Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
" Very well ! We 'll see ! No treasure will come back through Mirkwood without my having something to say in the matter . But I expect they will all come to a bad end , and serve them right ! " He at any rate did not believe in dwarves fighting and killing dragons like Smaug , and he strongly suspected attempted burglary or something like it which shows he was a wise elf and wiser than the men of the town , though not quite right , as we shall see in the end . He sent out his spies about the shores of the lake and as far northward towards the Mountains as they would go , and waited . At the end of a fortnight Thorin began to think of departure . While the enthusiasm still lasted in the town was the time to get help . It would not do to let everything cool down with delay . So he spoke to the Master and his councillors and said that soon he and his company must go on towards the Mountain .

"Очень хорошо! Посмотрим! Ни одно сокровище не вернется через Лихолесье, если мне нечего сказать по этому поводу. Но я ожидаю, что все они плохо кончат, так им и надо!» Во всяком случае, он не верил в то, что гномы сражаются и убивают драконов, как Смауг, и сильно подозревал попытку кражи со взломом или что-то в этом роде, что показывает, что он был мудрым эльфом и мудрее, чем жители города, хотя и не совсем так, как мы увидим ниже. смотри в конце. Он разослал своих соглядатаев по берегам озера и так далеко на север, к горам, насколько они могли пройти, и ждал. Через две недели Торин начал подумывать об отъезде. Пока в городе еще кипел энтузиазм, пришло время обратиться за помощью. Не годится давать всему остыть с промедлением. Поэтому он поговорил с Мастером и его советниками и сказал, что скоро он и его отряд должны отправиться к Горе.
2 unread messages
Then for the first time the Master was surprised and a little frightened ; and he wondered if Thorin was after all really a descendant of the old kings . He had never thought that the dwarves would actually dare to approach Smaug , but believed they were frauds who would sooner or later be discovered and be turned out . He was wrong

Тогда впервые Мастер был удивлен и немного напуган; и он задавался вопросом, действительно ли Торин был потомком старых королей. Он никогда не думал, что гномы действительно осмелятся приблизиться к Смаугу, но считал, что они мошенники, которых рано или поздно обнаружат и прогонят. Он был не прав
3 unread messages
Thorin , of course , was really the grandson of the King under the Mountain , and there is no knowing what a dwarf will not dare and do for revenge or the recovery of his own . But the Master was not sorry at all to let them go . They were expensive to keep , and their arrival had turned things into a long holiday in which business was at a standstill . " Let them go and bother Smaug , and see how he welcomes them ! " he thought . " Certainly , O Thorin Thrain 's son Thror 's son ! " was what he said . " You must claim your own . The hour is at hand , spoken of old . What help we can offer shall be yours , and we trust to your gratitude when your kingdom is regained . " So one day , although autumn was now getting far on , and winds were cold , and leaves were falling fast , three large boats left Lake-town , laden with rowers , dwarves , Mr. Baggins , and many provisions . Horses and ponies had been sent round by circuitous paths to meet them at their appointed landing-place . The Master and his councillors bade them farewell from the great steps of the town-hall that went down to the lake . People sang on the quays and out of windows . The white oars dipped and splashed , and off they went north up the lake on the last stage of their long journey . The only person thoroughly unhappy was Bilbo .

Торин, конечно, на самом деле был внуком Короля Под Горой, и неизвестно, на что не осмелится карлик и не сделает ради мести или спасения своих. Но Мастер совсем не сожалел о том, что отпустил их. Содержать их было дорого, а их прибытие превратило все в долгий отпуск, во время которого дела стояли в тупике. «Пусть идут и беспокоят Смауга, и посмотрите, как он их приветствует!» он подумал. «Конечно, о Торин, сын Траина, сын Трора!» было то, что он сказал. «Ты должен заявить о себе. Час близок, как говорится в древности. Вся помощь, которую мы можем предложить, будет вашей, и мы надеемся на вашу благодарность, когда ваше королевство будет восстановлено. " Итак, однажды, несмотря на то, что осень была уже далеко, ветер был холодный, а листья быстро падали, из Озерного городка вышли три большие лодки, нагруженные гребцами, гномами, мистером Бэггинсом и множеством провизии. Лошади и пони были отправлены окольными путями, чтобы встретить их в назначенном месте приземления. Мастер и его советники попрощались с ними с высоких ступеней ратуши, спускавшихся к озеру. Люди пели на набережных и из окон. Белые весла нырнули и заплескались, и они отправились на север вверх по озеру, завершая последний этап своего долгого пути. Единственным человеком, полностью несчастным, был Бильбо.
4 unread messages
In two days going they rowed right up the Long Lake and passed out into the River Running , and now they could all see the Lonely Mountain towering grim and tall before them . The stream was strong and their going slow . At the ; end of the third day , some miles up the river , they drew in to the left or western bank and disembarked . Here they were joined by the horses with other provisions and necessaries and the ponies for their own use that had been sent to meet them . They packed what they could on the ponies and the rest was made into a store under a tent , but none of the men of the town would stay with them even for the night so near the shadow of the Mountain . " Not at any rate until the songs have come true ! " said they . It was easier to believe in the Dragon and less easy to believe in Thorin in these wild parts . Indeed their stores had no need of any guard , for all the land was desolate and empty . So their escort left them , making off swiftly down the river and the shoreward paths , although the night was already drawing on . They spent a cold and lonely night and their spirits fell . The next day they set out again . Balin and Bilbo rode behind , each leading another pony heavily laden beside him ; the others were some way ahead picking out a slow road , for there were no paths . They made north-west , slanting away from the River Running , and drawing ever nearer and nearer to a great spur of the Mountain that was flung out southwards towards them .

За два дня они доплыли до Длинного озера и вышли в Бегущую реку, и теперь все они могли видеть перед собой мрачную и высокую Одинокую гору. Течение было сильным, и они шли медленно. В; К концу третьего дня, пройдя несколько миль вверх по реке, они подошли к левому или западному берегу и высадились. Здесь к ним присоединились лошади с другой провизией и предметами первой необходимости и пони для собственного пользования, посланные им навстречу. Они упаковали все, что могли, на пони, а остальное спрятали под палаткой, но никто из жителей города не остался с ними даже на ночь в тени Горы. "Ни в коем случае, пока песни не станут реальностью!" сказали они. В этих диких краях было легче поверить в Дракона и труднее поверить в Торина. Действительно, их запасы не нуждались ни в какой охране, ибо вся земля была пуста и пуста. Итак, их эскорт покинул их, быстро бросившись вниз по реке и по прибрежным тропинкам, хотя ночь уже близилась. Они провели холодную и одинокую ночь, и их настроение упало. На следующий день они снова отправились в путь. Балин и Бильбо ехали позади, каждый вел за собой еще одного тяжело нагруженного пони; остальные были немного впереди, выбирая медленную дорогу, потому что тропинок не было. Они направились на северо-запад, отклоняясь от Бегущей реки и приближаясь все ближе и ближе к большому отрогу Горы, который уходил к ним на юг.
5 unread messages
It was a weary journey , and a quiet and stealthy one .

Это было утомительное путешествие, тихое и тайное.
6 unread messages
There was no laughter or song or sound of harps , and the pride and hopes which had stirred in their hearts at the singing of old songs by the lake died away to a plodding gloom . They knew that they were drawing near to the end of their journey , and that it might be a very horrible end . The land about them grew bleak and barren , though once , as Thorin told them , it had been green and fair . There was little grass , and before long there was neither bush nor tree , and only broken and blackened stumps to speak of ones long vanished . They were come to the Desolation of the Dragon , and they were come at the waning of the year .

Не было ни смеха, ни песен, ни звуков арф, и гордость и надежды, зародившиеся в их сердцах при пении старинных песен у озера, угасли, превратившись в тягостный мрак. Они знали, что приближаются к концу своего путешествия, и что это может быть очень ужасный конец. Земля вокруг них стала унылой и бесплодной, хотя когда-то, по словам Торина, она была зеленой и прекрасной. Травы было мало, и вскоре не стало ни куста, ни дерева, а только сломанные и почерневшие пни, если говорить о давно исчезнувших. Они пришли в Пустошь Дракона, и они пришли на закате года.
7 unread messages
They reached the skirts of the Mountain all the same without meeting any danger or any sign of the Dragon other than the wilderness he had made about his lair . The Mountain lay dark and silent before them and ever higher above them . They made their first camp on the western side of the great southern spur , which ended in a height called Ravenhill . On this there had been an old watch-post ; but they dared not climb it yet , it was too exposed . Before setting out to search the western spurs of the Mountain for the hidden door , on which all their hopes rested , Thorin sent out a scouting expedition to spy out the land to the South where the Front Gate stood . For this purpose he chose Balin and Fili and Kili , and with them went Bilbo . They marched under the grey and silent cliffs to the feet of Ravenhill . There the river , after winding a wide loop over the valley of Dale , turned from the Mountain on its road to the Lake , flowing swift and noisily .

Они все равно добрались до подножия Горы, не встретив никакой опасности или каких-либо признаков Дракона, кроме пустыни, которую он создал вокруг своего логова. Гора лежала темная и безмолвная перед ними и все выше над ними. Они разбили свой первый лагерь на западной стороне большого южного отрога, который заканчивался возвышенностью, называемой Рейвенхилл. На этом был старый сторожевой пост; но они еще не осмелились взобраться на нее, она была слишком открыта. Перед тем, как отправиться на поиски западных отрогов Горы потайной двери, на которую возлагались все их надежды, Торин отправил разведывательную экспедицию, чтобы разведать землю к югу, где стояли Передние врата. Для этой цели он выбрал Балина, Фили и Кили, а с ними отправился и Бильбо. Они прошли под серыми и безмолвными скалами к подножию Вороньего Холма. Там река, обернув широкую петлю над долиной Дейла, свернула с Горы на свою дорогу к Озеру, струясь быстро и шумно.
8 unread messages
Its bank was bare and rocky , tall and steep above the stream ; and gazing out from it over the narrow water , foaming and splashing among many boulders , they could see in the wide valley shadowed by the Mountain 's arms the grey ruins of ancient houses , towers , and walls .

Его берег был голым и каменистым, высоким и крутым над ручьем; и, глядя оттуда на узкую воду, пенящуюся и плещущуюся среди множества валунов, они могли видеть в широкой долине, затененной рукавами Горы, серые руины древних домов, башен и стен.
9 unread messages
" There lies all that is left of Dale , " said Balin . " The mountain 's sides were green with woods and all the sheltered valley rich and pleasant in the days when the bells rang in that town . " He looked both sad and grim as he said this : he had been one of Thorin 's companions on the day the Dragon came . They did not dare to follow the river much further to . wards the Gate ; but they went on beyond the end of the southern spur , until lying hidden behind a rock they could look out and see the dark cavernous opening in a great cliff-wall between the arms of the Mountain . Out of it the waters of the Running River sprang ; and out of it too there came a steam and a dark smoke . Nothing moved in the waste , save the vapour and the water , and every now and again a black and ominous crow . The only sound was the sound of the stony water , and every now and again the harsh croak of a bird . Balin shuddered . " Let us return ! " he said . " We can do no good here ! - And I do n't like these dark birds , they look like spies of evil . "

«Вот все, что осталось от Дейла», — сказал Балин. «Склоны горы были покрыты зелеными лесами, и вся защищенная долина была богатой и приятной в те дни, когда в этом городе звонили колокола». Он выглядел одновременно грустным и мрачным, когда говорил это: он был одним из спутников Торина в тот день, когда пришел Дракон. Они не осмелились плыть дальше по реке. охраняет ворота; но они прошли дальше конца южного отрога, пока, спрятавшись за скалой, они не смогли выглянуть и увидеть темную пещеру в большой скале между рукавами Горы. Из него вытекали воды Текущей реки; и оттуда тоже шел пар и темный дым. Ничего не шевелилось в пустоши, кроме пара и воды, да время от времени зловещей черной вороны. Единственным звуком был шум каменистой воды и то и дело резкое карканье птиц. Балин вздрогнул. "Давайте вернемся!" он сказал. «Здесь мы ничего не можем сделать! - А мне не нравятся эти тёмные птицы, они похожи на шпионов зла. "
10 unread messages
" The dragon is still alive and in the halls under the Mountain then-or I imagine so from the smoke , " said the hobbit .

«Дракон все еще жив и находится в чертогах под Горой, по крайней мере, мне так кажется из дыма», — сказал хоббит.
11 unread messages
" That does not prove it , " said Balin , " though I do n't doubt you are right .

-- Это не доказывает, -- сказал Балин, -- хотя я не сомневаюсь, что вы правы.
12 unread messages
But he might be gone away some time , or he might be lying out on the mountain-side keeping watch , and still I expect smokes and steams would come out of the gates : all the halls within must be filled with his foul reek . " With such gloomy thoughts , followed ever by croaking crows above them , they made their weary way back to the camp . Only in June they had been guests in the fair house of Elrond , and though autumn was now crawling towards winter that pleasant time now seemed years ago . They were alone in the perilous waste without hope of further help . They were at the end of their journey , but as far as ever , it seemed , from the end of their quest . None of them had much spirit left .

Но, может быть, он когда-нибудь и уйдет, а может быть, лежит на склоне горы на страже, и все же я жду, что из ворот пойдут дымы и пары: все внутренние залы должны быть наполнены его гнилой вонью. " С такими мрачными мыслями, сопровождаемые карканьем ворон над головой, они устало возвращались в лагерь. Только в июне они были гостями в прекрасном доме Элронда, и хотя осень теперь ползла к зиме, приятное время теперь казалось давно минувшим. Они были одни в опасной пустыне без надежды на дальнейшую помощь. Они были в конце своего путешествия, но, как всегда, казалось, от конца своих поисков. Ни у кого из них не осталось много духа.
13 unread messages
Now strange to say Mr. Baggins had more than the others . He would often borrow Thorin 's map and gaze at it , pondering over the runes and the message of the moon-letters Elrond had read . It was he that made the dwarves begin the dangerous search on the western slopes for the secret door . They moved their camp then to a long valley , narrower than the great dale in the South where the Gates of the river stood , and walled with lower spurs of the Mountain . Two of these here thrust forward west from the main mass in long steep-sided ridges that fell ever downwards towards the plain . On this western side there were fewer signs of the dragon 's marauding feet , and there was some grass for their ponies . From this western camp , shadowed all day by cliff and wall until the sun began to sink towards the forest , day by day they toiled in parties searching for paths up the mountain-side .

Теперь странно сказать, что у мистера Бэггинса было больше, чем у других. Он часто брал у Торина карту и смотрел на нее, размышляя над рунами и посланием лунных букв, которые читал Элронд. Именно он заставил гномов начать опасные поиски на западных склонах потайной двери. Затем они переместили свой лагерь в длинную долину, более узкую, чем большая долина на юге, где стояли Ворота реки, и обнесенную стеной с более низкими отрогами Горы. Два из них здесь выдаются на запад от основной массы длинными крутыми гребнями, которые все время спускались вниз к равнине. На этой западной стороне было меньше следов мародерствующих лап дракона, и было немного травы для их пони. Из этого западного лагеря, весь день затененного утесами и стенами, пока солнце не начало опускаться к лесу, день за днем ​​они трудились группами в поисках тропинок вверх по склону горы.
14 unread messages
If the map was true , somewhere high above the cliff at the valley 's head must stand the secret door . Day by day they came back to their camp without success .

Если карта верна, где-то высоко над утесом в начале долины должна стоять потайная дверь. День за днем ​​они безуспешно возвращались в свой лагерь.
15 unread messages
But at last unexpectedly they found what they were seeking . Fili and Kili and the hobbit went back one day down the valley and scrambled among the tumbled rocks at its southern corner . About midday , creeping behind a great stone that stood alone like a pillar , Bilbo came on what looked like rough steps going upwards . Following these excitedly he and the dwarves found traces of a narrow track , often lost , often rediscovered , that wandered on to the top of the southern ridge and brought them at last to a still narrower ledge , which turned north across the face of the Mountain . Looking down they saw that they were at the top of the cliff at the valley 's head and were gazing down on to their own camp below . Silently , clinging to the rocky wall on their right , they went in single file along the ledge , till the wall opened and they turned into a little steep-walled bay , grassy-floored , still and quiet . Its entrance which they had found could not be seen from below because of the overhang of the cliff , nor from further off because it was so small that it looked like a dark crack and no more . It was not a cave and was open to the sky above ; but at its inner end a flat wall rose up that in the lower I part , close to the ground , was as smooth and upright as mason 's work , but without a joint or crevice to be seen .

Но, наконец, неожиданно они нашли то, что искали. Однажды Фили, Кили и хоббит вернулись в долину и пробрались среди обрушившихся скал в ее южном углу. Около полудня, подкравшись к большому камню, одиноко стоявшему, как колонна, Бильбо наткнулся на что-то похожее на грубые ступени, ведущие вверх. Взволнованно следуя по ним, он и гномы находили следы узкой тропы, часто теряемой, часто вновь открываемой, которая вела к вершине южного гребня и приводила их, наконец, к еще более узкому уступу, который поворачивал на север по склону Горы. . Посмотрев вниз, они увидели, что находятся на вершине утеса в начале долины и смотрят вниз на свой лагерь внизу. Молча, цепляясь за скалистую стену справа от себя, они гуськом шли по уступу, пока стена не открылась, и они не превратились в маленькую бухточку с крутыми стенами, травянистым дном, тихую и тихую. Вход в нее, который они нашли, нельзя было увидеть ни снизу из-за выступа скалы, ни издалека, потому что он был так мал, что походил на темную трещину и не более того. Это была не пещера, она была открыта небу; но на его внутреннем конце возвышалась плоская стена, которая в нижней части, близко к земле, была такой же гладкой и вертикальной, как работа каменщика, но без единого шва или щели.
16 unread messages
" No sign was there of post or lintel or threshold , nor any sign of bar or bolt or key-hole ; yet they did not doubt that they had found the door at last . They beat on it , they thrust and pushed at it , they implored it to move , they spoke fragments of broken spells of opening , and nothing stirred . At last tired out they . rested on the grass at its feet , and then at evening began , their long climb down .

«Не было никаких следов ни столба, ни перемычки, ни порога, ни засова, ни засова, ни замочной скважины, но они не сомневались, что наконец-то нашли дверь. Они били по нему, тыкали и толкали его, умоляли его двигаться, они произносили обрывки разбитых заклинаний открытия, и ничего не шевелилось. Наконец загнали они. уперлись в траву у своих ног, а потом под вечер начали свой долгий спуск вниз.
17 unread messages
There was excitement in the camp that night . In the morning they prepared to move once more . Only Bofur and Bombur were left behind to guard the ponies and such stores as they had brought with them from the river . The others went down the valley and up the newly found path , and so to the narrow ledge . Along this they could carry no bundles or packs , so narrow and breathless was it , with a fall of a hundred and fifty feet beside them on to sharp rocks below ; but each of them took a good coil of rope wound tight about his waist , and so at last without mishap they reached the little grassy bay . There they made their third camp , hauling up what they needed from below with their ropes . Down the same way they were able occasionally to lower one of the more active dwarves , such as Kili , to exchange such news as there was , or to take a share in the guard below , while Bofur was hauled up to the higher camp . Bombur would not come up either the rope or the path . " I am too fat for such fly-walks , " he said . " I should turn dizzy and tread on my beard , and then you would be thirteen again . And the knotted ropes are too slender for my weight .

В ту ночь в лагере было волнение. Утром они снова приготовились к движению. Только Бофур и Бомбур остались охранять пони и припасы, которые они привезли с реки. Остальные пошли вниз по долине и вверх по вновь найденной тропе, и так к узкому уступу. По нему они не могли нести ни тюков, ни тюков, настолько он был узок и бездыханен, да еще с высоты в сто пятьдесят футов вниз об острые скалы; но каждый из них взял хороший моток веревки, туго обмотанной вокруг его талии, и так, наконец, без происшествий они добрались до маленькой травянистой бухты. Там они разбили свой третий лагерь, подтягивая снизу своими веревками то, что им было нужно. Вниз по той же дороге им удавалось время от времени спускать одного из наиболее активных гномов, например Кили, чтобы обмениваться новостями, какие были, или принимать участие в охране внизу, в то время как Бофура поднимали в верхний лагерь. Бомбур не поднимался ни по веревке, ни по тропинке. «Я слишком толст для таких прогулок на мухах», — сказал он. «У меня бы закружилась голова и я бы наступил на свою бороду, и тогда тебе снова было бы тринадцать. И веревки с узлами слишком тонкие для моего веса.
18 unread messages
" Luckily for him that was not true , as you will see .

К счастью для него, это было неправдой, как вы увидите.
19 unread messages
In the meanwhile some of them explored the ledge beyond the opening and found a path that led higher and higher on to the mountain ; but they did not dare to venture very far that way , nor was there much use in it . Out up there a silence reigned , broken by no bird or sound except that of the wind in the crannies of stone . They spoke low and never called or sang , for danger brooded in every rock .

Тем временем некоторые из них исследовали уступ за отверстием и нашли тропу, которая вела все выше и выше на гору; но они не осмеливались заходить так далеко, да и толку от этого было мало. Там, наверху, царила тишина, не нарушаемая ни звуком птицы, ни звуком, кроме ветра в трещинах камня. Они говорили тихо и никогда не кричали и не пели, потому что опасность таилась в каждой скале.
20 unread messages
The others who were busy with the secret of the door had no more success .

Другие, занятые раскрытием тайны двери, не имели большего успеха.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому