Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
Yossarian could run into the hospital whenever he wanted to because of his liver and because of his eyes ; the doctors couldn ’ t fix his liver condition and couldn ’ t meet his eyes each time he told them he had a liver condition . He could enjoy himself in the hospital , just as long as there was no one really very sick in the same ward . His system was sturdy enough to survive a case of someone else ’ s malaria or influenza with scarcely any discomfort at all . He could come through other people ’ s tonsillectomies without suffering any postoperative distress , and even endure their hernias and hemorrhoids with only mild nausea and revulsion . But that was just about as much as he could go through without getting sick . After that he was ready to bolt . He could relax in the hospital , since no one there expected him to do anything . All he was expected to do in the hospital was die or get better , and since he was perfectly all right to begin with , getting better was easy .

Йоссариан мог бежать в больницу, когда хотел, из-за своей печени и глаз; врачи не могли исправить состояние его печени и не могли смотреть ему в глаза каждый раз, когда он говорил им, что у него заболевание печени. Он мог развлекаться в больнице, лишь бы в этой палате не было никого по-настоящему тяжелобольного. Его система была достаточно прочной, чтобы пережить случай чужой малярии или гриппа практически без всякого дискомфорта. Он мог пережить тонзиллэктомию других людей, не испытывая никаких послеоперационных страданий, и даже переносить их грыжи и геморрой, ощущая лишь легкую тошноту и отвращение. Но это было почти все, что он мог пережить, не заболев. После этого он был готов бежать. Он мог расслабиться в больнице, так как там никто не ждал от него никаких действий. Все, что от него ожидали в больнице, — это умереть или поправиться, а поскольку с самого начала с ним было все в порядке, поправиться было легко.
2 unread messages
Being in the hospital was better than being over Bologna or flying over Avignon with Huple and Dobbs at the controls and Snowden dying in back .

Находиться в больнице было лучше, чем лететь над Болоньей или летать над Авиньоном с Юплом и Доббсом за штурвалом, а Сноуден умирал на спине.
3 unread messages
There were usually not nearly as many sick people inside the hospital as Yossarian saw outside the hospital , and there were generally fewer people inside the hospital who were seriously sick . There was a much lower death rate inside the hospital than outside the hospital , and a much healthier death rate . Few people died unnecessarily . People knew a lot more about dying inside the hospital and made a much neater , more orderly job of it . They couldn ’ t dominate Death inside the hospital , but they certainly made her behave . They had taught her manners . They couldn ’ t keep Death out , but while she was in she had to act like a lady . People gave up the ghost with delicacy and taste inside the hospital . There was none of that crude , ugly ostentation about dying that was so common outside the hospital . They did not blow up in mid - air like Kraft or the dead man in Yossarian ’ s tent , or freeze to death in the blazing summertime the way Snowden had frozen to death after spilling his secret to Yossarian in the back of the plane .

Обычно внутри больницы было не так много больных, как Йоссариан видел за пределами больницы, и в больнице, как правило, было меньше серьезно больных людей. Внутри больницы уровень смертности был гораздо ниже, чем за ее пределами, и уровень смертности среди здоровых людей был гораздо более низким. Лишь немногие люди умерли без необходимости. Люди знали гораздо больше о смерти в больнице и делали это гораздо аккуратнее и организованнее. Они не могли подчинить Смерть внутри больницы, но они, конечно, заставили ее вести себя хорошо. Они научили ее манерам. Они не могли удержать Смерть, но пока она была дома, ей приходилось вести себя как леди. В больнице люди испускали дух деликатно и со вкусом. В нем не было той грубой, уродливой показной демонстрации смерти, которая была так распространена за пределами больницы. Они не взорвались в воздухе, как Крафт или мертвец в палатке Йоссариана, и не замерзли насмерть жарким летом, как Сноуден замерз насмерть после того, как выдал свою тайну Йоссариану в хвостовой части самолета.
4 unread messages
" I ’ m cold , " Snowden had whimpered . " I ’ m cold . "

«Мне холодно», — хныкал Сноуден. "Мне холодно."
5 unread messages
" There , there , " Yossarian had tried to comfort him . " There , there . " They didn ’ t take it on the lam weirdly inside a cloud the way Clevinger had done . They didn ’ t explode into blood and clotted matter . They didn ’ t drown or get struck by lightning , mangled by machinery or crushed in landslides .

— Вот, вот, — пытался утешить его Йоссариан. "Там там." Они не взяли его с собой в облаке, как это сделал Клевинджер. Они не взорвались кровью и сгустками. Они не утонули, не были поражены молнией, не были искалечены техникой и не раздавлены оползнями.
6 unread messages
They didn ’ t get shot to death in hold - ups , strangled to death in rapes , stabbed to death in saloons , bludgeoned to death with axes by parents or children or die summarily by some other act of God . Nobody choked to death . People bled to death like gentlemen in an operating room or expired without comment in an oxygen tent . There was none of that tricky now - you - see - me - now - you - don ’ t business so much in vogue outside the hospital , none of that now - I - am - and - now - I - ain ’ t . There were no famines or floods . Children didn ’ t suffocate in cradles or iceboxes or fall under trucks . No one was beaten to death . People didn ’ t stick their heads into ovens with the gas on , jump in front of subway trains or come plummeting like dead weights out of hotel windows with a whoosh ! , accelerating at the rate of sixteen feet per second to land with a hideous plop ! on the sidewalk and die disgustingly there in public like an alpaca sack full of hairy strawberry ice cream , bleeding , pink toes awry .

Их не застрелили во время ограблений, не задушили во время изнасилований, не зарезали в салунах, не забили до смерти топорами родители или дети и не умерли без суда и следствия в результате какого-либо другого стихийного бедствия. Никто не задохнулся. Люди истекали кровью, как джентльмены в операционной, или скончались без комментариев в кислородной палатке. Не было ничего из этого хитрого «теперь-ты-видишь-меня-теперь-не-ты-не делаешь», столь модного за пределами больницы, ничего из этого «теперь-я-есть-а-теперь-меня-нет». Ни голода, ни наводнений не было. Дети не задохнулись в люльках или холодильниках, не упали под грузовики. Никто не был избит до смерти. Люди не совали головы в духовки с включенным газом, не прыгали под поезда метро и не выпадали мертвым грузом из окон отелей со свистом!, ускоряясь со скоростью шестнадцать футов в секунду, чтобы приземлиться с отвратительным шлепком. ! на тротуаре и отвратительно умереть там на публике, как мешок из альпаки, полный волосатого клубничного мороженого, истекающий кровью, с искривленными розовыми пальцами ног.
7 unread messages
All things considered , Yossarian often preferred the hospital , even though it had its faults . The help tended to be officious , the rules , if heeded , restrictive , and the management meddlesome . Since sick people were apt to be present , he could not always depend on a lively young crowd in the same ward with him , and the entertainment was not always good .

Учитывая все обстоятельства, Йоссариан часто предпочитал больницу, хотя и у нее были свои недостатки. Помощь, как правило, была навязчивой, правила, если их соблюдали, ограничительными, а руководство назойливым. Поскольку там часто присутствовали больные люди, он не мог всегда рассчитывать на оживленную молодежную толпу в одной палате, и развлечения не всегда были хорошими.
8 unread messages
He was forced to admit that the hospitals had altered steadily for the worse as the war continued and one moved closer to the battlefront , the deterioration in the quality of the guests becoming most marked within the combat zone itself where the effects of booming wartime conditions were apt to make themselves conspicuous immediately . The people got sicker and sicker the deeper he moved into combat , until finally in the hospital that last time there had been the soldier in white , who could not have been any sicker without being dead , and he soon was .

Он был вынужден признать, что состояние больниц постоянно менялось в худшую сторону по мере того, как война продолжалась, и все приближались к линии фронта, причем ухудшение качества обслуживания гостей становилось наиболее заметным в самой зоне боевых действий, где последствия бурно развивающихся условий военного времени были наиболее заметными. склонны сразу же бросаться в глаза. Людям становилось все хуже и хуже, чем глубже он вступал в бой, пока, наконец, в госпитале в последний раз не оказался солдат в белом, которому не могло быть еще хуже, если он не был мертв, и вскоре он умер.
9 unread messages
The soldier in white was constructed entirely of gauze , plaster and a thermometer , and the thermometer was merely an adornment left balanced in the empty dark hole in the bandages over his mouth early each morning and late each afternoon by Nurse Cramer and Nurse Duckett right up to the afternoon Nurse Cramer read the thermometer and discovered he was dead . Now that Yossarian looked back , it seemed that Nurse Cramer , rather than the talkative Texan , had murdered the soldier in white ; if she had not read the thermometer and reported what she had found , the soldier in white might still be lying there alive exactly as he had been lying there all along , encased from head to toe in plaster and gauze with both strange , rigid legs elevated from the hips and both strange arms strung up perpendicularly , all four bulky limbs in casts , all four strange , useless limbs hoisted up in the air by taut wire cables and fantastically long lead weights suspended darkly above him .

Солдат в белом был полностью построен из марли, гипса и термометра, а термометр был всего лишь украшением, оставленным медсестрой Крамер и сестрой Дакетт балансирующим в пустой темной дыре в повязках на его рту рано утром и поздно вечером. К полудню медсестра Крамер проверила показания термометра и обнаружила, что он мертв. Теперь, когда Йоссариан оглянулся назад, ему показалось, что солдата в белом убила медсестра Крамер, а не болтливый техасец; если бы она не прочитала показания термометра и не сообщила о том, что нашла, солдат в белом мог бы до сих пор лежать там живым, точно так же, как он лежал там все это время, с головы до ног закованный в гипс и марлю, с поднятыми вверх обеими странными, жесткими ногами. от бедер, и обе странные руки были подвешены перпендикулярно, все четыре громоздкие конечности были загипсованы, все четыре странные, бесполезные конечности были подняты в воздух с помощью тугих проволочных тросов и фантастически длинных свинцовых гирь, мрачно висевших над ним.
10 unread messages
Lying there that way might not have been much of a life , but it was all the life he had , and the decision to terminate it , Yossarian felt , should hardly have been Nurse Cramer ’ s .

Лежать там таким образом, возможно, и не было большой частью жизни, но это была вся жизнь, которую он имел, и решение о прекращении ее, по мнению Йоссариана, вряд ли должно было принадлежать сестре Крамер.
11 unread messages
The soldier in white was like an unrolled bandage with a hole in it or like a broken block of stone in a harbor with a crooked zinc pipe jutting out . The other patients in the ward , all but the Texan , shrank from him with a tenderhearted aversion from the moment they set eyes on him the morning after the night he had been sneaked in . They gathered soberly in the farthest recess of the ward and gossiped about him in malicious , offended undertones , rebelling against his presence as a ghastly imposition and resenting him malevolently for the nauseating truth of which he was bright reminder . They shared a common dread that he would begin moaning .

Солдат в белом походил на размотанную повязку с дыркой или на разбитую каменную глыбу в гавани, из которой торчала кривая цинковая труба. Остальные пациенты в палате, все, кроме техасца, отшатнулись от него с сердечной отвращением с того момента, как увидели его на следующее утро после той ночи, когда его прокрали. Они трезво собирались в самом дальнем уголке палаты и сплетничали о нем в злобных, обиженных тонах, восставая против его присутствия как страшного навязывания и злобно возмущаясь за тошнотворную правду, ярким напоминанием о которой он был. Их объединял общий страх, что он начнет стонать.
12 unread messages
" I don ’ t know what I ’ ll do if he does begin moaning , " the dashing young fighter pilot with the golden mustache had grieved forlornly . " It means he ’ ll moan during the night , too , because he won ’ t be able to tell time . " No sound at all came from the soldier in white all the time he was there . The ragged round hole over his mouth was deep and jet black and showed no sign of lip , teeth , palate or tongue .

«Я не знаю, что буду делать, если он все же начнет стонать», — тоскливо горевал лихой молодой летчик-истребитель с золотыми усами. «Это значит, что он тоже будет стонать по ночам, потому что не сможет определять время». Все время, пока он был там, солдат в белом не издавал ни звука. Рваная круглая дыра над его ртом была глубокой и черной, в ней не было видно никаких признаков губы, зубов, неба или языка.
13 unread messages
The only one who ever came close enough to look was the affable Texan , who came close enough several times a day to chat with him about more votes for the decent folk , opening each conversation with the same unvarying greeting : " What do you say , fella ? How you coming along ? " The rest of the men avoided them both in their regulation maroon corduroy bathrobes and unraveling flannel pajamas , wondering gloomily who the soldier in white was , why he was there and what he was really like inside .

Единственным, кто когда-либо подходил достаточно близко, чтобы посмотреть, был приветливый техасец, который подходил достаточно близко несколько раз в день, чтобы поговорить с ним о большем количестве голосов для порядочных людей, начиная каждый разговор с одного и того же неизменного приветствия: «Что вы скажете, чувак? Как дела? Остальные мужчины в своих обычных темно-бордовых вельветовых халатах и ​​расстегнутых фланелевых пижамах сторонились их, мрачно гадая, кто же этот солдат в белом, почему он здесь и какой он на самом деле внутри.
14 unread messages
" He ’ s all right , I tell you , " the Texan would report back to them encouragingly after each of his social visits .

«Я вам говорю, с ним все в порядке», — ободряюще сообщал им техасец после каждого своего светского визита.
15 unread messages
" Deep down inside he ’ s really a regular guy . He ’ s feeling a little shy and insecure now because he doesn ’ t know anybody here and can ’ t talk . Why don ’ t you all just step right up to him and introduce yourselves ? He won ’ t hurt you . "

«В глубине души он действительно обычный парень. Сейчас он чувствует себя немного застенчивым и неуверенным, потому что он никого здесь не знает и не может говорить. Почему бы вам всем просто не подойти к нему и не представиться? Он выиграл. не причиню тебе вреда».
16 unread messages
" What the goddam hell are you talking about ? " Dunbar demanded . " Does he even know what you ’ re talking about ? "

— О чем, черт возьми, ты говоришь? — потребовал Данбар. — Он вообще знает, о чем ты говоришь?
17 unread messages
" Sure he knows what I ’ m talking about . He ’ s not stupid . There ain ’ t nothing wrong with him . "

«Конечно, он знает, о чем я говорю. Он не глупый. С ним все в порядке».
18 unread messages
" Can he hear you ? "

— Он тебя слышит?
19 unread messages
" Well , I don ’ t know if he can hear me or not , but I ’ m sure he knows what I ’ m talking about . "

«Ну, я не знаю, слышит он меня или нет, но я уверен, что он знает, о чем я говорю».
20 unread messages
" Does that hole over his mouth ever move ? "

«Эта дырка над его ртом когда-нибудь двигается?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому