Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
That Deborah who sent me as a child to Golgotha was a precise machine with words . She took no nonsense from them nor permitted me a laxity . What power she had , that old woman ! If she wanted immortality , she had it in my brain . Seeing me trace the puzzle with my finger , she said , " Ethan , that outlandish thing could well become your talisman . "

Та Дебора, которая отправила меня в детстве на Голгофу, была точной машиной слов. Она не терпела от них глупостей и не позволяла мне расхлябанности. Какая сила была в ней, эта старуха! Если она хотела бессмертия, то это было в моем мозгу. Увидев, как я провожу пальцем по головоломке, она сказала: «Итан, эта диковинная вещь вполне может стать твоим талисманом».
2 unread messages
" What ’ s a talisman ? "

«Что такое талисман?»
3 unread messages
" If I tell you , your half - attention will only half learn . Look it up . "

«Если я скажу тебе, твое полувнимание научится только наполовину. Посмотри».
4 unread messages
So many words are mine because Aunt Deborah first aroused my curiosity and then forced me to satisfy it by my own effort .

Так много слов принадлежит мне, потому что тетя Дебора сначала возбудила мое любопытство, а затем заставила удовлетворить его собственными усилиями.
5 unread messages
Of course I replied , " Who cares ? " But she knew I would creep to it alone and she spelled it so I could track it down . T - a - l - i - s - m - a - n . She cared deeply about words and she hated their misuse as she would hate the clumsy handling of any fine thing . Now , so many cycles later , I can see the page — can see myself misspelling " talisman . " The Arabic was only a squiggly line with a bulb on the end of it . The Greek I could pronounce because of the blade of that old woman . " A stone or other object engraved with figures or characters to which are attributed the occult powers of the planetary influences and celestial configurations under which it was made , usually worn as an amulet to avert evil from or bring fortune to the bearer . " I had then to look for " occult , " " planetary , " " celestial , " and " amulet . " It was always that way . One word set off others like a string of firecrackers .

Конечно, я ответил: «Кого это волнует?» Но она знала, что я подкрадусь к нему один, и написала это по буквам, чтобы я мог его выследить. Талисман. Ее очень заботили слова и она ненавидела неправильное их использование, как ненавидела бы неуклюжее обращение с любой хорошей вещью. Теперь, спустя много циклов, я вижу страницу — вижу, что неправильно написал слово «талисман». Арабский представлял собой лишь волнистую линию с лампочкой на конце. Греческий язык, который я мог произнести благодаря клинку той старухи. «Камень или другой предмет, на котором выгравированы фигуры или символы, которым приписывают оккультные силы планетарных влияний и небесных конфигураций, в соответствии с которыми он был создан, обычно носится как амулет, чтобы отвратить зло или принести удачу носителю». Тогда мне пришлось искать «оккультное», «планетарное», «небесное» и «амулет». Так было всегда. Одно слово выделяло другие, как гирлянда петард.
6 unread messages
When later I asked her , " Do you believe in talismans ? " she replied , " What has my belief to do with it ? "

Когда позже я спросил ее: «Вы верите в талисманы?» она ответила: «Какое отношение к этому имеет моя вера?»
7 unread messages
I put it in her hands . " What does this figure or character mean ? "

Я вручил ей это в руки. «Что означает эта фигура или персонаж?»
8 unread messages
" It ’ s your talisman , not mine . It means what you want it to mean . Put it back in the cabinet . It will wait for you . "

«Это твой талисман, а не мой. Он означает то, что ты хочешь, чтобы он значил. Положи его обратно в шкаф. Он будет ждать тебя».
9 unread messages
Now , as I walked in the cavern of the elms , she was as alive as ever she had been and that ’ s true immortality . Over and under itself the carving went , and around and over and under , a serpent with neither head nor tail nor beginning nor ending .

Теперь, когда я шел по пещере вязов, она была такой же живой, как и всегда, и это истинное бессмертие. Резьба проходила сверху и снизу, а вокруг, сверху и снизу - змея без головы, без хвоста, без начала и конца.
10 unread messages
And I had taken it away with me for the first time — to avert evil ? To bring fortune ? I don ’ t believe in fortune - telling either , and immortality has always felt to me like a sickly promise for the disappointed .

И я впервые взял его с собой — чтобы отвести зло? Чтобы принести удачу? Я тоже не верю в гадания, и бессмертие всегда казалось мне болезненным обещанием для разочарованных.
11 unread messages
The light - rimmed boundary of the east was July , for June had gone away in the night . July is brass where June is gold , and lead where June is silver . July leaves are heavy and fat and crowding . Birdsong of July is a flatulent refrain without passion , for the nests are empty now and dumpy fledglings teeter clumsily . No , July is not a month of promise or of fulfillment . Fruit is growing but unsweet and uncolored , corn is a limp green bundle with a young and yellow tassel . The squashes still wear umbilical crowns of dry blossom .

Светлой границей востока был июль, потому что июнь ушел ночью. Июль — латунь, где июнь — золото, и свинец, где июнь — серебро. Июльские листья тяжелые, толстые и скученные. Июльское пение птиц — это напыщенный рефрен без страсти, потому что гнезда теперь пусты, а коренастые птенцы неуклюже покачиваются. Нет, июль – не месяц обещаний и исполнения желаний. Плоды растут, но несладкие и неокрашенные, кукуруза представляет собой вялый зеленый пучок с молодой желтой кисточкой. Кабачки все еще носят пупочные венки сухих цветов.
12 unread messages
I walked to Porlock Street , Porlock the plump and satisfied . The gathering brass of dawn showed rosebushes heavy with middle - aged blooms , like women whose corseting no longer conceals a thickening stomach , no matter how pretty their legs may remain .

Я пошел на Порлок-стрит, Порлок, полный и довольный. Наступивший рассвет показал кусты роз, тяжелые от цветов среднего возраста, похожие на женщин, чей корсет больше не скрывает утолщающийся живот, какими бы красивыми ни оставались их ноги.
13 unread messages
Walking slowly , I found myself not saying but feeling goodby — not farewell . Farewell has a sweet sound of reluctance . Good - by is short and final , a word with teeth sharp to bite through the string that ties past to the future .

Медленно идя, я обнаружил, что не говорю, а чувствую «прощай», а не «прощай». В прощании звучит сладкий звук нежелания. «Прощай» — короткое и окончательное слово, острое слово, способное перекусить нить, связывающую прошлое с будущим.
14 unread messages
I came to the Old Harbor . Good - by to what ? I don ’ t know . I couldn ’ t remember . I think I wanted to go to the Place , but man commensal with the sea would know that the tide was at flood and the Place under dark water .

Я пришел в Старую Гавань. Прощай, чему? Я не знаю. Я не мог вспомнить. Думаю, я хотел пойти на это место, но человек, связанный с морем, знал бы, что сейчас прилив и место находится под темной водой.
15 unread messages
Last night I saw the moon only four days grown like a thickened , curved surgeon ’ s needle , but strong enough to pull the tide into the cave mouth of the Place .

Прошлой ночью я видел, как луна всего за четыре дня выросла, как утолщенная, изогнутая игла хирурга, но достаточно сильная, чтобы втянуть прилив в устье пещеры Места.
16 unread messages
No need to visit Danny ’ s shack in hope . The light had come enough to see the grasses standing upright in the path where Danny ’ s feet had stumbled them flat .

Нет необходимости посещать хижину Дэнни в надежде. Света стало достаточно, чтобы увидеть, как трава стоит вертикально на тропинке, где ноги Дэнни споткнулись о нее.
17 unread messages
Old Harbor was flecked with summer craft , slim hulls with sails covered in grommeted coats of canvas , and here and there a morning man made ready , clearing boom and coiling jib - and mainsheets , unbagging his Genoa like a great white rumpled nest .

Старая Гавань была усеяна летними судами, тонкими корпусами с парусами, покрытыми брезентом с люверсами, и то здесь, то там утренний человек готовился, расчищая гик, свертывая кливеры и грот-шкоты, вытаскивая свою «Геную», словно большое белое смятое гнездо.
18 unread messages
The new harbor was busier . Charter boats tied close for boarding passengers , the frantic summer fishermen who pay a price and glut the decks with fish and in the afternoon wonder vaguely what to do with them , sacks and baskets and mountains of porgies and blows and blackfish , sea robins , and even slender dog - fish , all to be torn up greedily , to die , and to be thrown back for the waiting gulls . The gulls swarm and wait , knowing the summer fishermen will sicken of their plenty . Who wants to clean and scale a sack of fish ? It ’ s harder to give away fish than it is to catch them .

Новая гавань была более оживленной. Чартерные лодки, пришвартованные для посадки пассажиров, отчаянные летние рыбаки, которые платят цену и перенасыщают палубы рыбой, а днем ​​смутно задаются вопросом, что с ней делать, мешки и корзины, горы порги, рыбы, черной рыбы, морских малиновок и даже тонкая рыба-собака, которую нужно жадно растерзать, умереть и бросить обратно на съедение ожидающим чайкам. Чайки роятся и ждут, зная, что летом рыбакам надоест их изобилие. Кто хочет почистить и очистить мешок с рыбой? Рыбу сложнее отдать, чем поймать.
19 unread messages
The bay was oil - smooth now and the brass light poured over it . The cans and nuns stood unswaying on the channel edge , each one with its mirror twin upside down below it in the water .

Залив теперь стал гладким, как масло, и его заливал медный свет. Банки и монахини неподвижно стояли на берегу канала, каждая с перевернутым в воде зеркалом-близнецом.
20 unread messages
I turned at the flagpole and war memorial and found my name among the surviving heroes , the letters picked out in silver — CAPT . E . A . HAWLEY — and below in gold the names of the eighteen New Baytown men who didn ’ t make it home .

Я повернулся к флагштоку и военному мемориалу и нашел свое имя среди выживших героев, буквы, выделенные серебром, — CAPT. Э.А. ХОУЛИ — и ниже золотыми буквами имена восемнадцати мужчин из Нью-Бэйтауна, которые не вернулись домой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому