modest supper in order that he should not lose his comfortable chair , burst into an uncontrollable fit of laughter at the little misadventure . I was so annoyed at the conduct of Padge , I said : " I suppose you would have laughed if he had poked Mr.

Я должен сказать, что мы все были поражены. Никогда не видел такого сходства. Это было удивительно. Единственным человеком, который не проявил интереса, был мужчина Пэдж, который получил лучшее кресло и курил вонючую трубку в камине. Через некоторое время я сказал; «Почему актеры всегда носят такие длинные волосы?» Кэрри через мгновение сказала: «Мистер. Заяц не носит длинные волосы. Как смеялись мы, за исключением мистера Фосселтона, который сказал довольно покровительственно: «Шутка, миссис Путер, чрезвычайно уместна, хотя и не совсем нова». Подумав, что это довольно пренебрежительно, я сказал: Фосселтон, я полагаю... Он прервал меня, сказав: Бервин-Фосселтон, пожалуйста», из-за чего я совершенно забыл, что собирался ему сказать. Во время ужина мистер Бервин-Фосселтон снова монополизировал разговор своей речью об Ирвинге, и мы с Кэрри пришли к выводу, что подражать Ирвингу можно даже слишком сильно. После ужина мистер Бервин-Фосселтон слишком разозлился из-за своего подражания Ирвингу и внезапно схватил Гоуинга за воротник пальто, вонзил ноготь большого пальца, конечно, случайно, в шею Гоуинга и вырвал кусок мяса. Гоуинг был справедливо раздосадован, но этот человек Пэдж, который отказался от нашего скромного ужина, чтобы не потерять свое удобное кресло, разразился неконтролируемым приступом смеха по поводу этого маленького несчастья. Меня так раздосадовало поведение Пэджа, что я сказал: «Полагаю, вы бы рассмеялись, если бы он ткнул мистера Пэджа».
19 unread messages
Gowing 's eye out ? " to which Padge replied : " That 's right , " and laughed more than ever . I think perhaps the greatest surprise was when we broke up , for Mr. Burwin -- Fosselton said : " Good-night , Mr. Pooter . I 'm glad you like the imitation , I 'll bring the other make-up tomorrow night . "

Гоуингу выкололи глаз? на что Пэдж ответил: «Правильно» и засмеялся еще больше, чем когда-либо. Я думаю, что, возможно, самым большим сюрпризом стало то, что мы расстались, потому что мистер Бервин-Фосселтон сказал: «Спокойной ночи, мистер Путер. Я рада, что имитация тебе понравилась, завтра вечером принесу другую косметику».
20 unread messages
November 24 . -- I went to town without a pocket-handkerchief . This is the second time I have done this during the last week . I must be losing my memory . Had it not been for this Daisy Mutlar business , I would have written to Mr. Burwin -- Fosselton and told him I should be out this evening , but I fancy he is the sort of young man who would come all the same .

24 ноября. — Я поехал в город без носового платка. Это второй раз, когда я делаю это за последнюю неделю. Должно быть, я теряю память. Если бы не дело с Дэйзи Матлар, я бы написал мистеру Бервину-Фосселтону и сказал, что мне пора отсутствовать сегодня вечером, но мне кажется, что он из тех молодых людей, которые все равно придут.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому