Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
Now it is a strange thing , but things that are good to have and days that are good to spend are soon told about , and not much to listen to ; while things that are uncomfortable , palpitating , and even gruesome , may make a good tale , and take a deal of telling anyway . They stayed long in that good house , fourteen days at least , and they found it hard to leave . Bilbo would gladly have stopped there for ever and ever-even supposing a wish would have taken him right back to his hobbit-hole without trouble . Yet there is little to tell about their stay .

Теперь это странно, но о вещах, которые хорошо иметь, и днях, которые хорошо провести, скоро рассказывают, и слушать нечего; в то время как вещи, которые неприятны, трепетны и даже ужасны, могут стать хорошим рассказом, и в любом случае потребуется много рассказа. Они пробыли в этом хорошем доме долго, не меньше четырнадцати дней, и им было трудно уехать. Бильбо с радостью остался бы там навсегда — даже если бы желание без труда перенесло бы его обратно в его хоббичью нору. Тем не менее, мало что можно сказать об их пребывании.
2 unread messages
The master of the house was an elf-friend-one of those people whose fathers came into the strange stories before the beginning of History , the wars of the evil goblins and the elves and the first men in the North . In those days of our tale there were still some people who had both elves and heroes of the North for ancestors , and Elrond the master of the house was their chief . He was as noble and as fair in face as an elf-lord , as strong as a warrior , as wise as a wizard , as venerable as a king of dwarves , and as kind as summer . He comes into . many tales , but his part in the story of Bilbo 's great adventure is only a small one , though important , as you will see , if we ever get to the end of it . His house was perfect , whether you liked food , or sleep , or work , or story-telling , or singing , or just sitting and thinking best , or a pleasant mixture of them all . Evil things did not come into that valley .

Хозяином дома был друг-эльф — один из тех людей, чьи отцы попадали в странные истории еще до начала Истории, войн злых гоблинов и эльфов и первых людей на Севере. В те дни нашей сказки еще были люди, предками которых были и эльфы, и герои Севера, а хозяин дома Элронд был их вождем. Он был благороден и прекрасен, как эльфийский лорд, силен, как воин, мудр, как волшебник, почтенен, как король гномов, и добр, как лето. Он входит. много сказок, но его роль в истории великого приключения Бильбо лишь мала, хотя и важна, как вы увидите, если мы когда-нибудь доберемся до конца. Его дом был идеальным, независимо от того, нравилась ли вам еда, сон, работа, рассказывание историй, пение, или просто сидение и размышления, или приятная смесь всего этого. Зло не пришло в эту долину.
3 unread messages
I wish I had time to tell you even a few of the tales or one or two of the songs that they heard in that house . All of them , the ponies as well , grew refreshed and strong in a few days there .

Хотел бы я, чтобы у меня было время рассказать вам хотя бы несколько сказок или одну-две песни, которые они слышали в том доме. Все они, в том числе и пони, за несколько дней окрепли и окрепли.
4 unread messages
Their clothes were mended as well as their bruises , their tempers and their hopes . Their bags were filled with food and provisions light to carry but strong to bring them over the mountain passes . Their plans were improved with the best advice . So the time came to mid - summer eve , and they were to go on again with the early sun on midsummer morning .

Их одежду зашили так же, как их синяки, их гнев и их надежды. Их мешки были наполнены едой и припасами, легкими для переноски, но прочными, чтобы переправиться через горные перевалы. Их планы были улучшены с помощью лучших советов. Итак, настало время кануна середины лета, и они должны были снова отправиться в путь с ранним солнцем летнего утра.
5 unread messages
Elrond knew all about runes of every kind . That day he looked at the swords they had brought from the trolls ' lair , and he said : " These are not troll-make . They are old swords , very old swords of the High Elves of the West , my kin . They were made in Gondolin for the Goblin-wars . They must have come from a dragon 's hoard or goblin plunder , for dragons and goblins destroyed that city many ages ago . This , Thorin , the runes name Orcrist , the Goblin-cleaver in the ancient tongue of Gondolin ; it was a famous blade . This , Gandalf , was Glamdring , Foe-hammer that the king of Gondolin once wore . Keep them well ! "

Элронд знал все о рунах всех видов. В тот день он посмотрел на мечи, которые они принесли из логова троллей, и сказал: «Это не тролли. Это старые мечи, очень старые мечи высших эльфов Запада, моих родственников. Они были сделаны в Гондолине для гоблинских войн. Должно быть, они пришли из клада дракона или грабежа гоблинов, потому что драконы и гоблины разрушили этот город много веков назад. Это, Торин, руны имени Оркрист, гоблин-тесак на древнем языке Гондолина; это был знаменитый клинок. Это, Гэндальф, был Гламдринг, молот врага, который когда-то носил король Гондолина. Держите их хорошо!»
6 unread messages
" Whence did the trolls get them , I wonder ? " said Thorin looking at his sword with new interest .

"Интересно, откуда они у троллей?" — сказал Торин, с новым интересом глядя на свой меч.
7 unread messages
" I could not say , " said Elrond , " but one may guess that your trolls had plundered other plunderers , or come on the remnants of old robberies in some hold in the mountains of the North . I have heard that there are still forgotten treasures of old to be found in the deserted caverns of the mines of Moria , since the dwarf and goblin war . "

«Я не могу сказать, — сказал Элронд, — но можно догадаться, что ваши тролли грабили других грабителей или наткнулись на остатки старых грабежей в какой-то крепости в горах Севера. Я слышал, что в пустынных пещерах шахт Мории до сих пор можно найти забытые древние сокровища со времен войны дварфов и гоблинов. "
8 unread messages
Thorin pondered these words . " I will keep this sword in honour , " he said .

Торин задумался над этими словами. «Я сохраню этот меч в честь», — сказал он.
9 unread messages
" May it soon cleave goblins once again ! "

«Пусть он снова рассечет гоблинов!»
10 unread messages
" A wish that is likely to be granted soon enough in the mountains ! " said Elrond . " But show me now your map ! "

«Желание, которое, скорее всего, скоро сбудется в горах!» — сказал Элронд. "Но покажи мне теперь свою карту!"
11 unread messages
He took it and gazed long at it , and he shook his head ; for if he did not altogether approve of dwarves and their love of gold , he hated dragons and their cruel wickedness , and he grieved to remember the ruin of the town of Dale and its merry bells , and the burned banks of the bright River Running . The moon was shining in a broad silver crescent . He held up the map and the white light shone through it . " What is this ? " he said . " There are moon-letters here , beside the plain runes which say ' five feet high the door and three may walk abreast . ' " " What are moon-letters ? " asked the hobbit full of excitement . He loved maps , as I have told you before ; and he also liked runes and letters and cunning handwriting , though when he wrote himself it was a bit thin and spidery .

Он взял его, долго смотрел на него и покачал головой; ибо если он не вполне одобрял гномов и их любовь к золоту, то ненавидел драконов и их жестокую злобу, и ему было грустно вспоминать руины города Дейла с его веселыми колокольчиками и сожженные берега яркой Бегущей Реки. Луна сияла широким серебристым полумесяцем. Он поднял карту, и сквозь нее засиял белый свет. "Что это?" он сказал. «Здесь есть лунные буквы, рядом с простыми рунами, которые гласят: «Дверь в пять футов высотой, и трое могут идти в ряд». "Что такое лунные буквы?" — спросил увлеченный хоббит. Как я уже говорил вам, он любил карты; а еще ему нравились руны, буквы и хитрый почерк, хотя, когда он писал сам, он был немного тонким и паутинистым.
12 unread messages
" Moon-letters are rune-letters , but you can not see them , " said Elrond , " not when you look straight at them . They can only be seen when the moon shines behind them , and what is more , with the more cunning sort it must be a moon of the same shape and season as the day when they were written . The dwarves invented them and wrote them with silver pens , as your friends could tell you . These must have been written on a midsummer 's eve in a crescent moon , a long while ago . "

«Лунные буквы — это рунические буквы, но ты не можешь их увидеть, — сказал Элронд, — только тогда, когда смотришь прямо на них. Их можно увидеть только тогда, когда за ними светит луна, и более того, у более хитрых видов это должна быть луна той же формы и времени года, что и день, когда они были написаны. Гномы изобрели их и написали серебряными перьями, как могли бы рассказать ваши друзья. Они, должно быть, были написаны в канун середины лета при полумесяце, давным-давно. "
13 unread messages
" What do they say ? " asked Gandalf and Thorin together , a bit vexed perhaps that even Elrond should have found this out first , though really there had not been a chance before , and there would not have been another until goodness knows when .

"Что они говорят?" — вместе спросили Гэндальф и Торин, возможно, немного раздосадованные тем, что даже Элронд должен был узнать об этом первым, хотя на самом деле раньше не было шанса, и не было бы другого до бог знает когда.
14 unread messages
" Stand by the grey stone when the thrush knocks , " read Elrond , " and the setting sun with the last light of Durin 's Day will shine upon the key-hole . " " Durin , Durin ! " said Thorin . " He was the father of the fathers of the eldest race of Dwarves , the Longbeards , and my first ancestor : I am his heir . " " Then what is Durin 's Day ? " asked Elrond .

«Встань у серого камня, когда стукнет дрозд, — читал Элронд, — и заходящее солнце с последним светом Дня Дурина осветит замочную скважину». "Дурин, Дурин!" — сказал Торин. «Он был отцом отцов старшей расы гномов, Длиннобородых, и моим первым предком: я его наследник». "Тогда что такое День Дурина?" — спросил Элронд.
15 unread messages
" The first day of the dwarves ' New Year , " said Thorin , " is as all should know the first , day of the last moon of Autumn on the threshold of Winter . We still call it Durin 's Day when the last moon of Autumn and the sun are in the sky together . But this will not help us much , I fear , for it passes our skill in these days to guess when such a time will come again . " " That remains to be seen , " said Gandalf . " Is there any more writing ? " " None to be seen by this moon , " said Elrond , and he gave the map back to Thorin ; and then they went down to the water to see the elves dance and sing upon the midsummer 's eve .

«Первый день гномьего Нового года, — сказал Торин, — это, как всем известно, первый день последней луны Осени на пороге Зимы. Мы до сих пор называем это Днем Дурина, когда последняя луна Осени и солнце вместе находятся в небе. Но, боюсь, это нам мало поможет, потому что в наши дни мы не умеем гадать, когда снова наступит такое время. " «Это еще предстоит выяснить», — сказал Гэндальф. — Есть ли еще записи? «На этой луне никого не видно», — сказал Элронд и вернул карту Торину; а затем они спустились к воде, чтобы увидеть, как эльфы танцуют и поют в канун середины лета.
16 unread messages
The next morning was a midsummer 's morning as fair and fresh as could be dreamed : blue sky and never a cloud , and the sun dancing on the water . Now they rode away amid songs of farewell and good speed , with their hearts ready for more adventure , and with a knowledge of the road they must follow over the Misty Mountains to the land beyond .

На следующее утро было утро середины лета, такое прекрасное и свежее, о каком только можно мечтать: голубое небо и ни единого облачка, и солнце танцует на воде. Теперь они ускакали под песни прощания и на хорошей скорости, с сердцами, готовыми к новым приключениям, и со знанием дороги, по которой они должны следовать через Туманные горы к земле за ними.
17 unread messages
There were many paths that led up into those mountains , and many passes over them . But most of the paths were cheats and deceptions and led nowhere or to bad ends ; and most of the passes were infested by evil things and dreadful dangers . The dwarves and the hobbit , helped by the wise advice of Elrond and the knowledge and memory of Gandalf , took the right road to the right pass .

В эти горы вели многие тропы и множество проходов над ними. Но большинство путей были обманом и обманом и вели в никуда или вели к плохим концам; и большинство проходов было заражено злыми тварями и ужасными опасностями. Гномы и хоббит, которым помогли мудрые советы Элронда и знания и память Гэндальфа, пошли по правильному пути к правильному перевалу.
18 unread messages
Long days after they had climbed out of the valley and left the Last Homely House miles behind , they were still going up and up and up . It was a hard path and a dangerous path , a crooked way and a lonely and a long . Now they could look back over the lands they had left , laid out behind them far below . Far , far away in the West , where things were blue and faint , Bilbo knew there lay his own country of safe and comfortable things , and his little hobbit-hole . He shivered . It was getting bitter cold up here , and the wind came shrill among the rocks . Boulders , too , at times came galloping down the mountain-sides , let loose by midday sun upon the snow , and passed among them ( which was lucky ) , or over their heads ( which was alarming ) . The nights were comfortless and chill , and they did not dare to sing or talk too loud , for the echoes were uncanny , and the silence seemed to dislike being broken-except by the noise of water and the wail of wind and the crack of stone . " The summer is getting on down below , " thought Bilbo , " and haymaking is going on and picnics . They will be harvesting and blackberrying , before we even begin to go down the other side at this rate . " And the others were thinking equally gloomy thoughts , although when they had said good-bye to Elrond in the high hope of a midsummer morning , they ' had spoken gaily of the passage of the mountains , and of riding swift across the lands beyond . They had thought of coming to the secret door in the Lonely Mountain , perhaps that very next first moon of Autumn - " and perhaps it will be Durin 's Day " they had said .

Долгие дни после того, как они выбрались из долины и оставили последний родной дом на много миль позади, они все еще поднимались, поднимались и поднимались. Это был трудный путь и опасный путь, извилистый путь, одинокий и длинный. Теперь они могли оглянуться на оставленные ими земли, лежавшие позади них далеко внизу. Бильбо знал, что далеко-далеко на Западе, где все было голубым и слабым, находилась его собственная страна безопасных и удобных вещей и его маленькая хоббичья нора. Он вздрогнул. Здесь становилось очень холодно, и ветер пронзительно дул среди скал. Валуны тоже время от времени скакали со склонов гор, рассыпались полуденным солнцем по снегу и проходили среди них (что было к счастью) или над их головами (что было тревожно). Ночи были неудобны и холодны, и они не осмеливались петь или говорить слишком громко, потому что эхо было жутким, и тишина, казалось, не хотела, чтобы ее нарушали, кроме шума воды, завывания ветра и треска камней. . «Внизу начинается лето, — подумал Бильбо, — идут сенокосы и пикники. Они будут собирать урожай и собирать ежевику еще до того, как мы с такой скоростью начнем спускаться на другую сторону. " И другие думали о столь же мрачных мыслях, хотя, прощаясь с Элрондом в великой надежде летнего утра, они весело говорили о переходе через горы и о быстрой езде по землям за ними. Они думали подойти к потайной двери в Одинокой Горе, возможно, в следующую первую луну Осени… «И, возможно, это будет День Дурина», — сказали они.
19 unread messages
Only Gandalf had shaken his head and said nothing . Dwarves had not passed that way for many years , but Gandalf had , and he knew how evil and danger had grown and thriven in the Wild , since the dragons had driven men from the lands , and the goblins had spread in secret after the battle of the Mines of Moria . Even the good plans of wise wizards like Gandalf and of good friends like Elrond go astray sometimes when you are off on dangerous adventures over the Edge of the Wild ; and Gandalf was a wise enough wizard to know it .

Только Гэндальф покачал головой и ничего не сказал. Гномы не ходили по этому пути много лет, но Гэндальф ходил, и он знал, как зло и опасность росли и процветали в Дикой местности, с тех пор как драконы изгнали людей с земель, а гоблины тайно распространились после битвы при Копи Мории. Даже хорошие планы мудрых волшебников, таких как Гэндальф, и хороших друзей, таких как Элронд, иногда сбиваются с пути, когда вы отправляетесь в опасные приключения на краю дикой природы; и Гэндальф был достаточно мудрым волшебником, чтобы знать это.
20 unread messages
He knew that something unexpected might happen , and he hardly dared to hope that they would pass without fearful adventure over those great tall mountains with lonely peaks and valleys where no king ruled . They did not . All was well , until one day they met a thunderstorm - more than a thunderstorm , a thunder-battle . You know how terrific a really big thunderstorm can be down in the land and in a river-valley ; especially at times when two great thunderstorms meet and clash . More terrible still are thunder and lightning in the mountains at night , when storms come up from East and West and make war . The lightning splinters on the peaks , and rocks shiver , and great crashes split the air and go rolling and tumbling into every cave and hollow ; and the darkness is filled with overwhelming noise and sudden light . Bilbo had never seen or imagined anything of the kind . They were high up in a narrow place , with a dreadful fall into a dim valley at one side of them . There they were sheltering under a hanging rock for the night , and he lay beneath a blanket and shook from head to toe . When he peeped out in the lightning-flashes , he saw that across the valley the stone-giants were out and were hurling rocks at one another for a. game , and catching them , and tossing them down into the darkness where they smashed among the trees far below , or splintered into little bits with a bang . Then came a wind and a rain , and the wind whipped the rain and the hail about in every direction , so that an overhanging rock was no protection at all .

Он знал, что может произойти что-то неожиданное, и вряд ли смел надеяться, что они пройдут без страшных приключений через эти огромные высокие горы с одинокими пиками и долинами, где не правил ни один король. Они не. Все было хорошо, пока однажды они не встретили грозу — больше, чем грозу, громовую битву. Вы знаете, как ужасна может быть действительно сильная гроза на суше и в речной долине; особенно во времена, когда встречаются и сталкиваются две большие грозы. Еще страшнее громы и молнии в горах ночью, когда бури приходят с востока и запада и ведут войну. Молнии раскалывают вершины, скалы содрогаются, громкие удары раскалывают воздух и катятся и кувыркаются в каждую пещеру и впадину; и темнота наполнена подавляющим шумом и внезапным светом. Бильбо никогда не видел и не представлял себе ничего подобного. Они были высоко в узком месте, с ужасным падением в тусклую долину с одной стороны от них. Там они укрылись под нависшей скалой на ночь, а он лежал под одеялом и трясся с головы до ног. Когда он выглянул из-за вспышек молний, ​​то увидел, что через долину выбежали каменные гиганты и швыряли друг в друга камни в течение a. дичи, ловить их и бросать в темноту, где они разбиваются о деревья далеко внизу или с грохотом разлетаются на мелкие кусочки. Потом налетел ветер и дождь, и ветер гнал дождь и град во все стороны, так что нависшая скала совсем не защищала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому