Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
' If you understand it , then be content , ' returned Denethor .

— Если ты это понимаешь, будь доволен, — ответил Денетор.
2 unread messages
' Pride would be folly that disdained help and counsel at need ; but you deal out such gifts according to your own designs . Yet the Lord of Gondor is not to be made the tool of other men 's purposes , however worthy . And to him there is no purpose higher in the world as it now stands than the good of Gondor ; and the rule of Gondor , my lord , is mine and no other man 's , unless the king should come again . '

«Гордость была бы безрассудством, если бы он пренебрег помощью и советом в случае необходимости; а вы раздаете такие дары по своему замыслу. Тем не менее, Лорд Гондора не должен быть инструментом для достижения целей других людей, какими бы достойными они ни были. И для него нет более высокой цели в нынешнем мире, чем благо Гондора; и правление Гондором, милорд, принадлежит мне и никому другому, если только король не придет снова. '
3 unread messages
' Unless the king should come again ? ' said Gandalf . ' Well , my lord Steward , it is your task to keep some kingdom still against that event , which few now look to see . In that task you shall have all the aid that you are pleased to ask for . But I will say this : the rule of no realm is mine , neither of Gondor nor any other , great or small . But all worthy things that are in peril as the world now stands , those are my care . And for my part , I shall not wholly fail of my task , though Gondor should perish , if anything passes through this night that can still grow fair or bear fruit and flower again in days to come . For I also am a steward . Did you not know ? ' And with that he turned and strode from the hall with Pippin running at his side .

— Если только король не придет снова? — сказал Гэндальф. — Что ж, милорд Наместник, ваша задача — удержать какое-то королевство от этого события, на которое сейчас мало кто надеется. В этой задаче вы получите всю помощь, о которой вам угодно просить. Но я скажу так: я не владею никаким королевством, ни Гондором, ни каким-либо другим, большим или малым. Но все достойные вещи, которые находятся в опасности при нынешнем состоянии мира, — это моя забота. И со своей стороны, я не полностью провалю свою задачу, даже если Гондор погибнет, если в эту ночь пройдет что-то, что еще может вырасти прекрасным или принести плоды и расцвести снова в грядущие дни. Ибо я также управляющий. Разве ты не знал? И с этими словами он повернулся и вышел из зала, а Пиппин бежал рядом с ним.
4 unread messages
Gandalf did not look at Pippin or speak a word to him as they went . Their guide brought them from the doors of the hall , and then led them across the Court of the Fountain into a lane between tall buildings of stone . After several turns they came to a house close to the wall of the citadel upon the north side , not far from the shoulder that linked the hill with the mountain .

Гэндальф не смотрел на Пиппина и не говорил с ним ни слова, пока они шли. Их проводник вывел их из дверей зала, а затем провел через Двор Фонтана в переулок между высокими каменными зданиями. После нескольких поворотов они подошли к дому у стены цитадели с северной стороны, недалеко от выступа, соединявшего холм с горой.
5 unread messages
Within , upon the first floor above the street , up a wide carven stair , he showed them to a fair room , light and airy , with goodly hangings of dull gold sheen unfigured . It was sparely furnished , having but a small table , two chairs and a bench ; but at either side there were curtained alcoves and well-clad beds within with vessels and basins for washing . There were three high narrow windows that looked northward over the great curve of Anduin , still shrouded in mists , towards the Emyn Muil and Rauros far away . Pippin had to climb on the bench to look out over the deep stone sill .

Внутри, на первом этаже над улицей, вверх по широкой резной лестнице, он показал им красивую комнату, светлую и просторную, с красивыми драпировками из тускло-золотого блеска без рисунка. Она была скудно обставлена, в ней был только маленький стол, два стула и скамья; но по обеим сторонам были занавешенные ниши и хорошо застеленные кровати с сосудами и тазами для мытья. Там было три высоких узких окна, выходивших на север, через большой изгиб Андуина, все еще окутанного туманом, в сторону Эмин Муила и Рауроса. Пиппину пришлось взобраться на скамью, чтобы посмотреть на глубокий каменный подоконник.
6 unread messages
' Are you angry with me , Gandalf ? ' he said , as their guide went out and closed the door . ' I did the best I could . '

— Ты сердишься на меня, Гэндальф? — сказал он, когда их проводник вышел и закрыл дверь. «Я сделал все, что мог. '
7 unread messages
' You did indeed ! ' said Gandalf , laughing suddenly ; and he came and stood beside Pippin , putting his arm about the hobbit 's shoulders and gazing out of the window . Pippin glanced in some wonder at the face now close beside his own , for the sound of that laugh had been gay and merry . Yet in the wizard 's face he saw at first only lines of care and sorrow ; though as he looked more intently he perceived that under all there was a great joy : a fountain of mirth enough to set a kingdom laughing , were it to gush forth .

— Вы действительно это сделали! сказал Гэндальф, внезапно рассмеявшись; и он подошел и встал рядом с Пиппином, обняв хоббита за плечи и глядя в окно. Пиппин с некоторым удивлением взглянул на лицо, которое теперь было рядом с его собственным, потому что звук этого смеха был веселым и веселым. Однако на лице волшебника он сначала увидел только черты заботы и печали; хотя, вглядевшись повнимательнее, он понял, что под всем этим была великая радость: источник веселья, достаточный, чтобы рассмешить королевство, если бы он хлынул.
8 unread messages
' Indeed you did your best , ' said the wizard ; ' and I hope that it may be long before you find yourself in such a tight corner again between two such terrible old men . Still the Lord of Gondor learned more from you than you may have guessed , Pippin .

«Действительно, вы сделали все возможное, — сказал волшебник. — И я надеюсь, что пройдет много времени, прежде чем ты снова окажешься в таком затруднительном положении между двумя такими ужасными стариками. И все же владыка Гондора узнал от тебя больше, чем ты мог предположить, Пиппин.
9 unread messages
You could not hide the fact that Boromir did not lead the Company from Moria , and that there was one among you of high honour who was coming to Minas Tirith ; and that he had a famous sword . Men think much about the stories of old days in Gondor ; and Denethor has given long thought to the rhyme and to the words Isildur 's Bane , since Boromir went away .

Вы не могли скрыть тот факт, что Боромир не возглавлял Отряд из Мории, и что среди вас был один человек высокой чести, который направлялся в Минас Тирит; и что у него был знаменитый меч. Люди много думают о старых временах Гондора; и Денетор долго думал над рифмой и над словами Проклятие Исилдура, с тех пор как Боромир ушел.
10 unread messages
' He is not as other men of this time , Pippin , and whatever be his descent from father to son , by some chance the blood of Westernesse runs nearly true in him ; as it does in his other son , Faramir , and yet did not in Boromir whom he loved best . He has long sight . He can perceive , if he bends his will thither , much of what is passing in the minds of men , even of those that dwell far off . It is difficult to deceive him , and dangerous to try .

— Он не такой, как другие люди того времени, Пиппин, и, каково бы ни было его происхождение от отца к сыну, по какой-то случайности в нем течет почти настоящая западная кровь; как и в другом его сыне, Фарамире, но не в Боромире, которого он любил больше всего. У него дальнозоркость. Он может воспринимать, если направит туда свою волю, многое из того, что происходит в умах людей, даже тех, кто живет далеко. Его трудно обмануть, и опасно пытаться.
11 unread messages
' Remember that ! For you are now sworn to his service . I do not know what put it into your head , or your heart , to do that . But it was well done . I did not hinder it , for generous deed should not be checked by cold counsel . It touched his heart , as well ( may I say it ) as pleasing his humour . And at least you are free now to move about as you will in Minas Tirith - when you are not on duty . For there is another side to it . You are at his command ; and he will not forget . Be wary still ! '

«Помни это! Ибо теперь ты поклялся служить ему. Не знаю, что взбрело вам в голову или в ваше сердце сделать это. Но это было хорошо сделано. Я не стал этому препятствовать, ибо благородный поступок нельзя остановить холодным советом. Это тронуло его сердце, а также (позвольте мне сказать) и порадовало его юмор. И, по крайней мере, теперь вы можете свободно передвигаться по Минас Тириту, когда вы не при исполнении служебных обязанностей. Ведь есть и другая сторона. Вы в его команде; и он не забудет. Будьте осторожны!
12 unread messages
He fell silent and sighed . ' Well , no need to brood on what tomorrow may bring . For one thing , tomorrow will be certain to bring worse than today , for many days to come . And there is nothing more that I can do to help it . The board is set , and the pieces are moving .

Он замолчал и вздохнул. — Что ж, не нужно размышлять о том, что может принести завтрашний день. Во-первых, завтра наверняка будет хуже, чем сегодня, на много дней вперед. И больше ничем не могу помочь. Доска установлена, и фигуры двигаются.
13 unread messages
One piece that I greatly desire to find is Faramir , now the heir of Denethor . I do not think that he is in the City ; but I have had no time to gather news . I must go . Pippin . I must go to this lords ' council and learn what I can . But the Enemy has the move , and he is about to open his full game . And pawns are likely to see as much of it as any , Peregrin son of Paladin , soldier of Gondor . Sharpen your blade ! '

Одна часть, которую я очень хочу найти, это Фарамир, ныне наследник Денетора. Я не думаю, что он в Городе; но у меня не было времени собирать новости. Мне надо идти. Пиппин. Я должен пойти в совет лордов и узнать все, что смогу. Но у Врага есть ход, и он вот-вот откроет свою полную игру. И пешки, скорее всего, увидят его не меньше остальных, Перегрин, сын Паладина, воин Гондора. Наточи клинок!
14 unread messages
Gandalf went to the door , and there he turned . ' I am in haste Pippin , ' he said . ' Do me a favour when you go out . Even before you rest , if you are not too weary . Go and find Shadowfax and see how he is housed . These people are kindly to beasts , for they are a good and wise folk , but they have less skill with horses than some . '

Гэндальф подошел к двери и там обернулся. — Я тороплюсь, Пиппин, — сказал он. — Сделай мне одолжение, когда будешь выходить. Даже перед отдыхом, если вы не слишком утомлены. Иди и найди Тенегрива и посмотри, как он устроен. Эти люди добры к животным, потому что они добрые и мудрые люди, но у них меньше навыков обращения с лошадьми, чем у некоторых. '
15 unread messages
With that Gandalf went out ; and as he did so , there came the note of a clear sweet bell ringing in a tower of the citadel . Three strokes it rang , like silver in the air , and ceased : the third hour from the rising of the sun .

С этим Гэндальф вышел; и когда он это сделал, раздался чистый сладкий звон колокола в башне цитадели. Три удара он прозвенел, как серебро в воздухе, и умолк: третий час от восхода солнца.
16 unread messages
After a minute Pippin went to the door and down the stair and looked about the street . The sun was now shining warm and bright , and the towers and tall houses cast long clear-cut shadows westward . High in the blue air Mount Mindolluin lifted its white helm and snowy cloak . Armed men went to and fro in the ways of the City , as if going at the striking of the hour to changes of post and duty .

Через минуту Пиппин подошел к двери, спустился по лестнице и огляделся. Солнце светило теперь тепло и ярко, и башни и высокие дома отбрасывали длинные четкие тени на запад. Высоко в голубом воздухе гора Миндоллуин подняла свой белый шлем и снежный плащ. Вооруженные люди ходили взад и вперед по улочкам Города, словно собираясь в бой часа на смену постов и обязанностей.
17 unread messages
' Nine o'clock we 'd call it in the Shire , ' said Pippin aloud to himself . ' Just the time for a nice breakfast by the open window in spring sunshine .

«В Шире мы назвали бы девять часов», — сказал Пиппин вслух самому себе. «Как раз время для вкусного завтрака у открытого окна под весенним солнцем.
18 unread messages
And how I should like breakfast ! Do these people ever have it , or is it over ? And when do they have dinner , and where ? '

А как бы я хотел позавтракать! У этих людей когда-нибудь это было, или это закончилось? А когда они обедают и где?
19 unread messages
Presently he noticed a man , clad in black and white , coming along the narrow street from the centre of the citadel towards him . Pippin felt lonely and made up his mind to speak as the man passed ; but he had no need . The man came straight up to him .

Вскоре он заметил человека, одетого в черное и белое, идущего по узкой улочке из центра цитадели к нему. Пиппин почувствовал себя одиноким и решил заговорить, когда этот человек проходил мимо; но в нем не было нужды. Мужчина подошел прямо к нему.
20 unread messages
' You are Peregrin the Halfling ? ' he said . ' I am told that you have been sworn to the service of the Lord and of the City . Welcome ! He held out his hand and Pippin took it .

— Вы Полурослик Перегрин? он сказал. — Мне сказали, что вы поклялись служить Господу и Городу. Добро пожаловать! Он протянул руку, и Пиппин взял ее.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому