Джон Толкин
Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
" They will be slain , and all our ponies too , and all out stores lost , " moaned the others . " We can do nothing . "

«Они будут убиты, и все наши пони тоже, и все наши запасы будут потеряны», — стонали остальные. «Мы ничего не можем сделать».
2 unread messages
" Nonsense ! " said Thorin , recovering his dignity . " We can not leave them . Get inside Mr. Baggins and Balin , and you two Fili and Kili-the dragon sha n't have all of us . Now you others , where are the ropes ? Be quick ! " Those were perhaps the worst moments they had been through yet . The horrible sounds of Smaug 's anger were echoing in the stony hollows far above ; at any moment he might come blazing down or fly whirling round and find them there , near the perilous cliff 's edge hauling madly on the ropes . Up came Bofur , and still all was safe . Up came Bombur , puffing and blowing while the ropes creaked , and still all was safe .

"Бред какой то!" — сказал Торин, обретая достоинство. "Мы не можем оставить их. Заберитесь внутрь мистера Бэггинса и Балина, а вы двое, Фили и Кили, — дракону не достанутся все мы. Теперь вы другие, где веревки? Быстрее!" Возможно, это были худшие моменты, которые они пережили. Ужасные звуки гнева Смауга эхом отдавались в каменных ложбинах далеко наверху; в любой момент он мог рухнуть вниз или полететь, кружась, и найти их там, у края опасного утеса, бешено дергающих за веревки. Подошел Бофур, и все еще было безопасно. Поднялся Бомбур, пыхтя и дуя, веревки скрипели, но все было в порядке.
3 unread messages
Up came some tools and bundles of stores , and then danger was upon them . A whirring noise was heard . A red light touched the points of standing rocks . The dragon came . They had barely time to fly back to the tunnel , pulling and dragging in their bundles , when Smaug came hurtling from the North , licking the mountain-sides with flame , beating his great wings with a noise like a roaring wind . His hot breath shrivelled the grass before the door , and drove in through the crack they had left and scorched them as they lay hid . Flickering fires leaped up and black rock-shadows danced . Then darkness fell as he passed again . The ponies screamed with terror , burst their ropes and galloped wildly off . The dragon swooped and turned to pursue them , and was gone . " That 'll be the end of our poor beasts ! " said Thorin .

Подошли какие-то инструменты и связки с припасами, и тут на них обрушилась опасность. Послышался жужжащий звук. Красный свет коснулся точек стоячих скал. Пришел дракон. Едва они успели долететь до туннеля, волоча и волоча свои узлы, как с севера мчался Смауг, лизал склоны гор пламенем, хлопая своими огромными крыльями с шумом, подобным ревущему ветру. Его горячее дыхание сморщило траву перед дверью, проникло в оставленную ими щель и опалило их, пока они прятались. Вспыхнули мерцающие огни и заплясали черные тени скал. Затем спустилась тьма, когда он снова прошел мимо. Пони завопили от ужаса, порвали веревки и бешено поскакали прочь. Дракон спикировал и повернулся, чтобы преследовать их, и исчез. "Это будет конец наших бедных животных!" — сказал Торин.
4 unread messages
" Nothing can escape Smaug once he sees it . Here we are and here we shall have to stay , unless any one fancies tramping the long open miles back to the river with Smaug on the watch ! "

«Ничто не может ускользнуть от Смауга, как только он это увидит. Вот мы здесь, и здесь нам придется остаться, если только кто-нибудь не захочет пройти долгие открытые мили обратно к реке со Смаугом на страже!»
5 unread messages
It was not a pleasant thought ! They crept further down the tunnel , and there they lay and shivered though it was warm and stuffy , until dawn came pale through the crack of the door . Every now and again through the night they could hear the roar of the flying dragon grow and then pass and fade , as he hunted round and round the mountain-sides .

Это была не очень приятная мысль! Они поползли дальше по туннелю и там лежали и дрожали, хотя было тепло и душно, пока в щель двери не пробивалась бледная заря. Время от времени в течение ночи они могли слышать, как рев летающего дракона нарастает, а затем стихает и стихает, пока он охотится вокруг горных склонов.
6 unread messages
He guessed from the ponies , and from the traces of the camps he had discovered , that men had come up from the river and the lake and had scaled the mountain-side from the valley where the ponies had been standing ; but the door withstood his searching eye , and the little high-walled bay had kept out his fiercest flames . Long he had hunted in vain till the dawn chilled his wrath and he went back to his golden couch to sleep - and to gather new strength .

По пони и по следам лагерей, которые он обнаружил, он догадался, что люди вышли из реки и озера и поднялись по склону горы из долины, где стояли пони; но дверь выдержала его испытующий взгляд, а маленькая бухта с высокими стенами удержала его от яростного пламени. Долго он охотился напрасно, пока рассвет не охладил его гнев, и он вернулся на свое золотое ложе, чтобы уснуть - и набраться новых сил.
7 unread messages
He would not forget or forgive the theft , not if a thousand years turned him to smouldering stone , but he could afford to wait . Slow and silent he crept back to his lair and half closed his eyes .

Он не забудет и не простит кражу, даже если тысяча лет превратит его в тлеющий камень, но он может позволить себе подождать. Медленно и бесшумно он прокрался обратно в свое логово и полузакрыл глаза.
8 unread messages
When morning came the terror of the dwarves grew less . They realized that dangers of this kind were inevitable in dealing with such a guardian , and that it was no good giving up their quest yet . Nor could they get away just now , as Thorin had pointed out . Their ponies were lost or killed , and they would have to wait some time before Smaug relaxed his watch sufficiently for them to dare the long way on foot . Luckily they had saved enough of their stores to last them still for some time .

Когда наступило утро, ужас гномов уменьшился. Они поняли, что опасности такого рода неизбежны при общении с таким стражем и что пока не стоит отказываться от своих поисков. Как и указывал Торин, они не могли уйти прямо сейчас. Их пони были потеряны или убиты, и им придется подождать некоторое время, прежде чем Смауг ослабит часы настолько, чтобы они осмелились пройти долгий путь пешком. К счастью, они сохранили достаточно своих запасов, чтобы продержаться еще какое-то время.
9 unread messages
They debated long on what was to be done , but they could think of no way of getting rid of Smaug - which had always been a weak point in their plans , as Bilbo felt inclined to point out . Then as is the nature of folk that are thoroughly perplexed , they began to grumble at the hobbit , blaming him for what had at first so pleased them : for bringing away a cup and stirring up Smaug 's wrath so soon .

Они долго обсуждали, что делать, но никак не могли придумать, как избавиться от Смауга, который всегда был слабым местом в их планах, на что Бильбо склонялся указать. Затем, как это свойственно людям, которые совершенно сбиты с толку, они начали ворчать на хоббита, обвиняя его в том, что поначалу им так понравилось: в том, что он так скоро унес чашку и разбудил гнев Смауга.
10 unread messages
" What else do you suppose a burglar is to do ? " asked Bilbo angrily . " I was not engaged to kill dragons , that is warrior 's work , but to steal treasure . I made the best beginning I could . Did you expect me to trot back with the whole hoard of Thror on my back ? If there is any grumbling to be done , I think I might have a say . You ought to have brought five hundred burglars not one . I am sure it reflects great credit on your grandfather , but you can not pretend that you ever made the vast extent of his wealth clear to me . I should want hundreds of years to bring it all up , if I was fifty times as big , and Smaug as tame as a rabbit . "

— Что еще, по-вашему, должен делать грабитель? — сердито спросил Бильбо. «Я был занят не тем, чтобы убивать драконов, это работа воина, а тем, чтобы украсть сокровище. Я сделал лучшее начало, на которое был способен. Вы ожидали, что я побегу обратно со всем скопом Трора на спине? Если есть какое-то ворчание, которое нужно сделать, я думаю, что могу сказать свое слово. Вам следовало привести пятьсот грабителей, а не одного. Я уверен, что это говорит о большом достоинстве вашего деда, но вы не можете притворяться, что когда-либо разъясняли мне всю его огромную массу. Мне понадобились бы сотни лет, чтобы все это воспитать, если бы я был в пятьдесят раз больше, а Смауг был бы ручным, как кролик. "
11 unread messages
After that of course the dwarves begged his pardon .

После этого, конечно, гномы просили у него прощения.
12 unread messages
" What then do you propose we should do , Mr. Baggins ? " asked Thorin politely .

— Что же вы предлагаете нам делать, мистер Бэггинс? — вежливо спросил Торин.
13 unread messages
" I have no idea at the moment - if you mean about removing the treasure . That obviously depends entirely on some new turn of luck and the getting rid of Smaug .

"В данный момент я понятия не имею - если вы имеете в виду изъятие сокровища. Это, очевидно, полностью зависит от какого-то нового поворота удачи и избавления от Смауга.
14 unread messages
Getting rid of dragons is not at all in my line , but I will do my best to think about it . Personally I have no hopes at all , and wish I was safe back at home . "

Избавление от драконов совсем не в моей компетенции, но я сделаю все возможное, чтобы подумать об этом. Лично у меня нет никаких надежд, и я хочу быть в безопасности дома. "
15 unread messages
" Never mind that for the moment ! What are we to do now , to-day ? " " Well , if you really want my advice , I should say we can do nothing but stay where we are . By day we can no doubt creep out safely enough to take the air . Perhaps before long one or two could be chosen to go back to the store by the river and replenish our supplies . But in the meanwhile everyone ought to be well inside the tunnel by night .

"Не обращайте внимания на это на данный момент! Что нам делать теперь, сегодня?» «Ну, если тебе действительно нужен мой совет, я должен сказать, что мы ничего не можем сделать, кроме как оставаться там, где мы есть. Днем мы, без сомнения, можем достаточно безопасно выползти, чтобы подышать воздухом. Возможно, вскоре можно будет выбрать одного или двух, чтобы вернуться в магазин у реки и пополнить наши запасы. А тем временем все должны быть хорошо внутри туннеля к ночи.
16 unread messages
" Now I will make you an offer .

«Сейчас я сделаю вам предложение.
17 unread messages
I have got my ring and will creep down this very noon-then if ever Smaug ought to be napping-and see what he is up to . Perhaps something will turn up . ' Every worm has his weak spot , ' as my father used to say , though I am sure it was not from personal experience . " Naturally the dwarves accepted the offer eagerly . Already they had come to respect little Bilbo . Now he had become the real leader in their adventure . He had begun to have ideas and plans of his own . When midday came he got ready for another journey down into the Mountain . He did not like it of course , but it was not so bad now he knew , more or less , what was in front of him . Had he known more about dragons and their wily ways , he might have teen more frightened and less hopeful of catching this one napping . The sun was shining when he started , but it was as dark as night in the tunnel . The light from the door , almost closed , soon faded as he went down . So silent was his going that smoke on a gentle wind could hardly have surpasses it , and he was inclined to feel a bit proud of himself as he drew near the lower door . There was only the very fainter glow to be seen . " Old Smaug is weary and asleep , " he thought . " He ca n't , see me and he wo n't hear me . Cheer up Bilbo ! " He had forgotten or had never heard about dragons ' sense of smell .

У меня есть кольцо, и я проползу вниз сегодня же в полдень — тогда, если Смауг когда-либо должен дремать, — и посмотрю, что он задумал. Возможно, что-то и подвернется. ' У каждого червяка есть слабое место», — как говаривал мой отец, хотя я уверен, что это не из личного опыта. " Гномы, естественно, с готовностью приняли это предложение. Они уже начали уважать маленького Бильбо. Теперь он стал настоящим лидером их приключений. У него появились собственные идеи и планы. Когда наступил полдень, он приготовился к новому путешествию вниз в Гору. Ему это, конечно, не нравилось, но теперь, когда он более или менее знал, что перед ним, все было не так уж и плохо. Если бы он знал больше о драконах и их коварных путях, он, возможно, был бы более напуган и меньше надеялся застать этого дремлющего. Когда он тронулся, светило солнце, но в туннеле было темно, как ночью. Свет из почти закрытой двери вскоре померк, когда он спустился вниз. Он шел так тихо, что дым при легком ветре едва ли мог его превзойти, и он был склонен немного гордиться собой, подходя к нижней двери. Видно было только очень слабое свечение. «Старый Смауг устал и спит», — подумал он. «Он не может, видит меня и не слышит. Веселись, Бильбо!» Он забыл или никогда не слышал об обонянии драконов.
18 unread messages
It is also an awkward fact that they keep half an eye open watching while they sleep , if they are suspicious . Smaug certainly looked fast asleep , almost dead and dark , with scarcely a snore more than a whiff of unseen steam , when Bilbo peeped once more from the entrance .

Также неудобен тот факт, что они наблюдают полуоткрытым глазом, пока спят, если что-то подозревают. Смауг определенно выглядел крепко спящим, почти мертвым и темным, с едва заметным храпом и дуновением невидимого пара, когда Бильбо снова выглянул из-за входа.
19 unread messages
He was just about to step out on to the floor when he caught a sudden thin and piercing ray of red from under the drooping lid . of Smaug 's left eye . He was only pretending to sleep ! He was watching the tunnel entrance ! Hurriedly Bilbo stepped back and blessed the luck of his ring . Then Smaug spoke .

Он уже собирался выйти на пол, как вдруг из-под отвисшей крышки уловил тонкий и пронзительный красный луч. левого глаза Смауга. Он только притворялся, что спит! Он наблюдал за входом в туннель! Бильбо поспешно отступил назад и благословил свое кольцо на удачу. Затем заговорил Смауг.
20 unread messages
" Well , thief ! I smell you and I feel your air . I hear your breath . Come along ! Help yourself again , there is plenty and to spare ! " But Bilbo was not quite so unlearned in dragon-lore as all that , and if Smaug hoped to get him to come nearer so easily he was disappointed . " No thank you , O Smaug the . Tremendous ! " he replied . " I did not come for presents . I only wished to have a look at you and see if you were truly as great as tales say . I did not believe them . "

«Ну, вор! Я чувствую твой запах и чувствую твой воздух. Я слышу твое дыхание. Пойдемте! Угощайтесь снова, есть много и в избытке!" Но Бильбо был не так уж невежественен в знаниях о драконах, и если Смауг надеялся так легко приблизить его к себе, то был разочарован. «Нет, спасибо, о Смауг. Огромный!" он ответил. «Я пришел не за подарками. Я только хотел взглянуть на тебя и убедиться, действительно ли ты так велик, как рассказывают сказки. Я им не поверил. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому