Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" But you ’ ve been shot down on almost every one . You ’ re either ditching or crash - landing every time you go up . "

«Но вас сбивали почти на каждом из них. Каждый раз, когда вы поднимаетесь, вы либо бросаетесь в воду, либо совершаете аварийную посадку».
2 unread messages
" Oh , I don ’ t mind flying missions . I guess they ’ re lots of fun . You ought to try flying a few with me when you ’ re not flying lead . Just for laughs . Tee - hee . " Orr gazed up at Yossarian through the corners of his eyes with a look of pointed mirth .

«О, я не против полетов. Думаю, это очень весело. Тебе стоит попробовать полетать со мной, когда ты не летаешь ведущим. Просто для смеха. Хи-хи». Орр посмотрел на Йоссариана уголками глаз с явным весельем.
3 unread messages
Yossarian avoided his stare . " They ’ ve got me flying lead again . "

Йоссариан избегал его взгляда. «Они снова заставили меня летать».
4 unread messages
" When you ’ re not flying lead . If you had any brains , do you know what you ’ d do ? You ’ d go right to Piltchard and Wren and tell them you want to fly with me . "

«Когда ты не летаешь свинцом. Если бы у тебя были мозги, знаешь, что бы ты сделал? Ты бы пошел прямо к Пилтчарду и Рену и сказал им, что хочешь полететь со мной».
5 unread messages
" And get shot down with you every time you go up ? What ’ s the fun in that ? "

«И тебя будут сбивать каждый раз, когда ты поднимаешься наверх? Что в этом интересного?»
6 unread messages
" That ’ s just why you ought to do it , " Orr insisted . " I guess I ’ m just about the best pilot around now when it comes to ditching or making crash landings . It would be good practice for you . "

«Именно поэтому тебе следует это сделать», — настаивал Орр. «Думаю, я сейчас лучший пилот, когда дело доходит до аварийных посадок или аварийных посадок. Это было бы хорошей практикой для тебя».
7 unread messages
" Good practice for what ? "

«Хорошая практика для чего?»
8 unread messages
" Good practice in case you ever have to ditch or make a crash landing . Tee - hee - hee . "

«Хорошая практика на случай, если вам когда-нибудь придется бросить машину или совершить аварийную посадку. Хи-хи-хи».
9 unread messages
" Have you got another bottle of beer for me ? " Yossarian asked morosely .

— У тебя есть для меня еще бутылка пива? — угрюмо спросил Йоссариан.
10 unread messages
" Do you want to bust it down on my head ? " This time Yossarian did laugh . " Like that whore in that apartment in Rome ? " Orr sniggered lewdly , his bulging crab apple cheeks blowing outward with pleasure . " Do you really want to know why she was hitting me over the head with her shoe ? " he teased .

— Ты хочешь обрушить это на мою голову? На этот раз Йоссариан рассмеялся. «Как та шлюха в той квартире в Риме?» Орр непристойно хихикнул, его пухлые яблочные щеки раздулись от удовольствия. «Ты действительно хочешь знать, почему она ударила меня туфлей по голове?» он дразнил.
11 unread messages
" I do know , " Yossarian teased back . " Nately ’ s whore told me . " Orr grinned like a gargoyle . " No she didn ’ t . " Yossarian felt sorry for Orr . Orr was so small and ugly . Who would protect him if he lived ? Who would protect a warm - hearted , simple - minded gnome like Orr from rowdies and cliques and from expert athletes like Appleby who had flies in their eyes and would walk right over him with swaggering conceit and self - assurance every chance they got ? Yossarian worried frequently about Orr . Who would shield him against animosity and deceit , against people with ambition and the embittered snobbery of the big shot ’ s wife , against the squalid , corrupting indignities of the profit motive and the friendly neighborhood butcher with inferior meat ? Orr was a happy and unsuspecting simpleton with a thick mass of wavy polychromatic hair parted down the center . He would be mere child ’ s play for them . They would take his money , screw his wife and show no kindness to his children . Yossarian felt a flood of compassion sweep over him .

«Я знаю», — поддразнил Йоссариан. — Мне рассказала шлюха Нейтли. Орр ухмыльнулся, как горгулья. «Нет, она этого не сделала». Йоссариану стало жаль Орра. Орр был таким маленьким и уродливым. Кто защитил бы его, если бы он был жив? Кто защитит сердечного и простодушного гнома, такого как Орр, от хулиганов и группировок, а также от опытных спортсменов, таких как Эпплби, у которых в глазах были мухи, и которые с чванливым тщеславием и самоуверенностью проходили мимо него при каждом удобном случае? Йоссариан часто беспокоился об Орре. Кто защитит его от враждебности и обмана, от людей с амбициями и озлобленного снобизма жены большой шишки, от грязных, развращающих унижений корысти и дружелюбного соседского мясника с некачественным мясом? Орр был счастливым и ничего не подозревающим простаком с густой копной волнистых разноцветных волос, разделенных пробором посередине. Для них он был бы просто детской игрой. Они забирали его деньги, трахали его жену и не проявляли никакой доброты к его детям. Йоссариан почувствовал, как его захлестнул поток сострадания.
12 unread messages
Orr was an eccentric midget , a freakish , likable dwarf with a smutty mind and a thousand valuable skills that would keep him in a low income group all his life .

Орр был эксцентричным карликом, причудливым, симпатичным карликом с непристойным умом и тысячей ценных навыков, которые всю жизнь держали его в группе с низким доходом.
13 unread messages
He could use a soldering iron and hammer two boards together so that the wood did not split and the nails did not bend . He could drill holes . He had built a good deal more in the tent while Yossarian was away in the hospital . He had filed or chiseled a perfect channel in the cement so that the slender gasoline line was flush with the floor as it ran to the stove from the tank he had built outside on an elevated platform . He had constructed andirons for the fireplace out of excess bomb parts and had filled them with stout silver logs , and he had framed with stained wood the photographs of girls with big breasts he had torn out of cheesecake magazines and hung over the mantelpiece . Orr could open a can of paint . He could mix paint , thin paint , remove paint . He could chop wood and measure things with a ruler . He knew how to build fires . He could dig holes , and he had a real gift for bringing water for them both in cans and canteens from the tanks near the mess hall . He could engross himself in an inconsequential task for hours without growing restless or bored , as oblivious to fatigue as the stump of a tree , and almost as taciturn . He had an uncanny knowledge of wildlife and was not afraid of dogs or cats or beetles or moths , or of foods like scrod or tripe .

Он мог воспользоваться паяльником и сколотить две доски так, чтобы древесина не раскололась, а гвозди не погнулись. Он умел сверлить дырки. Пока Йоссариан находился в больнице, в палатке он построил еще немало. Он пропилил или выдолбил в цементе идеальный канал так, чтобы тонкий трубопровод бензина находился на одном уровне с полом и шел к плите от резервуара, который он построил снаружи на возвышении. Он смастерил дровницы для камина из остатков бомбы, набил их толстыми серебряными поленьями и обрамил мореным деревом фотографии девушек с большой грудью, которые вырвал из журналов с чизкейками и повесил над каминной полкой. Орр мог открыть банку с краской. Он мог смешивать краски, разбавлять краски, снимать краску. Он мог рубить дрова и измерять предметы линейкой. Он умел разводить костры. Он умел рыть ямы и обладал настоящим даром приносить для них воду как в бидонах, так и в флягах из цистерн возле столовой. Он мог часами заниматься несущественным делом, не становясь беспокойным и скучающим, не обращая внимания на усталость, как пень, и почти столь же молчаливый. Он обладал сверхъестественным знанием дикой природы и не боялся ни собак, ни кошек, ни жуков, ни мотыльков, ни таких продуктов, как скрод или рубец.
14 unread messages
Yossarian sighed drearily and began brooding about the rumored mission to Bologna .

Йоссариан мрачно вздохнул и начал размышлять о предполагаемой миссии в Болонью.
15 unread messages
The valve Orr was dismantling was about the size of a thumb and contained thirty - seven separate parts , excluding the casing , many of them so minute that Orr was required to pinch them tightly between the tips of his fingernails as he placed them carefully on the floor in orderly , catalogued rows , never quickening his movements or slowing them down , never tiring , never pausing in his relentless , methodical , monotonous procedure unless it was to leer at Yossarian with maniacal mischief . Yossarian tried not to watch him . He counted the parts and thought he would go clear out of his mind . He turned away , shutting his eyes , but that was even worse , for now he had only the sounds , the tiny maddening , indefatigable , distinct clicks and rustles of hands and weightless parts . Orr was breathing rhythmically with a noise that was stertorous and repulsive . Yossarian clenched his fists and looked at the long bone - handled hunting knife hanging in a holster over the cot of the dead man in the tent . As soon as he thought of stabbing Orr , his tension eased . The idea of murdering Orr was so ridiculous that he began to consider it seriously with queer whimsy and fascination . He searched the nape of Orr ’ s neck for the probable site of the medulla oblongata . Just the daintiest stick there would kill him and solve so many serious , agonizing problems for them both .

Клапан, который разбирал Орр, был размером примерно с большой палец и состоял из тридцати семи отдельных частей, не считая корпуса, многие из которых были настолько мелкими, что Орру приходилось крепко зажимать их кончиками ногтей, осторожно помещая их на клапан. на полу упорядоченными, каталогизированными рядами, никогда не ускоряя своих движений и не замедляя их, никогда не уставая, никогда не останавливаясь в своей неустанной, методичной, монотонной процедуре, если только он не покосился на Йоссариана с маниакальным озорством. Йоссариан старался не смотреть на него. Он пересчитал детали и подумал, что сойдет с ума. Он отвернулся, закрыв глаза, но это было еще хуже, ибо теперь ему были только звуки, крошечные сводящие с ума, неутомимые, отчетливые щелчки и шорохи рук и невесомых частей. Орр ритмично дышал с хриплым и отвратительным шумом. Йоссариан сжал кулаки и посмотрел на длинный охотничий нож с костяной рукояткой, висевший в кобуре над койкой мертвеца в палатке. Как только он подумал о том, чтобы зарезать Орра, его напряжение спало. Идея убийства Орра была настолько нелепой, что он начал серьезно относиться к ней со странной прихотью и увлечением. Он поискал на затылке Орра вероятное место расположения продолговатого мозга. Самая изящная палка могла убить его и решить столько серьезных, мучительных проблем для них обоих.
16 unread messages
" Does it hurt ? " Orr asked at precisely that moment , as though by protective instinct .

"Больно?" — спросил Орр именно в этот момент, словно руководствуясь защитным инстинктом.
17 unread messages
Yossarian eyed him closely .

Йоссариан пристально посмотрел на него.
18 unread messages
" Does what hurt ? "

«Что болит?»
19 unread messages
" Your leg , " said Orr with a strange , mysterious laugh . " You still limp a little . "

— Твоя нога, — сказал Орр со странным, загадочным смехом. — Ты все еще немного хромаешь.
20 unread messages
" It ’ s just a habit , I guess , " said Yossarian , breathing again with relief . " I ’ ll probably get over it soon . " Orr rolled over sideways to the floor and came up on one knee , facing toward Yossarian . " Do you remember , " he drawled reflectively , with an air of labored recollection , " that girl who was hitting me on the head that day in Rome ? " He chuckled at Yossarian ’ s involuntary exclamation of tricked annoyance . " I ’ ll make a deal with you about that girl . I ’ ll tell you why that girl was hitting me on the head with her shoe that day if you answer one question . "

«Думаю, это просто привычка», — сказал Йоссариан, снова вздохнув с облегчением. «Наверное, я скоро справлюсь с этим». Орр перевернулся на пол и встал на одно колено, лицом к Йоссариану. — Помнишь ли ты, — задумчиво протянул он с видом напряженного воспоминания, — ту девушку, которая в тот день в Риме била меня по голове? Он усмехнулся над невольным восклицанием Йоссариана, выражающим наигранное раздражение. «Я заключу с тобой сделку насчет этой девушки. Я скажу тебе, почему эта девушка в тот день ударила меня туфлей по голове, если ты ответишь на один вопрос».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому