Джон Толкин

Сильмариллион / The Silmarillion C1

1 unread messages
Now Melkor , knowing that his devices had been revealed , hid himself and passed from place to place as a cloud in the hills ; and Tulkas sought for him in vain . Then it seemed to the people of Valinor that the light of the Trees was dimmed , and the shadows of all standing things grew longer and darker in that time .

Теперь Мелькор, зная, что его замыслы раскрыты, скрылся и переходил с места на место, как облако по холмам; и Тулкас тщетно искал его. Тогда жителям Валинора показалось, что свет Деревьев потускнел, а тени всех стоящих вещей за это время стали длиннее и темнее.
2 unread messages
It is told that for a time Melkor was not seen again in Valinor , nor was any rumour heard of him , until suddenly he came to Formenos , and spoke with Feanor before his doors . Friendship he feigned with cunning argument , urging him to his former thought of flight from the trammels of the Valar ; and he said : ’ Behold the truth of all that I have spoken , and how thou art banished unjustly . But if the heart of Feanor is yet free and bold as were his words in Tirion , then I will aid him , and bring him far from this narrow land . For am I not Vala also ? Yea , and more than those who sit in pride in Valimar ; and I have ever been a friend to the Noldor , most skilled and most valiant of the people of Arda . ’

Рассказывают, что какое-то время Мелькора больше не видели в Валиноре и о нем не слышали никаких слухов, пока внезапно он не пришел на Форменос и не заговорил с Феанором у его дверей. Дружбу он симулировал хитрыми аргументами, побуждая его к прежней мысли о бегстве от оков Валар; и он сказал: «Посмотри на истину всего, что я сказал, и на то, как ты несправедливо изгнан. Но если сердце Феанора еще свободно и смело, как его слова в Тирионе, тогда я помогу ему и уведу его подальше от этой узкой земли. Разве и я не Вала? Да, и больше, чем те, кто гордо восседает в Валимаре; и я всегда был другом нолдор, самого опытного и самого доблестного из людей Арды. '
3 unread messages
Now Feanor ’ s heart was still bitter at his humiliation before Mandos , and he looked at Melkor in silence , pondering if indeed he might yet trust him so far as to aid him in his flight . And Melkor , seeing that Feanor wavered , and knowing that the Silmarils held his heart in thrall , said at the last : ’ Here is a strong place , and well guarded ; but think not that the Silmarils will lie safe in any treasury within the realm of the Valar ! ’

Теперь сердце Феанора все еще было горько из-за его унижения перед Мандосом, и он молча смотрел на Мелькора, размышляя, действительно ли он еще может доверять ему настолько, чтобы помочь ему в бегстве. И Мелькор, видя, что Феанор колеблется, и зная, что Сильмарили держат его сердце в плену, сказал наконец: «Здесь сильное место, и оно хорошо охраняется; но не думайте, что Сильмарили будут храниться в безопасности в любой сокровищнице царства Валар! '
4 unread messages
But his cunning overreached his aim ; his words touched too deep , and awoke a fire more fierce than he designed ; and Feanor looked upon Melkor with eyes that burned through his fair semblance and pierced the cloaks of his mind , perceiving there his fierce lust for the Silmarils . Then hate overcame Feanor ’ s fear , and he cursed Melkor and bade him be gone , saying : ’ Get thee gone from my gate , thou jail - crow of Mandos ! ’ And he shut the doors of his house in the face of the mightiest of all the dwellers in Ea .

Но его хитрость превысила его цель; его слова затронули слишком глубоко и разбудили огонь более яростный, чем он планировал; и Феанор взглянул на Мелькора глазами, которые прожигали его прекрасную внешность и пронзали покровы его разума, усматривая в нем его яростную жажду Сильмарилей. Тогда ненависть преодолела страх Феанора, и он проклял Мелькора и велел ему уйти, сказав: «Уйди от моих ворот, ты, тюремная ворона Мандоса!» И затворил он двери дома своего пред лицом самого сильного из всех жителей Эа.
5 unread messages
Then Melkor departed in shame , for he was himself in peril , and he saw not his time yet for revenge ; but his heart was black with anger . And Finwe was filled with great fear , and in haste he sent messengers to Manwe in Valmar .

Тогда Мелькор ушел со стыдом, ибо он сам был в опасности и еще не увидел своего времени для мести; но сердце его было черным от гнева. И Финвэ исполнился великого страха, и в спешке отправил послов к Манвэ в Валмар.
6 unread messages
Now the Valar were sitting in council before their gates , fearing the lengthening of the shadows , when the messengers came from Formenos . At once Orome and Tulkas sprang up , but even as they set out in pursuit messengers came from Eldamar , telling that Melkor had fled through the Calacirya , and from the hill of Tuna the Elves had seen him pass in wrath as a thundercloud . And they said that thence he had turned northward , for the Teleri in Alqualonde had seen his shadow going by their haven towards Araman .

Теперь Валар сидели на совете перед своими воротами, опасаясь удлинения теней, когда пришли посланцы с Форменоса. Ороме и Тулкас тут же вскочили, но когда они пустились в погоню, из Эльдамара прибыли посланцы, сообщившие, что Мелькор бежал через Калацирию, а с холма Туна эльфы видели, как он в гневе прошел, как грозовая туча. И они сказали, что оттуда он повернул на север, потому что телери в Альквалонде видели его тень, идущую мимо их гавани к Араману.
7 unread messages
Thus Melkor departed from Valinor , and for a while the Two Trees shone again unshadowed , and the land was filled with light . But the Valar sought in vain for tidings of their enemy ; and as a cloud far off that looms ever higher , borne upon a slow cold wind , a doubt now marred the joy of all the dwellers in Aman , dreading they knew not what evil that yet might come .

Так Мелькор покинул Валинор, и на какое-то время Два Дерева снова сияли без тени, и земля наполнилась светом. Но Валар тщетно искали вести о своем враге; и как далекое облако, которое поднимается все выше, неся медленный холодный ветер, сомнение теперь омрачило радость всех жителей Амана, опасаясь, что они не знают, какое зло еще может прийти.
8 unread messages
When Manwe heard of the ways that Melkor had taken , it seemed plain to him that he purposed to escape to his old strongholds in the north of Middle - earth ; and Orome and Tulkas went with all speed northward , seeking to overtake him if they might , but they found no trace or rumour of him beyond the shores of the Teleri , in the unpeopled wastes that drew near to the Ice . Thereafter the watch was redoubled along the northern fences of Aman ; but to no purpose , for ere ever the pursuit set out Melkor had turned back , and in secrecy passed away far to the south . For he was yet as one of the Valar , and could change his form , or walk unclad , as could his brethren ; though that power he was soon to lose for ever .

Когда Манвэ услышал о пути, которым пошел Мелькор, ему стало ясно, что он намеревался бежать в свои старые крепости на севере Средиземья; и Ороме и Тулкас со всей скоростью двинулись на север, стремясь догнать его, если смогут, но они не нашли никаких следов или слухов о нем за пределами берегов Телери, в безлюдных пустошах, приближавшихся ко Льду. После этого дежурство вдоль северных заборов Амана было усилено; но тщетно, поскольку прежде чем началась погоня, Мелькор повернул назад и тайно ушел далеко на юг. Ибо он все еще был одним из Валар и мог менять свою форму или ходить обнаженным, как могли его братья; хотя эту власть он вскоре потерял навсегда.
9 unread messages
Thus unseen he came at last to the dark region of Avathar . That narrow land lay south of the Bay of Eldamar , beneath the eastern feet of the Pelori , and its long and mournful shores stretched away into the south , lightless and unexplored . There , beneath the sheer walls of the mountains and the cold dark sea , the shadows were deepest and thickest in the world ; and there in Avathar , secret and unknown , Ungoliant had made her abode . The Eldar knew not whence she came ; but some have said that in ages long before she descended from the darkness that lies about Arda , when Melkor first looked down in envy upon the Kingdom of Manwe , and that in the beginning she was one of those that he corrupted to his service . But she had disowned her Master , desiring to be mistress of her own lust , taking all things to herself to feed her emptiness ; and she fled to the south , escaping the assaults of the Valar and the hunters of Orome , for their vigilance had ever been to the north , and the south was long unheeded . Thence she had crept towards the light of the Blessed Realm ; for she hungered for light and hated it .

Таким образом, невидимый, он наконец прибыл в темную область Аватара. Эта узкая земля лежала к югу от залива Эльдамар, под восточными подножиями Пелори, а ее длинные и скорбные берега простирались на юг, лишенные света и неизведанные. Там, под отвесными стенами гор и холодным темным морем, тени были самыми глубокими и густыми в мире; и там, в Аватаре, тайная и неизвестная, Унголиант обосновалась. Эльдар не знали, откуда она пришла; но некоторые говорят, что задолго до того, как она спустилась из тьмы, лежащей вокруг Арды, когда Мелькор впервые с завистью взглянул вниз на Королевство Манвэ, и что вначале она была одной из тех, кого он склонил на свою службу. Но она отреклась от своего Учителя, желая быть хозяйкой своей собственной похоти, забирая все себе, чтобы накормить свою пустоту; и она бежала на юг, спасаясь от нападений Валар и охотников Ороме, поскольку их бдительность всегда была направлена ​​на север, а юг долгое время оставался без внимания. Оттуда она прокралась к свету Благословенного Царства; ибо она жаждала света и ненавидела его.
10 unread messages
In a ravine she lived , and took shape as a spider of monstrous form , weaving her black webs in a cleft of the mountains . There she sucked up all light that she could find , and spun it forth again in dark nets of strangling gloom , until no light more could come to her abode ; and she was famished .

Она жила в ущелье и приняла облик паука чудовищной формы, плетущего свою черную паутину в расщелине гор. Там она всасывала весь свет, который могла найти, и снова расплескивала его в темных сетях удушающего мрака, пока свет больше не мог проникнуть в ее жилище; и она была голодна.
11 unread messages
Now Melkor came to Avathar and sought her out ; and he put on again the form that he had worn as the tyrant of Utumno : a dark Lord , tall and terrible . In that form he remained ever after . There in the black shadows , beyond the sight even of Manwe in his highest halls , Melkor with Ungoliant plotted his revenge . But when Ungoliant understood the purpose of Melkor , she was torn between lust and great fear ; for she was loath to dare the perils of Aman and the power of the dreadful Lords , and she would not stir from her hiding . Therefore Melkor said to her : ’ Do as I bid ; and if thou hunger still when all is done , then I will give thee whatsoever thy lust may demand . Yea , with both hands . ’ Lightly he made this vow , as he ever did ; and he laughed in his heart . Thus did the great thief set his lure for the lesser .

Теперь Мелькор пришел к Аватару и разыскал ее; и он снова принял форму, которую он носил, будучи тираном Утумно: темного Лорда, высокого и ужасного. В таком виде он и остался навсегда. Там, в черных тенях, вне поля зрения даже Манвэ в его самых высоких залах, Мелькор и Унголиант замышляли свою месть. Но когда Унголиант поняла цель Мелькора, она разрывалась между похотью и великим страхом; ибо ей не хотелось бросать вызов опасностям Амана и силе ужасных Лордов, и она не хотела выходить из своего укрытия. Поэтому Мелькор сказал ей: «Делай, как я приказываю; и если ты все еще голоден, когда все будет сделано, тогда я дам тебе все, чего потребует твоя похоть. Да, обеими руками. Он дал этот обет легко, как и всегда; и он рассмеялся в душе. Так великий вор приготовил свою приманку для меньшего.
12 unread messages
A cloak of darkness she wove about them when Melkor and Ungoliant set forth ; an Unlight , in which things seemed to be no more , and which eyes could not pierce , for it was void . Then slowly she wrought her webs : rope by rope from cleft to cleft , from jutting rock to pinnacle of stone , ever climbing upwards , crawling and clinging , until at last she reached the very summit of Hyarmentir , the highest mountain in that region of the world , far south of great Taniquetil . There the Valar were not vigilant ; for west of the Pelori was an empty land in twilight , and eastward the mountains looked out , save for forgotten Avathar , only upon the dim waters of the pathless sea . But now upon the mountain - top dark Ungoliant lay ; and she made a ladder of woven ropes and cast it down , and Melkor climbed upon it and came to that high place , and stood beside her , looking down upon the Guarded Realm .

Плащ тьмы она соткала вокруг них, когда Мелькор и Унголиант выступили; Несвет, в котором вещей, казалось, больше не было, и глаза не могли проникнуть в него, потому что там была пустота. Затем медленно она плела свою паутину: веревка за веревкой от расщелины к расщелине, от выступающей скалы к каменной вершине, постоянно поднимаясь вверх, ползая и цепляясь, пока, наконец, не достигла самой вершины Хьярментира, самой высокой горы в этом районе мир, далеко к югу от великого Таникветиля. Там Валар не были бдительны; ибо к западу от Пелори была пустая земля в сумерках, а на востоке горы смотрели, если не считать забытого Аватара, только на тусклые воды непроходимого моря. Но теперь на вершине горы лежал темный Унголиант; и она сделала лестницу из плетеных веревок и сбросила ее, а Мелькор взобрался на нее, подошел к тому высокому месту и стал рядом с ней, глядя вниз на Охраняемое Царство.
13 unread messages
Below them lay the woods of Orome , and westward shimmered the fields and pastures of Yavanna , gold beneath the tall wheat of the gods . Bat Melkor looked north , and saw afar the shining plain , and the silver domes of Valmar gleaming in the mingling of the lights of Telperion and Laurelin . Then Melkor laughed aloud , and leapt swiftly down the long western slopes ; and Ungoliant was at his side , and her darkness covered them .

Под ними лежали леса Ороме, а на западе мерцали поля и пастбища Йаванны, золотое под высокой пшеницей богов. Летучая мышь Мелькор посмотрела на север и увидела вдали сияющую равнину и серебряные купола Валмара, сияющие в слиянии огней Тельпериона и Лорелин. Тогда Мелькор громко рассмеялся и быстро прыгнул вниз по длинным западным склонам; и Унголиант была рядом с ним, и ее тьма покрыла их.
14 unread messages
Now it was a time of festival , as Melkor knew well . Though all tides and seasons were at the will of the Valar , and in Valinor there was no winter of death , nonetheless they dwelt then in the Kingdom of Arda , and that was but a small realm in the halls of Ea , whose life is Time , which flows ever from the first note to the last chord of Eru . And even as it was then the delight of the Valar ( as is told in the Ainulindale ) to clothe themselves as in a vesture in the forms of the Children of Iluvatar , so also did they eat and drink , and gather the fruits of Yavanna from the Earth , which under Eru they had made .

Теперь, как хорошо знал Мелькор, настало время праздника. Хотя все приливы и времена года были по воле Валар, и в Валиноре не было зимы смерти, тем не менее, они жили тогда в Королевстве Арда, и это было всего лишь маленькое царство в чертогах Эа, чья жизнь - Время. , который течет от первой ноты до последнего аккорда Эру. И хотя Валар тогда наслаждались (как сказано в «Айнулиндале») одеваться в одежды в образах Детей Илуватара, так же они ели и пили и собирали плоды Йаванны из Землю, которую они создали при Эру.
15 unread messages
Therefore Yavanna set times for the flowering and the ripening of all things mat grew in Valinor ; and at each first gathering of fruits Manwe made a high feast for the praising of Eru , when all the peoples of Valinor poured forth their joy in music and song upon Taniquetil . This now was the hour , and Manwe decreed a feast more glorious than any that had been held since the coming of the Eldar to Aman . For though the escape of Melkor portended toils and sorrows to come , and indeed none could tell what further hurts would be done to Arda ere he could be subdued again , at this time Manwe designed to heal the evil that had arisen among the Noldor ; and all were bidden to come to his halls upon Taniquetil , there to put aside the griefs that lay between their princes , and forget utterly the lies of their Enemy .

Поэтому Йаванна установила время цветения и созревания всего, что росло в Валиноре; и при каждом первом сборе фруктов Манвэ устраивал большой пир во славу Эру, когда все народы Валинора изливали свою радость в музыке и песнях на Таникветил. Настал этот час, и Манвэ объявил пир, более славный, чем любой, который устраивался со времени прихода эльдар в Аман. Ибо хотя побег Мелькора предвещал грядущие тяготы и горести, и действительно никто не мог предсказать, какой еще вред будет нанесен Арде, прежде чем он снова будет покорен, в это время Манвэ намеревался исцелить зло, возникшее среди нолдор; и всем было предложено прийти в его чертоги на Таникветиле, чтобы отложить в сторону горести, которые лежали между их принцами, и полностью забыть ложь своего Врага.
16 unread messages
There came the Vanyar , and there came the Noldor of Tirion , and the Maiar were gathered together , and the Valar were arrayed in their beauty and majesty ; and they sang before Manwe and Varda in their lofty halls , or danced upon the green slopes of the Mountain that looked west towards the Trees . In that day the streets of Valmar were empty , and the stairs of Tirion were silent ; and all the land lay sleeping in peace . Only the Teleri beyond the mountains still sang upon the shores of the sea ; for they recked little of seasons or times , and gave no thought to the cares of the Rulers of Arda , or the shadow that had fallen on Valinor , for it had not touched them , as yet .

Пришли ваньяры, и пришли нолдоры Тириона, и майар собрались вместе, и валар облачились в свою красоту и величие; и они пели перед Манвэ и Вардой в своих высоких залах или танцевали на зеленых склонах Горы, обращенной на запад, в сторону Деревьев. В тот день улицы Валмара были пусты, и лестницы Тириона молчали; и вся земля спала с миром. Только тэлери за горами еще пели на берегу моря; ибо они мало заботились о временах года и временах и не думали о заботах Правителей Арды или о тени, павшей на Валинор, поскольку она еще не коснулась их.
17 unread messages
One thing only marred the design of Manwe . Feanor came indeed , for him alone Manwe had commanded to come ; but Finwe came not , nor any others of the Noldor of Formenos . For said Finwe : ’ While the ban lasts upon Feanor my son , that he may not go to Tirion , I hold myself unkinged , and I will not meet my people . ’ And Feanor came not in raiment of festival , and he wore no ornament , neither silver nor gold nor any gem ; and he denied the sight of the Silmarils to the Valar and the Eldar , and left them locked in Formenos in their chamber of iron . Nevertheless he met Fingolfin before the throne of Manwe , and was reconciled , in word ; and Fingolfin set at naught the unsheathing of the sword . For Fingolfin held forth his hand , saying : ’ As I promised , I do now . I release thee , and remember no grievance . ’

Одно только портило замысел Манве. Феанор действительно пришел, ибо только для него Манвэ приказал прийти; но Финвэ и другие нолдоры Форменоса не пришли. Ибо сказал Финвэ: «Пока действует запрет на Феанора, моего сына, чтобы он не мог пойти в Тирион, я считаю себя некоролем и не встречусь со своим народом». И Феанор пришел не в праздничном одеянии, и на нем не было никаких украшений, ни серебра, ни золота, ни каких-либо драгоценных камней; и он лишил Валар и Эльдар вида Сильмарилей и оставил их запертыми на Форменосе в их железной палате. Тем не менее он встретил Финголфина перед троном Манвэ и на словах примирился; и Финголфин не позволил вытащить меч из ножен. Ибо Финголфин протянул руку и сказал: «Как я обещал, так и делаю сейчас. Я отпускаю тебя и не помню никаких обид. '
18 unread messages
Then Feanor took his hand in silence ; but Fingolfin said : ’ Half - brother in blood , full brother in heart will I be .

Тогда Феанор молча взял его за руку; но Финголфин сказал: «Сводным братом по крови, полноценным братом по сердцу я буду».
19 unread messages
Thou shalt lead and I will follow . May no new grief divide as . ’

Ты будешь вести, а я буду следовать. Пусть никакое новое горе не разделит. '
20 unread messages
’ I hear thee , ’ said Feanor . ’ So be it . ’ But they did not know the meaning that their words would bear .

— Я слышу тебя, — сказал Феанор. 'Быть по сему. Но они не знали, какой смысл будут иметь их слова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому