Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
As dusk drew down on the fourth day , he was looking back over the bowed heads of Frodo and Aragorn and the following boats ; he was drowsy and longed for camp and the feel of earth under his toes . Suddenly something caught his sight : at first he stared at it listlessly , then he sat up and rubbed his eyes ; but when he looked again he could not see it any more .

Когда на четвертый день спустились сумерки, он оглянулся поверх склоненных голов Фродо и Арагорна и следующих за ними лодок; он был сонным и тосковал по лагерю и ощущению земли под пальцами ног. Вдруг что-то бросилось ему в глаза: сначала он глядел вяло, потом сел и протер глаза; но когда он посмотрел снова, он не мог видеть его больше.
2 unread messages
That night they camped on a small eyot close to the western bank . Sam lay rolled in blankets beside Frodo . " I had a funny dream an hour or two before we stopped , Mr. Frodo , " he said . " Or maybe it was n't a dream . Funny it was anyway . "

Той ночью они расположились лагерем на небольшом участке недалеко от западного берега. Сэм лежал, завернувшись в одеяла, рядом с Фродо. «Мне приснился забавный сон за час или два до того, как мы остановились, мистер Фродо, — сказал он. "Или, может быть, это был не сон. Забавно все равно».
3 unread messages
" Well , what was it ? " said Frodo , knowing that Sam would not settle down until he had told his tale , whatever it was . " I have n't seen or thought of anything to make me smile since we left Lothlorien . "

— Ну, что это было? — сказал Фродо, зная, что Сэм не успокоится, пока не расскажет свою историю, какой бы она ни была. «Я не видел и не думал ни о чем, что заставило бы меня улыбнуться с тех пор, как мы покинули Лотлориэн».
4 unread messages
" It was n't funny that way , Mr. Frodo . It was queer . All wrong , if it was n't a dream . And you had best hear it . It was like this : I saw a log with eyes ! "

«Это было не смешно, мистер Фродо. Это было странно. Все не так, если бы это был не сон. И вам лучше это услышать. Это было так: я увидел бревно с глазами! "
5 unread messages
" The log 's all right , " said Frodo .

— С журналом все в порядке, — сказал Фродо.
6 unread messages
" There are many in the River . But leave out the eyes ! "

«В реке их много. Но оставь глаза! "
7 unread messages
" That I wo n't , " said Sam . " " Twas the eyes as made me sit up , so to speak . I saw what I took to be a log floating along in the half-light behind Gimli 's boat ; but I did n't give much heed to it . Then it seemed as if the log was slowly catching us up . And that was peculiar , as you might say , seeing as we were all floating on the stream together . Just then I saw the eyes : two pale sort of points , shiny-like , on a hump at the near end of the log . What 's more , it was n't a log , for it had paddle-feet , like a swan 's almost , only they seemed bigger , and kept dipping in and out of the water .

"Что я не буду," сказал Сэм. " «Это были глаза, которые заставили меня сесть, так сказать. Я увидел то, что принял за бревно, плывущее в полумраке позади лодки Гимли; но я не придал этому особого значения. Потом казалось, что бревно медленно догоняет нас. И это было странно, как вы могли бы сказать, учитывая, что мы все вместе плыли по течению. Тут же я увидел глаза: две бледные точки, блестящие, на горбе у ближнего конца бревна. К тому же это было не бревно, потому что у него были веслообразные лапы, почти как у лебедя, только они казались больше и то ныряли, то выныривали из воды.
8 unread messages
" That 's when I sat right up and rubbed my eyes , meaning to give a shout , if it was still there when I had rubbed the drowse out of my head . For the whatever-it-was was coming along fast now and getting close behind Gimli . But whether those two lamps spotted me moving and staring , or whether I came to my senses , I do n't know . When I looked again , it was n't there . Yet I think I caught a glimpse with the tail of-my eye , as the saying is , of something dark shooting under the shadow of the bank . I could n't see no more eyes though .

"Вот тогда я сел прямо и протер глаза, намереваясь крикнуть, если они еще были там, когда я протер сонливость из головы. Потому что это-что-то-было теперь приближалось быстро и приближалось к Гимли. Но то ли эти две лампы заметили, что я двигаюсь и смотрю, то ли я пришел в себя, я не знаю. Когда я снова посмотрел, его там не было. И все же мне кажется, что я мельком увидел краешком глаза, как говорится, что-то темное, стреляющее в тени берега. Хотя я больше не мог видеть глаз.
9 unread messages
" I said to myself : " dreaming again , Sam Gamgee , " I said : and I said no more just then . But I 've been thinking since . and now I 'm not so sure . What do you make of it , Mr.

Я сказал себе: «Опять сплю, Сэм Гэмджи», — сказал я, и больше ничего не сказал. Но я думал с тех пор. а теперь я не так уверен. Что вы об этом думаете, мистер Блэк?
10 unread messages
Frodo ? "

Фродо? "
11 unread messages
" I should make nothing of it but a log and the dusk and sleep in your eyes Sam , said Frodo , if this was the first time that those eyes had been seen . But it is n't . I saw them away back north before we reached Lorien . And I saw a strange creature with eyes climbing to the flet that night . Haldir saw it too . And do you remember the report of the Elves that went after the orc-band ? "

«Я бы ничего не сделал из этого, кроме бревна, сумерек и сна в твоих глазах, Сэм, — сказал Фродо, — если бы эти глаза я видел впервые. Но это не так. Я видел их далеко на севере, прежде чем мы достигли Лориена. И я увидел странное существо с глазами, поднимающееся в ту ночь на флет. Халдир тоже это видел. А помните ли вы отчет эльфов, преследовавших банду орков? "
12 unread messages
" Ah , " said Sam . " I do ; and I remember more too . I do n't like my thoughts ; but thinking of one thing and another , and Mr. Bilbo 's stories and all , I fancy I could put a name on the creature , at a guess . A nasty name . Gollum , maybe ? "

— А, — сказал Сэм. — Да, и я помню больше. мне не нравятся мои мысли; но, вспоминая то одно, то другое, рассказы мистера Бильбо и все такое прочее, мне кажется, что я мог бы назвать имя этого существа с первого взгляда. Отвратительное имя. Голлум, может быть? "
13 unread messages
" Yes , that is what I have feared for some time , " said Frodo . " Ever since the night on the flet . I suppose he was lurking in Moria , and picked up our trail then ; but I hoped that our stay in Lorien would throw him off the scent again . The miserable creature must have been hiding in the woods by the Silverlode , watching us start off ! "

«Да, именно этого я и опасался некоторое время», — сказал Фродо. "С той ночи на флоте. Я полагаю, что он скрывался в Мории и тогда вышел на наш след; но я надеялся, что наше пребывание в Лориэне снова собьет его со следа. Жалкое создание, должно быть, пряталось в лесу у Серебряной Лоды, наблюдая, как мы начинаем! "
14 unread messages
" That 's about it , " said Sam . " And we 'd better be a bit more watchful ourselves , or we 'll feel some nasty fingers round our necks one of these nights , if we ever wake up to feel anything . And that 's what I was leading up to . No need to trouble Strider or the others tonight . I 'll keep watch . I can sleep tomorrow , being no more than luggage in a boat , as you might say . "

— Вот и все, — сказал Сэм. — И нам самим лучше быть поосторожнее, а то в одну из этих ночей мы почувствуем какие-то противные пальцы на шее, если когда-нибудь проснемся и что-нибудь почувствуем. И это то, к чему я вел. Нет нужды беспокоить Страйдера или остальных сегодня вечером. Я буду следить. Я могу поспать завтра, будучи, можно сказать, не более чем багажом в лодке».
15 unread messages
" I might , " said Frodo , " and I might say " luggage with eyes " .

«Я мог бы, — сказал Фродо, — и я мог бы сказать «багаж с глазами».
16 unread messages
You shall watch ; but only if you promise to wake me halfway towards morning , if nothing happens before then . "

Вы должны смотреть; но только если ты пообещаешь разбудить меня на полпути к утру, если до этого ничего не случится.
17 unread messages
In the dead hours Frodo came out of a deep dark sleep to find Sam shaking him . " It 's a shame to wake you , " whispered Sam , " but that 's what you said . There 's nothing to tell , or not much . I thought I heard some soft plashing and a sniffing noise , a while back ; but you hear a lot of such queer sounds by a river at night . "

В мертвые часы Фродо очнулся от глубокого темного сна и увидел, что Сэм трясет его. — Жалко вас будить, — прошептал Сэм, — но вы так сказали. Рассказывать нечего, или мало. Мне показалось, что я слышал какое-то тихое шлепанье и фырканье некоторое время назад; но вы слышите много таких странных звуков у реки ночью».
18 unread messages
He lay down , and Frodo sat up , huddled in his blankets , and fought off his sleep . Minutes or hours passed slowly , and nothing happened . Frodo was just yielding to the temptation to lie down again when a dark shape , hardly visible , floated close to one of the moored boats . A long whitish hand could be dimly seen as it shot out and grabbed the gunwale ; two pale lamplike eyes shone coldly as they peered inside , and then they lifted and gazed up at Frodo on the eyot . They were not more than a yard or two away , and Frodo heard the soft hiss of intaken breath . He stood up , drawing Sting from its sheath , and faced the eyes . Immediately their light was shut off . There was another hiss and a splash , and the dark log-shape shot away downstream into the night . Aragorn stirred in his sleep , turned over , and sat up "

Он лег, а Фродо сел, закутавшись в одеяла, и боролся со сном. Минуты или часы тянулись медленно, и ничего не происходило. Фродо только поддался искушению снова лечь, когда темная фигура, едва различимая, проплыла рядом с одной из пришвартованных лодок. Смутно виднелась длинная беловатая рука, метнувшаяся вперед и схватившаяся за планшир; два бледных глаза, похожих на лампы, холодно сияли, когда они заглядывали внутрь, а затем подняли глаза и посмотрели на Фродо. Они были не более чем в ярде или двух, и Фродо услышал тихое шипение вдыхаемого воздуха. Он встал, вытащил Стинг из ножен и посмотрел ему в глаза. Немедленно их свет был выключен. Послышалось еще одно шипение и всплеск, и темное очертание бревна умчалось вниз по течению в ночь. Арагорн пошевелился во сне, перевернулся и сел.
19 unread messages
" What is it ? " he whispered , springing up and coming to Frodo . " I felt something in my sleep . Why have you drawn your sword ? "

"Что это? " — прошептал он, вскакивая и подходя к Фродо. «Я что-то почувствовал во сне. Почему ты обнажил свой меч? "
20 unread messages
" Gollum , " answered Frodo . " Or at least , so I guess . "

— Голлум, — ответил Фродо. — По крайней мере, я так думаю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому