Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" The next thing he found was this little blue oar about the size of a Dixie - cup spoon , and , sure enough , he began rowing with it , trying to move all nine hundred pounds of us with that little stick . Can you imagine ? After that he found a small magnetic compass and a big waterproof map , and he spread the map open on his knees and set the compass on top of it . And that ’ s how he spent the time until the launch picked us up about thirty minutes later , sitting there with that baited fishing line out behind him , with the compass in his lap and the map spread out on his knees , and paddling away as hard as he could with that dinky blue oar as though he was speeding to Majorca .

«Следующее, что он нашел, было это маленькое синее весло размером с ложку для чашки Дикси, и, конечно же, он начал грести им, пытаясь переместить все наши девятьсот фунтов с помощью этой маленькой палки. Можешь представить? После этого он нашел небольшой магнитный компас и большую водонепроницаемую карту, разложил карту на коленях и положил компас поверх нее. И так он провел время, пока примерно через тридцать минут нас не подобрал катер, сидя там с леской с наживкой позади себя, с компасом на коленях и картой, разложенной на коленях, и гребя изо всех сил. он мог это сделать с помощью этого изящного синего весла, как будто мчался на Майорку.
2 unread messages
Jesus ! " Sergeant Knight knew all about Majorca , and so did Orr , because Yossarian had told them often of such sanctuaries as Spain , Switzerland and Sweden where American fliers could be interned for the duration of the war under conditions of utmost ease and luxury merely by flying there . Yossarian was the squadron ’ s leading authority on internment and had already begun plotting an emergency heading into Switzerland on every mission he flew into northernmost Italy . He would certainly have preferred Sweden , where the level of intelligence was high and where he could swim nude with beautiful girls with low , demurring voices and sire whole happy , undisciplined tribes of illegitimate Yossarians that the state would assist through parturition and launch into life without stigma ; but Sweden was out of reach , too far away , and Yossarian waited for the piece of flak that would knock out one engine over the Italian Alps and provide him with the excuse for heading for Switzerland . He would not even tell his pilot he was guiding him there . Yossarian often thought of scheming with some pilot he trusted to fake a crippled engine and then destroy the evidence of deception with a belly landing , but the only pilot he really trusted was McWatt , who was happiest where he was and still got a big boot out of buzzing his plane over Yossarian ’ s tent or roaring in so low over the bathers at the beach that the fierce wind from his propellers slashed dark furrows in the water and whipped sheets of spray flapping back for seconds afterward .

Иисус!" Сержант Найт знал все о Майорке, как и Орр, потому что Йоссариан часто рассказывал им о таких убежищах, как Испания, Швейцария и Швеция, где американские летчики могли быть интернированы на время войны в условиях предельной легкости и роскоши, просто прилетев туда. . Йоссариан был главным специалистом эскадрильи по вопросам интернирования и уже начал планировать чрезвычайную ситуацию на пути в Швейцарию во время каждой миссии, которую он совершал в самой северной Италии. Он, конечно, предпочел бы Швецию, где уровень интеллекта был высок и где он мог плавать обнаженным с красивыми девушками с низкими, ропщущими голосами и производить на свет целые счастливые, недисциплинированные племена незаконнорожденных йосарианцев, которым государство помогало бы в родах и пускало бы их в жизнь без каких-либо усилий. клеймо; но Швеция была вне досягаемости, слишком далеко, и Йоссариан ждал зенитной артиллерии, которая выведет из строя один двигатель над итальянскими Альпами и даст ему повод направиться в Швейцарию. Он даже не сказал своему пилоту, что ведет его туда. Йоссариан часто думал о том, чтобы сговориться с каким-нибудь пилотом, которому он доверял, имитировать неисправный двигатель, а затем уничтожить доказательства обмана приземлением на брюхо, но единственным пилотом, которому он действительно доверял, был МакВатт, который был счастливее всего там, где он был, и все равно получил большую награду. пролетать на своем самолете над палаткой Йоссариана или пролетать так низко над купающимися на пляже, что яростный ветер от его винтов прорезал темные борозды в воде и несколько секунд спустя взбивал потоки брызг, хлопавших назад.
3 unread messages
Dobbs and Hungry Joe were out of the question , and so was Orr , who was tinkering with the valve of the stove again when Yossarian limped despondently back into the tent after Dobbs had turned him down . The stove Orr was manufacturing out of an inverted metal drum stood in the middle of the smooth cement floor he had constructed . He was working sedulously on both knees . Yossarian tried paying no attention to him and limped wearily to his cot and sat down with a labored , drawn - out grunt . Prickles of perspiration were turning chilly on his forehead . Dobbs had depressed him . Doc Daneeka depressed him . An ominous vision of doom depressed him when he looked at Orr . He began ticking with a variety of internal tremors . Nerves twitched , and the vein in one wrist began palpitating .

О Доббсе и Голодном Джо не могло быть и речи, как и об Орре, который снова возился с клапаном печи, когда Йоссариан в унынии хромал обратно в палатку после того, как Доббс ему отказал. Печь, которую Орр изготовил из перевернутого металлического барабана, стояла посреди построенного им гладкого цементного пола. Он усердно работал обоими коленями. Йоссариан старался не обращать на него внимания, устало доковылял до койки и сел, тяжело и протяжно кряхтя. Колючки пота похолодели у него на лбу. Доббс ввел его в депрессию. Док Даника его угнетал. Зловещее видение гибели угнетало его, когда он смотрел на Орра. Он начал тикать с разнообразной внутренней дрожью. Нервы дернулись, и вена на одном запястье начала пульсировать.
4 unread messages
Orr studied Yossarian over his shoulder , his moist lips drawn back around convex rows of large buck teeth . Reaching sideways , he dug a bottle of warm beer out of his foot locker , and he handed it to Yossarian after prying off the cap . Neither said a word . Yossarian sipped the bubbles off the top and tilted his head back . Orr watched him cunningly with a noiseless grin . Yossarian eyed Orr guardedly . Orr snickered with a slight , mucid sibilance and turned back to his work , squatting . Yossarian grew tense .

Орр изучал Йоссариана через плечо, его влажные губы были отведены назад, вокруг выпуклых рядов крупных выступающих зубов. Потянувшись боком, он вытащил из шкафчика для ног бутылку теплого пива и, сняв крышку, протянул ее Йоссариану. Ни один не сказал ни слова. Йоссариан отпил пузырьки сверху и запрокинул голову. Орр лукаво наблюдал за ним с беззвучной ухмылкой. Йоссариан настороженно посмотрел на Орра. Орр хихикнул легким, слизистым шипением и вернулся к своей работе, присев на корточки. Йоссариан напрягся.
5 unread messages
" Don ’ t start , " he begged in a threatening voice , both hands tightening around his beer bottle . " Don ’ t start working on your stove . " Orr cackled quietly . " I ’ m almost finished . "

«Не начинай», — попросил он угрожающим голосом, сжимая обеими руками бутылку пива. «Не начинай работать над плитой». Орр тихо хихикнул. «Я почти закончил».
6 unread messages
" No , you ’ re not . You ’ re about to begin .

«Нет, это не так. Вы собираетесь начать.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
" Here ’ s the valve . See ? It ’ s almost all together . "

«Вот клапан. Видишь? Он почти весь вместе».
9 unread messages
" And you ’ re about to take it apart . I know what you ’ re doing , you bastard . I ’ ve seen you do it three hundred times . " Orr shivered with glee . " I want to get the leak in this gasoline line out , " he explained . " I ’ ve got it down now to where it ’ s only an ooze . "

«И ты собираешься его разобрать. Я знаю, что ты делаешь, ублюдок. Я видел, как ты делал это триста раз». Орр вздрогнул от радости. «Я хочу устранить утечку в этой бензиновой магистрали», — объяснил он. «Теперь я довел это до того, что это всего лишь ил».
10 unread messages
" I can ’ t watch you , " Yossarian confessed tonelessly . " If you want to work with something big , that ’ s okay . But that valve is filled with tiny parts , and I just haven ’ t got the patience right now to watch you working so hard over things that are so goddam small and unimportant . "

— Я не могу на тебя смотреть, — бесстрастно признался Йоссариан. «Если вы хотите работать с чем-то большим, это нормально. Но этот клапан наполнен крошечными деталями, и мне сейчас просто не хватает терпения смотреть, как вы так усердно работаете над вещами, которые чертовски малы и неважны».
11 unread messages
" Just because they ’ re small doesn ’ t mean they ’ re unimportant . "

«То, что они маленькие, не означает, что они неважны».
12 unread messages
" I don ’ t care . "

"Мне все равно."
13 unread messages
" Once more ? "

"Еще раз?"
14 unread messages
" When I ’ m not around . You ’ re a happy imbecile and you don ’ t know what it means to feel the way I do . Things happen to me when you work over small things that I can ’ t even begin to explain . I find out that I can ’ t stand you . I start to hate you , and I ’ m soon thinking seriously about busting this bottle down on your head or stabbing you in the neck with that hunting knife there . Do you understand ? " Orr nodded very intelligently .

«Когда меня нет рядом. Ты счастливый идиот и не знаешь, что значит чувствовать то, что чувствую я. Со мной случаются вещи, когда ты работаешь над мелочами, которые я даже не могу объяснить. Я понимаю, что терпеть тебя не могу. Я начинаю тебя ненавидеть и скоро всерьез подумываю о том, чтобы не разбить тебе эту бутылку об голову или вот этим охотничьим ножом ударить тебя в шею. Ты понимаешь? Орр очень умно кивнул.
15 unread messages
" I won ’ t take the valve apart now , " he said , and began taking it apart , working with slow , tireless , interminable precision , his rustic , ungainly face bent very close to the floor , picking painstakingly at the minute mechanism in his fingers with such limitless , plodding concentration that he seemed scarcely to be thinking of it at all .

«Я не буду сейчас разбирать клапан», — сказал он и начал разбирать его, работая с медленной, неутомимой, бесконечной точностью, его простоватое, неуклюжее лицо было наклонено очень близко к полу, старательно ковыряя в крохотном механизме пальцы с такой безграничной, упорной концентрацией, что он, казалось, вообще об этом не думал.
16 unread messages
Yossarian cursed him silently and made up his mind to ignore him . " What the hell ’ s your hurry with that stove , anyway ? " he barked out a moment later in spite of himself . " It ’ s still hot out . We ’ re probably going swimming later . What are you worried about the cold for . "

Йоссариан молча обругал его и решил не обращать на него внимания. — И вообще, какого черта ты торопишься с этой плитой? — рявкнул он через мгновение против своей воли. «На улице еще жарко. Наверное, пойдем купаться позже. Чего ты беспокоишься о холоде».
17 unread messages
" The days are getting shorter , " Orr observed philosophically . " I ’ d like to get this all finished for you while there ’ s still time . You ’ ll have the best stove in the squadron when I ’ m through . It will burn all night with this feed control I ’ m fixing , and these metal plates will radiate the heat all over the tent . If you leave a helmet full of water on this thing when you go to sleep , you ’ ll have warm water to wash with all ready for you when you wake up . Won ’ t that be nice ? If you want to cook eggs or soup , all you ’ ll have to do is set the pot down here and turn the fire up . "

«Дни становятся короче», — философски заметил Орр. «Я хотел бы закончить все это для вас, пока еще есть время. Когда я закончу, у вас будет лучшая печь в эскадрилье. Она будет гореть всю ночь с этим регулятором подачи, который я чиню, и этими металлическими пластины будут излучать тепло по всей палатке. Если вы оставите на этой штуке шлем, полный воды, когда ложитесь спать, у вас будет теплая вода для мытья, и все будет готово для вас, когда вы проснетесь. Разве это не будет Хорошо? Если ты хочешь приготовить яйца или суп, все, что тебе нужно сделать, это поставить кастрюлю здесь и увеличить огонь.
18 unread messages
" What do you mean , me ? " Yossarian wanted to know . " Where are you going to be ? " Orr ’ s stunted torso shook suddenly with a muffled spasm of amusement . " I don ’ t know , " he exclaimed , and a weird , wavering giggle gushed out suddenly through his chattering buck teeth like an exploding jet of emotion .

«Что ты имеешь в виду, говоря обо мне?» Йоссариан хотел знать. «Где ты собираешься быть?» Низкорослый торс Орра внезапно затрясся в приглушенной судороге веселья. «Я не знаю», - воскликнул он, и странный, колеблющийся смех внезапно вырвался сквозь его стучащие выступающие зубы, словно взрывающаяся струя эмоций.
19 unread messages
He was still laughing when he continued , and his voice was clogged with saliva . " If they keep on shooting me down this way , I don ’ t know where I ’ m going to be . " Yossarian was moved . " Why don ’ t you try to stop flying , Orr ? You ’ ve got an excuse . "

Он все еще смеялся, когда продолжил, и его голос был забит слюной. «Если они продолжат стрелять в меня в этом направлении, я не знаю, где я буду». Йоссариан был тронут. «Почему бы тебе не попробовать перестать летать, Орр? У тебя есть оправдание».
20 unread messages
" I ’ ve only got eighteen missions . "

«У меня всего восемнадцать миссий».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому