Джон Толкин

Сильмариллион / The Silmarillion C1

1 unread messages
Then Sauron stripped from the their disguise , and they stood before him naked and afraid . But though their kinds were revealed , Sauron could not discover their names or their purposes .

Тогда Саурон снял с них маскировку, и они предстали перед ним обнаженные и испуганные. Но хотя их виды были раскрыты, Саурон не смог узнать ни их имен, ни их целей.
2 unread messages
He cast them therefore into a deep pit , dark and silent , and threatened to slay them cruel , unless one would betray the truth to him . From time to time they saw two eyes kindled in the dark , and a werewolf devoured one of the companions ; but none betrayed their lord .

Поэтому он бросил их в глубокую яму, темную и безмолвную, и пригрозил жестоко убить их, если кто-нибудь не выдаст ему истину. Время от времени они видели, как во тьме загорались два глаза, и одного из спутников пожирал оборотень; но никто не предал своего господина.
3 unread messages
In the time when Sauron cast Beren into the pit a weight of horror came upon Luthien ’ s heart ; and going to Melian for counsel she learned that Beren lay in the dungeons of Tol - in - Gaurhoth without hope of rescue .

В то время, когда Саурон бросил Берена в яму, тяжесть ужаса охватила сердце Лутиэн; и отправившись за советом к Мелиан, она узнала, что Берен лежит в темницах Тол-ин-Гаурхота без надежды на спасение.
4 unread messages
Then Luthien , perceiving that no help would come from any other on earth , resolved to fly from Doriath and come herself to him ; but she sought the aid of Daeron , and he betrayed her purpose because he would not deprive Luthien of the lights of heaven , lest she fail and fade , and yet would restrain her , he caused a house to be built from which she should not escape . Not far from the gates of Menegroth stood the greatest of all the trees in the Forest of Neldoreth ; and that was a beech - forest and the northern half of the kingdom . This mighty beech was named Hirilorn , and it had three trunks , equal in girth , smooth in rind , and exceeding tall ; no branches grew from them for a great height above the ground . Far aloft between the shafts of Hirilorn a wooden house was built , and there Luthien was made to dwell ; and ladders were taken away and guarded , save only when the servants of Thingol wrought her such things as she needed .

Тогда Лутиэн, поняв, что никакой помощи не придет ни от кого другого на земле, решила бежать из Дориата и сама прийти к нему; но она обратилась за помощью к Даэрону, и он предал ее цель, потому что он не хотел лишить Лютиэн небесного света, чтобы она не упала и не угасла, и все же удержал ее, он приказал построить дом, из которого она не сможет убежать . Недалеко от ворот Менегрота стояло самое большое из всех деревьев леса Нелдорет; и это был буковый лес и северная половина королевства. Этот могучий бук назывался Хирилорн, и у него было три ствола, одинакового обхвата, гладкой корки и чрезвычайно высоких; на большой высоте над землей от них не росли никакие ветки. Высоко наверху, между шахтами Хирилорна, был построен деревянный дом, и там поселилась Лутиэн; и лестницы были убраны и охранялись, за исключением тех случаев, когда слуги Тингола делали ей то, что ей было нужно.
5 unread messages
It is told in the Lay of Leithian how she escaped from the house in Hirilorn ; for she put forth her arts of enchantment , and caused her hair to grow to great length , and of it she wove a dark robe that wrapped her beauty like a shadow , and it was laden with a spell of sleep . Of the strands that remained she twined a rope , and she let it down from her window ; and as the end swayed above the guards that sat beneath the house they fell into a deep slumber . Then Luthien climbed from her prison , and shrouded in her shadowy cloak she escaped from all eyes , and vanished out of Doriath .

В «Песни о Лейтиан» рассказывается, как она сбежала из дома в Хирилорне; ибо она применила свое искусство волшебства и отрастила свои волосы до огромной длины, и соткала из них темное одеяние, которое окутало ее красоту, как тень, и было нагружено чарами сна. Из оставшихся прядей она сплела веревку и спустила ее из окна; и когда конец качнулся над стражниками, сидевшими под домом, они погрузились в глубокий сон. Тогда Лутиэн вылезла из своей темницы и, окутанная своим темным плащом, скрылась от всех глаз и исчезла из Дориата.
6 unread messages
It chanced that Celegorm and Curufin went on a hunt through the Guarded Plain ; and this they did because Sauron , being filled with suspicion , sent forth many wolves into the Elf - lands . Therefore they took their hounds and rode forth ; and they thought that ere they returned they might also hear tidings concerning King Felagund . Now the chief of the wolf hounds that followed Celegorm was named Huan . He was not born in Middle - earth , but came from the Blessed Realm ; for Orome had given him to Celegorm long ago in Valinor , and there he had followed the horn of his master , before evil came . Huan followed Celegorm into exile , and was faithful ; and thus he too came under the doom of woe set upon the Noldor , and it was decreed that he should meet death , but not until he encountered the mightiest wolf that would ever walk the world . Huan it was that found Luthien flying like a shadow surprised by the daylight under the trees , when Celegorm and Curufin rested a while near to the western eaves of Doriath ; for nothing could escape the sight and scent of Huan , nor could any enchantment stay him , and he slept not , neither by night nor day . He brought her to Celegorm , and Luthien , learning that he was a prince of the Noldor and a foe of Morgoth , was glad ; and she declared herself , casting aside her cloak . So great was her sudden beauty revealed beneath the sun that Celegorm became enamoured of her ; but he spoke her fair , and promised that she would find help in her need , if she returned with him now to Nargothrond .

Так получилось, что Келегорм и Куруфин отправились на охоту через Охраняемую равнину; и они сделали это потому, что Саурон, охваченный подозрениями, наслал множество волков в земли эльфов. Поэтому они взяли своих собак и поехали; и они думали, что прежде чем вернуться, они также могут услышать новости о короле Фелагунде. Теперь вождя волкодавов, последовавших за Келегормом, звали Хуан. Он не родился в Средиземье, а пришел из Благословенного Царства; ибо Оромэ отдал его Келегорму давным-давно в Валиноре, и там он последовал рогу своего хозяина, прежде чем пришло зло. Хуан последовал за Келегормом в изгнание и был ему верен; и, таким образом, он тоже попал под обреченность горя, обрушившуюся на нолдор, и было постановлено, что он должен встретить смерть, но не раньше, чем он встретит самого могущественного волка, который когда-либо бродил по миру. Именно Хуан нашел Лутиэн, летящую, словно тень, застигнутую врасплох дневным светом, под деревьями, когда Келегорм и Куруфин отдыхали недалеко от западного карниза Дориата; ибо ничто не могло укрыться от вида и запаха Хуана, и никакие чары не могли остановить его, и он не спал ни ночью, ни днем. Он привел ее к Келегорму, и Лутиэн, узнав, что он принц нолдор и враг Моргота, обрадовалась; и она заявила о себе, отбросив плащ. Ее внезапная красота, раскрывшаяся под солнцем, была так велика, что Келегорм влюбился в нее; но он говорил с ней честно и обещал, что она найдет помощь в своей нужде, если вернется с ним сейчас в Нарготронд.
7 unread messages
By no sign did he reveal that he knew already of Beren and the quest , of which she told , nor that it was a matter which touched him near .

Ни одним знаком он не показал, что уже знал о Берене и поисках, о которых она рассказала, и что это дело его близко затронуло.
8 unread messages
Thus they broke off the hunt and returned to Nargothrond , and Luthien was betrayed ; for they held her fast , and took away her cloak , and she was not permitted to pass the gates or to speak with any save the brothers , Celegorm and Curufin . For now , believing that Beren and Felagund were prisoners beyond hope of aid , they purposed to let the King perish , and to keep Luthien , and force Thingol to give her the mightiest of princes of the Noldor . And they did not purpose to seek the Silmarils by craft or war , or to suffer any others to do so , until they had all the might of the Elfkingdoms under their hands . Orodreth had no power to withstand them , for they swayed the hearts of the people of Nargothrond ; and Celegorm sent messengers to Thingol urging his suit .

Таким образом, они прекратили охоту и вернулись в Нарготронд, а Лутиэн была предана; ибо они крепко держали ее и отняли у нее плащ, и ей не разрешили пройти через ворота или поговорить ни с кем, кроме братьев, Келегорма и Куруфина. На данный момент, полагая, что Берен и Фелагун были пленниками, у которых нет надежды на помощь, они намеревались позволить королю погибнуть, сохранить Лутиэн и заставить Тингола отдать ей самого могущественного из принцев нолдор. И они не собирались искать Сильмарили с помощью искусства или войны или позволять другим делать это, пока не овладеют всей мощью Эльфийских Королевств. У Ородрета не было сил противостоять им, поскольку они поколебали сердца жителей Нарготронда; и Келегорм отправил послов к Тинголу, убеждая его в этом.
9 unread messages
But Huan the hound was true of heart , and the love of Luthien had fallen upon him in the first hour of their meeting ; and he grieved at her captivity . Therefore he came often to her chamber ; and at night he lay before her door , for he felt that evil had come to Nargothrond . Luthien spoke often to Huan in her loneliness , telling of Beren , who was the friend of all birds and beasts that did not serve Morgoth ; ad Huan understood all that was said . For he comprehended the speech of all things with voice ; but it was permitted to him thrice only ere his death to speak with words .

Но пес Хуан был верен сердцем, и любовь Лютиэн обрушилась на него в первый час их встречи; и он горевал о ее пленении. Поэтому он часто приходил к ней в комнату; а ночью он лежал перед ее дверью, ибо чувствовал, что в Нарготронд пришло зло. Лутиэн часто разговаривала с Хуаном в своем одиночестве, рассказывая о Берене, который был другом всех птиц и зверей, не служивших Морготу; Ад Хуан понял все, что было сказано. Ибо речь всех вещей он постиг голосом; но только трижды перед смертью ему было позволено говорить словами.
10 unread messages
Now Huan devised a plan for the aid of Luthien ; and coming at a time of night he brought her cloak , and for the first time he spoke , giving her counsel . Then he led her by secret ways out of Nargothrond , and they fled north together ; and he humbled his pride and suffered her to ride upon him in the fashion of a steed , even as the Orcs did at times upon great wolves . Thus they made great speed , for Huan was swift and tireless .

Теперь Хуан разработал план помощи Лутиэн; и, придя ночью, принес ей плащ и в первый раз заговорил, давая ей совет. Затем он вывел ее тайными путями из Нарготронда, и они вместе бежали на север; и он смирил свою гордость и позволил ей скакать на нем, как на коне, как это делали иногда орки на огромных волках. Таким образом, они добились большой скорости, поскольку Хуан был быстр и неутомим.
11 unread messages
In the pits of Sauron Beren and Felagund lay , and all their companions were now dead ; but Sauron purposed to keep Felagund to the last , for he perceived that he was a Noldo of great might and wisdom , and he deemed that in him lay the secret of their errand . But when the wolf came for Beren , Felagund put forth all his power , and burst his bonds ; and he wrestled with the werewolf , and slew it with his hands and teeth ; yet he himself was wounded to the death . Then he spoke to Beren , saying : ’ I go now to my long rest in the timeless halls beyond the seas and the Mountains of Aman .

В ямах Саурона лежали Берен и Фелагунд, и все их товарищи теперь были мертвы; но Саурон намеревался сохранить Фелагунда до последнего, ибо он понимал, что тот был нолдо великой силы и мудрости, и считал, что в нем лежит секрет их поручения. Но когда волк пришел за Береном, Фелагунд пустил в ход всю свою силу и разорвал его оковы; и он боролся с оборотнем и убил его руками и зубами; однако сам он был смертельно ранен. Затем он обратился к Берену, сказав: «Теперь я отправляюсь на долгий отдых в вневременные чертоги за морями и горами Амана.
12 unread messages
It will be long ere I am seen among the Noldor again ; and it may be that we shall not meet a second time in death or life , for the fates of our kindreds are apart . Farewell ! ’ He died then in the dark , in Tol - in - Gaurhoth , whose great tower he himself had built . Thus King Finrod Felagund , fairest and most beloved of the house of Finwe , redeemed his oath ; but Beren mourned beside him in despair .

Пройдет немало времени, прежде чем меня снова увидят среди нолдор; и может быть, мы не встретимся во второй раз ни в смерти, ни в жизни, ибо судьбы наших родственников разнятся. Прощание! Затем он умер во тьме, в Тол-ин-Гаурхоте, чью огромную башню он сам построил. Так король Финрод Фелагунд, самый прекрасный и самый любимый из дома Финвэ, выполнил свою клятву; но Берен скорбел рядом с ним в отчаянии.
13 unread messages
In that hour Luthien came , and standing upon the bridge that led to Sauron ’ s isle she sang a song that no walls of stone could hinder .

В тот час пришла Лутиэн и, стоя на мосту, ведущем к острову Саурона, запела песню, которой не могли помешать никакие каменные стены.
14 unread messages
Beren heard , and he thought that he dreamed ; for the stars shone above him , and in the trees nightingales were singing . And in answer he sang a song of challenge that he had made in praise of the Seven Stars , the Sickle of the Valar that Varda hung above the North as a sign for the fall of Morgoth . Then all strength left him and he fell down into darkness .

Берен услышал и подумал, что ему приснилось; ибо звезды сияли над ним, и на деревьях пели соловьи. И в ответ он спел песню вызова, которую он произнес во славу Семи Звезд, Серпа Валар, который Варда повесил над Севером как знак падения Моргота. Затем вся сила покинула его, и он упал во тьму.
15 unread messages
But Luthien heard his answering voice , and she sang then a song of greater power . The wolves howled , and the isle trembled . Sauron stood in the high tower , wrapped in his black thought ; but he smiled hearing her voice , for he knew that it was the daughter of Melian . The fame of the beauty of Luthien and the wonder of her song had long gone forth from Doriath ; and he thought to make her captive and hand her over to the power of Morgoth , for his reward would be great . Therefore he sent a wolf to the bridge . But Huan slew it silently . Still Sauron sent others one by one ; and one by one Huan took them by the throat and slew them . Then Sauron sent Draugluin , a dread beast , old in evil lord and sire of the werewolves of Angband . His might was great ; and the battle of Huan and Draugluin was long and fierce . Yet at length Draugluin escaped , and fleeing back into the tower he died before Sauron ’ s feet ; and as he died he told his master : ’ Huan is there ! ’ Now Sauron knew well , as did all in that land , the fate that was decreed for the hound of Valinor , and it came into his thought that he himself would accomplish it .

Но Лютиэн услышала его ответный голос и запела песню великой силы. Волки выли, и остров дрожал. Саурон стоял в высокой башне, погруженный в свои черные мысли; но он улыбнулся, услышав ее голос, ибо знал, что это была дочь Мелиан. Слава о красоте Лутиэн и чуде ее песни уже давно распространилась из Дориата; и он думал взять ее в плен и передать во власть Моргота, ибо награда его будет велика. Поэтому он послал волка на мост. Но Хуан убил его молча. Тем не менее Саурон посылал других одного за другим; и Хуан одного за другим схватил их за горло и убил. Тогда Саурон послал Драуглуина, ужасного зверя, старого злого лорда и отца оборотней Ангбанда. Его могущество было велико; и битва Хуана и Драуглуина была долгой и жестокой. Однако в конце концов Драуглуин сбежал и, убежав обратно в башню, умер у ног Саурона; и, умирая, он сказал своему хозяину: «Хуан здесь!» Теперь Саурон хорошо знал, как и все в этой стране, судьбу, которая была предопределена псу Валинора, и ему пришло в голову, что он сам осуществит ее.
16 unread messages
Therefore he took upon himself the form of a werewolf , and made himself the mightiest that had yet walked the world ; and he came forth to win the passage of the bridge .

Поэтому он принял облик оборотня и стал самым могущественным из всех, кто когда-либо ходил по миру; и он вышел вперед, чтобы выиграть проход по мосту.
17 unread messages
So great was the horror of his approach that Huan leaped aside . Then Sauron sprang upon Luthien ; and she swooned before the menace of the fell spirit in his eyes and the foul vapour of his breath . But even as he came , falling she cast a fold of her dark cloak before his eyes ; and he stumbled , for a fleeting drowsiness came upon him . Then Huan sprang . There befell the battle of Huan and Wolf - Sauron , and howls and baying echoed in the hills , and the watchers on the walls of Ered Wethrin across the valley heard it afar and were dismayed .

Ужас его приближения был настолько велик, что Хуан отпрыгнул в сторону. Тогда Саурон набросился на Лутиэн; и она потеряла сознание от угрозы падшего духа в его глазах и отвратительного испарения его дыхания. Но когда он подошел, она упала и бросила перед его глазами складку своего темного плаща; и он споткнулся, потому что на него напала мимолетная сонливость. Затем Хуан прыгнул. Там произошла битва Хуана и Волка-Саурона, и вой и лай разнеслись эхом по холмам, и наблюдатели на стенах Эред Ветрин по ту сторону долины услышали это издалека и были встревожены.
18 unread messages
But no wizardry nor spell , neither fang nor venom , nor devil ’ s art nor beast - strength , could overthrow Huan without forsaking his body utterly . Ere his foul spirit left its dark house , Luthien came to him , ghost be sent quaking back to Morgoth ; and she said : ’ There everlastingly thy naked self shall endure the torment of his scorn , pierced by his eyes , unless thou yield to me the mastery of thy tower . ’

Но ни волшебство, ни заклинания, ни клыки, ни яд, ни дьявольское искусство, ни сила зверя не могли свергнуть Хуана, не оставив полностью его тело. Прежде чем его нечистый дух покинул свой темный дом, Лутиэн пришла к нему, призрак был отправлен дрожащим обратно в Моргот; и она сказала: «Там навеки ты будешь терпеть муки его презрения, пронзенного его глазами, если ты не уступишь мне власть над твоей башней». '
19 unread messages
Then Sauron yielded himself , and Luthien took the mastery of the isle and all that was there ; and Huan released him . And immediately he took the form of a vampire , great as a dark cloud across the moon , and he fled , dripping blood from his throat upon the trees , and came to Tar - nu - Fuin , and dwelt there , filling it with horror .

Тогда Саурон сдался, и Лутиэн взяла власть над островом и всем, что там было; и Хуан освободил его. И тотчас же он принял облик вампира, огромного, как темное облако над луной, и убежал, истекая кровью из горла на деревья, и пришел в Тар-ну-Фуин, и поселился там, наполняя его ужасом.
20 unread messages
Then Luthien stood upon the bridge , and declare her power : and the spell was loosed that bound stone to stone , and the gates were thrown down , and the walls opened , and the pits laid bare ; and many thralls and captives came forth in wonder and dismay , shielding their eyes against the pale moon light , for they had lain long in the darkness of Sauron .

Тогда Лютиэн встала на мосту и объявила о своей власти: и заклинание, связывавшее камень с камнем, было снято, и ворота рухнули, и стены открылись, и ямы обнажились; и многие рабы и пленники вышли в изумлении и смятении, прикрывая свои глаза от бледного лунного света, ибо они долго лежали во тьме Саурона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому