Джозеф Хеллер

Отрывок из произведения:
Уловка 22 / Catch 22 B2

" I won ’ t take the valve apart now , " he said , and began taking it apart , working with slow , tireless , interminable precision , his rustic , ungainly face bent very close to the floor , picking painstakingly at the minute mechanism in his fingers with such limitless , plodding concentration that he seemed scarcely to be thinking of it at all .

«Я не буду сейчас разбирать клапан», — сказал он и начал разбирать его, работая с медленной, неутомимой, бесконечной точностью, его простоватое, неуклюжее лицо было наклонено очень близко к полу, старательно ковыряя в крохотном механизме пальцы с такой безграничной, упорной концентрацией, что он, казалось, вообще об этом не думал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому