Within , upon the first floor above the street , up a wide carven stair , he showed them to a fair room , light and airy , with goodly hangings of dull gold sheen unfigured . It was sparely furnished , having but a small table , two chairs and a bench ; but at either side there were curtained alcoves and well-clad beds within with vessels and basins for washing . There were three high narrow windows that looked northward over the great curve of Anduin , still shrouded in mists , towards the Emyn Muil and Rauros far away . Pippin had to climb on the bench to look out over the deep stone sill .
Внутри, на первом этаже над улицей, вверх по широкой резной лестнице, он показал им красивую комнату, светлую и просторную, с красивыми драпировками из тускло-золотого блеска без рисунка. Она была скудно обставлена, в ней был только маленький стол, два стула и скамья; но по обеим сторонам были занавешенные ниши и хорошо застеленные кровати с сосудами и тазами для мытья. Там было три высоких узких окна, выходивших на север, через большой изгиб Андуина, все еще окутанного туманом, в сторону Эмин Муила и Рауроса. Пиппину пришлось взобраться на скамью, чтобы посмотреть на глубокий каменный подоконник.