Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
" Do you advise me to look ? " asked Frodo .

"Ты советуешь мне посмотреть?" — спросил Фродо.
2 unread messages
" No , " she said . " I do not counsel you one way or the other . I am not a counsellor . You may learn something , and whether what you see be fair or evil , that may be profitable , and yet it may not . Seeing is both good and perilous . Yet I think , Frodo , that you have courage and wisdom enough for the venture , or I would not have brought you here . Do as you will ! "

— Нет, — сказала она. "Я не советую вам так или иначе. Я не советник. Вы можете чему-то научиться, и независимо от того, справедливо ли то, что вы видите, или дурно, это может быть полезно, а может и нет. Видеть и хорошо, и опасно. И все же я думаю, Фродо, что у тебя достаточно мужества и мудрости, чтобы рискнуть, иначе я не привел бы тебя сюда. Делай, как хочешь! "
3 unread messages
" I will look , " said Frodo , and he climbed on the pedestal and bent over the dark water . At once the Mirror cleared and he saw a twilit land . Mountains loomed dark in the distance against a pale sky . A long grey road wound back out of sight . Far away a figure came slowly down the road , faint and small at first , but growing larger and clearer as it approached . Suddenly Frodo realized that it reminded him of Gandalf .

«Я посмотрю», — сказал Фродо, взобрался на пьедестал и склонился над темной водой. Тотчас же Зеркало прояснилось, и он увидел сумеречную землю. Вдалеке темнели горы на фоне бледного неба. Длинная серая дорога скрылась из виду. Вдалеке по дороге медленно шла фигура, сначала слабая и маленькая, но по мере приближения становившаяся все больше и четче. Внезапно Фродо понял, что это напоминает ему Гэндальфа.
4 unread messages
He almost called aloud the wizard 's name , and then he saw that the figure was clothed not in grey but in white , in a white that shone faintly in the dusk ; and in its hand there was a white staff . The head was so bowed that he could see no face , and presently the figure turned aside round a bend in the road and went out of the Mirror 's view . Doubt came into Frodo 's mind : was this a vision of Gandalf on one of his many lonely journeys long ago , or was it Saruman ?

Он почти выкрикнул вслух имя волшебника, но тут увидел, что фигура была одета не в серое, а в белое, в белое, слабо блестевшее в сумерках; а в руке его был белый посох. Голова была так склонена, что он не мог видеть лица, и вскоре фигура свернула за поворот дороги и исчезла из поля зрения Зеркала. Фродо засомневался: было ли это видение Гэндальфа в одном из его многочисленных одиноких путешествий давным-давно, или это был Саруман?
5 unread messages
The vision now changed . Brief and small but very vivid he caught a glimpse of Bilbo walking restlessly about his room . The table was littered with disordered papers ; rain was beating on the windows .

Видение теперь изменилось. Короткий и маленький, но очень живой, он мельком увидел Бильбо, беспокойно бродящего по комнате. Стол был завален беспорядочными бумагами; дождь стучал в окна.
6 unread messages
Then there was a pause , and after it many swift scenes followed that Frodo in some way knew to be parts of a great history in which he had become involved . The mist cleared and he saw a sight which he had never seen before but knew at once : the Sea . Darkness fell . The sea rose and raged in a great storm . Then he saw against the Sun , sinking blood-red into a wrack of clouds , the black outline of a tall ship with torn sails riding up out of the West . Then a wide river flowing through a populous city . Then a white fortress with seven towers . And then again a ship with black sails , but now it was morning again , and the water rippled with light , and a banner bearing the emblem of a white tree shone in the sun .

Затем наступила пауза, а за ней последовало множество быстрых сцен, которые Фродо каким-то образом знал как части великой истории, в которую он был вовлечен. Туман рассеялся, и он увидел то, чего никогда раньше не видел, но сразу узнал: Море. Спустилась тьма. Море поднялось и бушевало в большом шторме. Затем он увидел на фоне Солнца, кроваво-красный тонущий в клочьях облаков черный силуэт высокого корабля с разорванными парусами, плывущего с запада. Затем широкая река, протекающая через густонаселенный город. Затем белая крепость с семью башнями. А потом снова корабль с черными парусами, но теперь снова было утро, и вода рябила светом, и сияло на солнце знамя с гербом белого дерева.
7 unread messages
A smoke as of fire and battle arose , and again the sun went down in a burning red that faded into a grey mist ; and into the mist a small ship passed away , twinkling with lights . It vanished , and Frodo sighed and prepared to draw away .

Поднялся дым, как от огня и битвы, и снова солнце зашло в огненно-красном цвете, растворяющемся в сером тумане; и в тумане прошел маленький корабль, мерцая огнями. Оно исчезло, и Фродо вздохнул и приготовился уйти.
8 unread messages
But suddenly the Mirror went altogether dark , as dark as if a hole had opened in the world of sight , and Frodo looked into emptiness . In the black abyss there appeared a single Eye that slowly grew . until it filled nearly all the Mirror . So terrible was it that Frodo stood rooted , unable to cry out or to withdraw his gaze . The Eye was rimmed with fire , but was itself glazed , yellow as a cat 's , watchful and intent , and the black slit of its pupil opened on a pit , a window into nothing .

Но вдруг Зеркало совсем потемнело, так потемнело, как будто в мире зрения открылась дыра, и Фродо заглянул в пустоту. В черной бездне появился единственный Глаз, который медленно рос. пока не заполнил почти все Зеркало. Это было так ужасно, что Фродо стоял как вкопанный, не в силах вскрикнуть или отвести взгляд. Око было окружено огнем, но само было стеклянным, желтым, как у кошки, настороженным и сосредоточенным, и черная щель его зрачка открывалась в бездну, как окно в ничто.
9 unread messages
Then the Eye began to rove , searching this way and that ; and Frodo knew with certainty and horror that among the many things that it sought he himself was one . But he also knew that it could not see him-not yet , not unless he willed it . The Ring that hung upon its chain about his neck grew heavy , heavier than a great stone , and his head was dragged downwards . The Mirror seemed to be growing hot and curls of steam were rising from the water . He was slipping forward .

Тогда Око начало блуждать, ища туда и сюда; и Фродо с уверенностью и ужасом знал, что среди многих вещей, которые оно искало, он сам был одним из них. Но он также знал, что оно не может его видеть — пока нет, если только он сам того не пожелает. Кольцо, висевшее на цепочке у него на шее, стало тяжелым, тяжелее большого камня, и его голова потянулась вниз. Зеркало, казалось, разогревалось, и над водой поднимались клубы пара. Он скользил вперед.
10 unread messages
" Do not touch the water ! " said the Lady Galadriel softly . The vision faded , and Frodo found that he was looking at the cool stars twinkling in the silver basin . He stepped back shaking all over and looked at the Lady .

"Не трогай воду!" — тихо сказала Леди Галадриэль. Видение исчезло, и Фродо обнаружил, что смотрит на холодные звезды, мерцающие в серебряной чаше. Он отступил назад, дрожа всем телом, и посмотрел на Леди.
11 unread messages
" I know what it was that you last saw , " she said ; " for that is also in my mind .

"Я знаю , что это было , что вы видели в последний раз," сказала она; "ибо это также в моем уме.
12 unread messages
Do not be afraid ! But do not think that only by singing amid the trees , nor even by the slender arrows of elven-bows , is this land of Lothlorien maintained and defended against its Enemy . I say to you , Frodo , that even as I speak to you , I perceive the Dark Lord and know his mind , or all of his mind that concerns the Elves . And he gropes ever to see me and my thought . But still the door is closed ! "

Не бояться! Но не думайте, что только пением среди деревьев или даже тонкими стрелами эльфийских луков эта земля Лотлориэн поддерживается и защищается от ее Врага. Я говорю тебе, Фродо, что даже когда я говорю с тобой, я воспринимаю Темного Лорда и знаю его мысли, или все его мысли, касающиеся эльфов. И он всегда пытается увидеть меня и мою мысль. Но все же дверь закрыта! "
13 unread messages
She lifted up her white arms , and spread out her hands towards the East in a gesture of rejection and denial . Earendil , the Evening Star , most beloved of the Elves , shone clear above . So bright was it that the figure of the Elven-lady cast a dim shadow on the ground . Its rays glanced upon a ring about her finger ; it glittered like polished gold overlaid with silver light , and a white stone in it twinkled as if the Even-star had come down to rest upon her hand . Frodo gazed at the ring with awe ; for suddenly it seemed to him that he understood .

Она подняла свои белые руки и раскинула ладони на восток в жесте отказа и отрицания. Эарендиль, Вечерняя Звезда, самая любимая из эльфов, сияла ясно вверху. Он был так ярок, что фигура эльфийки отбрасывала на землю тусклую тень. Его лучи скользнули по кольцу на ее пальце; оно сверкало, как полированное золото, покрытое серебряным светом, и белый камень в нем мерцал, как будто Эвен-Звезда спустилась, чтобы отдохнуть на ее руке. Фродо смотрел на кольцо с благоговением; ибо вдруг ему показалось, что он понял.
14 unread messages
" Yes , " she said , divining his thought , " it is not permitted to speak of it , and Elrond could not do so . But it can not be hidden from the Ring-bearer , and one who has seen the Eye . Verily it is in the land of Lorien upon the finger of Galadriel that one of the Three remains . This is Nenya , the Ring of Adamant , and I am its keeper .

«Да, — сказала она, угадывая его мысли, — об этом нельзя говорить, и Элронд не мог этого сделать. Но это не может быть скрыто от Хранителя Кольца и того, кто видел Око. Воистину, в земле Лориэн на пальце Галадриэли остался один из Трех. Это Нэнья, Кольцо Адаманта, и я его хранитель.
15 unread messages
" He suspects , but he does not know - not yet . Do you not see now wherefore your coming is to us as the footstep of Doom ? For if you fail , then we are laid bare to the Enemy .

"Он подозревает, но не знает - еще нет. Разве вы не видите теперь, почему ваше пришествие для нас похоже на след Рока? Ибо если вы потерпите неудачу, то мы предстанем перед Врагом.
16 unread messages
Yet if you succeed , then our power is diminished , and Lothlorien will fade , and the tides of Time will sweep it away . We must depart into the West , or dwindle to a rustic folk of dell and cave , slowly to forget and to be forgotten . "

Но если ты добьешься успеха, наша сила уменьшится, и Лотлориэн исчезнет, ​​и волны Времени смоют его. Мы должны уйти на Запад или превратиться в деревенский народ из лощин и пещер, чтобы постепенно забыться и быть забытыми».
17 unread messages
Frodo bent his head . " And what do you wish ? " he said at last .

Фродо склонил голову. — А что ты хочешь? — сказал он наконец.
18 unread messages
" That what should be shall be , " she answered . " The love of the Elves for their land and their works is deeper than the deeps of the Sea , and their regret is undying and can not ever wholly be assuaged . Yet they will cast all away rather than submit to Sauron : for they know him now . For the fate of Lothlorien you are not answerable but only for the doing of your own task . Yet I could wish , were it of any avail , that the One Ring had never been wrought , or had remained for ever lost . "

"Что должно быть, то будет," ответила она. «Любовь эльфов к своей земле и своим творениям глубже, чем морские глубины, и их сожаление бессмертно и никогда не может быть полностью утолено. И все же они скорее отбросят всех, чем подчинятся Саурону: ибо теперь они знают его. За судьбу Лотлориэна вы не отвечаете, а только за выполнение своей задачи. И все же я мог бы пожелать, если бы это было полезно, чтобы Единое Кольцо никогда не было создано или осталось навеки потерянным».
19 unread messages
" You are wise and fearless and fair , Lady Galadriel , " said Frodo . " I will give you the One Ring , if you ask for it . It is too great a matter for me . "

«Вы мудры, бесстрашны и справедливы, леди Галадриэль, — сказал Фродо. «Я дам тебе Кольцо Всевластья, если ты попросишь. Это слишком большое дело для меня».
20 unread messages
Galadriel laughed with a sudden clear laugh . " Wise the Lady Galadriel may be , " she said , " yet here she has met her match in courtesy . Gently are you revenged for my testing of your heart at our first meeting . You begin to see with a keen eye . I do not deny that my heart has greatly desired to ask what you offer . For many long years I had pondered what I might do , should the Great Ring come into my hands , and behold ! it was brought within my grasp . The evil that was devised long ago works on in many ways , whether Sauron himself stands or falls .

Галадриэль рассмеялась внезапным звонким смехом. «Может быть, леди Галадриэль и мудра, — сказала она, — но здесь она встретила достойного соперника в вежливости. Мягко ли ты отомстил за то, что я испытал твое сердце при нашей первой встрече. Вы начинаете видеть зорким глазом. Я не отрицаю, что мое сердце очень желало спросить, что вы предлагаете. Долгие годы я размышлял, что бы я сделал, если бы Великое Кольцо попало в мои руки, и вот! это было доведено до моего понимания. Зло, которое было придумано давным-давно, действует во многих отношениях, независимо от того, стоит ли сам Саурон или падает.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому