Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" All right , " he said . " Let ’ s kill Colonel Cathcart . We ’ ll do it together . " Dobbs sprang forward off his cot with a look of wildest terror . " Shush ! " he roared . " Kill Colonel Cathcart ? What are you talking about ? "

«Хорошо», сказал он. «Давайте убьем полковника Кэткарта. Мы сделаем это вместе». Доббс вскочил с койки с выражением дикого ужаса. «Шшш!» он взревел. «Убить полковника Кэткарта? О чем ты говоришь?»
2 unread messages
" Be quiet , damn it , " Yossarian snarled . " The whole island will hear .

— Молчи, черт возьми, — прорычал Йоссариан. «Весь остров услышит.
3 unread messages
Have you still got that gun ? "

У тебя еще есть этот пистолет?»
4 unread messages
" Are you crazy or something ? " shouted Dobbs . " Why should I want to kill Colonel Cathcart ? "

— Ты с ума сошел или что? - крикнул Доббс. «Почему я должен хотеть убить полковника Кэткарта?»
5 unread messages
" Why ? " Yossarian stared at Dobbs with an incredulous scowl . " Why ? It was your idea , wasn ’ t it ? Didn ’ t you come to the hospital and ask me to do it ? " Dobbs smiled slowly . " But that was when I had only fifty - eight missions , " he explained , puffing on his cigar luxuriously . " I ’ m all packed now and I ’ m waiting to go home . I ’ ve finished my sixty missions . "

"Почему?" Йоссариан недоверчиво посмотрел на Доббса. «Почему? Это была твоя идея, не так ли? Разве ты не пришел в больницу и не попросил меня сделать это?» Доббс медленно улыбнулся. «Но это было тогда, когда у меня было всего пятьдесят восемь миссий», — объяснил он, с удовольствием попыхивая сигарой. «Я уже собрал вещи и жду возвращения домой. Я выполнил свои шестьдесят миссий».
6 unread messages
" So what ? " Yossarian replied . " He ’ s only going to raise them again . "

"Ну и что?" - ответил Йоссариан. «Он только собирается поднять их снова».
7 unread messages
" Maybe this time he won ’ t . "

«Может быть, на этот раз он этого не сделает».
8 unread messages
" He always raises them . What the hell ’ s the matter with you , Dobbs ? Ask Hungry Joe how many time he ’ s packed his bags . "

«Он всегда их воспитывает. Что, черт возьми, с тобой, Доббс? Спроси Голодного Джо, сколько раз он собирал чемоданы».
9 unread messages
" I ’ ve got to wait and see what happens , " Dobbs maintained stubbornly . " I ’ d have to be crazy to get mixed up in something like this now that I ’ m out of combat . " He flicked the ash from his cigar . " No , my advice to you , " he remarked , " is that you fly your sixty missions like the rest of us and then see what happens . " Yossarian resisted the impulse to spit squarely in his eye . " I may not live through sixty , " he wheedled in a flat , pessimistic voice . " There ’ s a rumor around that he volunteered the group for Bologna again . "

«Я должен подождать и посмотреть, что произойдет», — упрямо утверждал Доббс. «Я должен быть сумасшедшим, чтобы ввязаться в нечто подобное сейчас, когда я вне боя». Он стряхнул пепел с сигары. «Нет, мой вам совет, — заметил он, — выполняйте свои шестьдесят миссий, как и все мы, а затем посмотрите, что произойдет». Йоссариан подавил желание плюнуть ему прямо в глаз. «Возможно, я не доживу до шестидесяти», — уговаривал он ровным, пессимистическим голосом. «Ходят слухи, что он снова вызвал группу в Болонью».
10 unread messages
" It ’ s only a rumor , " Dobbs pointed out with a self - important air . " You mustn ’ t believe every rumor you hear .

«Это всего лишь слух», — заметил Доббс с важным видом. «Вы не должны верить каждому слуху, который слышите.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
" Will you stop giving me advice ? "

— Ты перестанешь давать мне советы?
13 unread messages
" Why don ’ t you speak to Orr ? " Dobbs advised . " Orr got knocked down into the water again last week on that second mission to Avignon . Maybe he ’ s unhappy enough to kill him . "

— Почему бы тебе не поговорить с Орром? — посоветовал Доббс. «На прошлой неделе Орра снова сбили с ног в воду во время второй миссии в Авиньон. Возможно, он настолько несчастен, что убил его».
14 unread messages
" Orr hasn ’ t got brains enough to be unhappy . " Orr had been knocked down into the water again while Yossarian was still in the hospital and had eased his crippled airplane down gently into the glassy blue swells off Marseilles with such flawless skill that not one member of the six - man crew suffered the slightest bruise . The escape hatches in the front and rear sections flew open while the sea was still foaming white and green around the plane , and the men scrambled out as speedily as they could in their flaccid orange Mae West life jackets that failed to inflate and dangled limp and useless around their necks and waists . The life jackets failed to inflate because Milo had removed the twin carbon - dioxide cylinders from the inflating chambers to make the strawberry and crushed - pineapple ice - cream sodas he served in the officers " mess hall and had replaced them with mimeographed notes that read : " What ’ s good for M & M Enterprises is good for the country . " Orr popped out of the sinking airplane last .

«У Орра недостаточно мозгов, чтобы быть несчастным». Орр снова упал в воду, когда Йоссариан все еще находился в больнице, и с таким безупречным мастерством он осторожно опустил свой искалеченный самолет на стеклянно-голубые волны Марселя, что ни один член экипажа из шести человек не получил ни малейшего синяка. Аварийные люки в передней и задней частях распахнулись, пока море вокруг самолета все еще пенилось бело-зеленой пеной, и люди вылезли наружу так быстро, как только могли, в своих вялых оранжевых спасательных жилетах Мэй Уэст, которые не надулись и безвольно болтались. бесполезны на их шеях и талиях. Спасательные жилеты не надулись, потому что Майло вынул двойные баллоны с углекислым газом из надувных камер, чтобы приготовить газированное мороженое с клубникой и измельченным ананасом, которое он подавал в офицерской столовой, и заменил их мимеографическими заметками, которые гласили: «То, что хорошо для M&M Enterprises, хорошо для страны. «Орр выскочил из тонущего самолета последним.
15 unread messages
" You should have seen him ! " Sergeant Knight roared with laughter as he related the episode to Yossarian . " It was the funniest goddam thing you ever saw .

«Вы бы видели его!» Сержант Найт расхохотался, рассказывая об этом эпизоде ​​Йоссариану. «Это была самая смешная вещь, которую вы когда-либо видели.
16 unread messages
None of the Mae Wests would work because Milo had stolen the carbon dioxide to make those ice - cream sodas you bastards have been getting in the officers " mess . But that wasn ’ t too bad , as it turned out . Only one of us couldn ’ t swim , and we lifted that guy up into the raft after Orr had worked it over by its rope right up against the fuselage while we were all still standing on the plane . That little crackpot sure has a knack for things like that . Then the other raft came loose and drifted away , so that all six of us wound up sitting in one with our elbows and legs pressed so close against each other you almost couldn ’ t move without knocking the guy next to you out of the raft into the water . The plane went down about three seconds after we left it and we were out there all alone , and right after that we began unscrewing the caps on our Mae Wests to see what the hell had gone wrong and found those goddam notes from Milo telling us that what was good for him was good enough for the rest of us . That bastard ! Jesus , did we curse him , all except that buddy of yours , Orr , who just kept grinning as though for all he cared what was good for Milo might be good enough for the rest of us .

Ни один из Мэй Уэст не сработал бы, потому что Майло украл углекислый газ, чтобы приготовить газированное мороженое, которое вы, ублюдки, получали в офицерской столовой. Но это было не так уж и плохо, как оказалось. Только один из нас не умел плавать, и мы подняли этого парня на плот после того, как Орр прижал его веревкой к фюзеляжу, пока мы все еще стояли в самолете. У этого маленького сумасшедшего определенно есть талант к таким вещам. Затем другой плот оторвался и уплыл прочь, так что все шестеро из нас оказались в одном, прижав локти и ноги так близко друг к другу, что почти невозможно было пошевелиться, не выбив парня рядом с вами из плота в воду. вода. Самолет упал примерно через три секунды после того, как мы покинули его, и мы остались там одни, и сразу после этого мы начали откручивать крышки на наших Мэй Уэст, чтобы посмотреть, что, черт возьми, пошло не так, и нашли эти чертовы записи от Майло, в которых говорилось, что то, что было хорошо для него, было достаточно хорошо для всех нас. Этот ублюдок! Господи, неужели мы проклинали его, все, кроме твоего приятеля, Орра, который продолжал ухмыляться, как будто, несмотря на все его заботы, то, что хорошо для Майло, может быть достаточно хорошо для всех нас.
17 unread messages
" I swear , you should have seen him sitting up there on the rim of the raft like the captain of a ship while the rest of us just watched him and waited for him to tell us what to do .

«Клянусь, вы бы видели, как он сидел на краю плота, как капитан корабля, в то время как остальные просто смотрели на него и ждали, пока он скажет нам, что делать.
18 unread messages
He kept slapping his hands on his legs every few seconds as though he had the shakes and saying , " All right now , all right , " and giggling like a crazy little freak , then saying , " All right now , all right , " again , and giggling like a crazy little freak some more . It was like watching some kind of a moron . Watching him was all that kept us from going to pieces altogether during the first few minutes , what with each wave washing over us into the raft or dumping a few of us back into the water so that we had to climb back in again before the next wave came along and washed us right back out . It was sure funny . We just kept falling out and climbing back in . We had the guy who couldn ’ t swim stretched out in the middle of the raft on the floor , but even there he almost drowned , because the water inside the raft was deep enough to keep splashing in his face . Oh , boy !

Он продолжал хлопать руками по ногам каждые несколько секунд, как будто его трясло, и повторял: «Ну ладно, ладно», и хихикал, как сумасшедший маленький урод, а затем снова повторял: «Ну ладно, ладно» и еще раз хихикаю, как маленький сумасшедший урод. Это было похоже на наблюдение за каким-то идиотом. Только наблюдение за ним удерживало нас от полного распада в течение первых нескольких минут, когда каждая волна захлестывала нас на плот или сбрасывала некоторых из нас обратно в воду, так что нам приходилось снова забираться в воду перед следующей волной. пришла волна и смыла нас обратно. Это было конечно смешно. Мы просто продолжали выпадать и залезать обратно. У нас был парень, который не умел плавать, растянувшись на полу посередине плота, но даже там он чуть не утонул, потому что вода внутри плота была достаточно глубокой, чтобы продолжать плескаться ему в лицо. О, парень!
19 unread messages
" Then Orr began opening up compartments in the raft , and the fun really began . First he found a box of chocolate bars and he passed those around so we sat there eating salty chocolate bars while the waves kept knocking us out of the raft into the water . Next he found some bouillon cubes and aluminum cups and made us some soup . Then he found some tea . Sure , he made it ! Can ’ t you see him serving us tea as we sat there soaking wet in water up to our ass ? Now I was falling out of the raft because I was laughing so much . We were all laughing . And he was dead serious , except for that goofy giggle of his and that crazy grin . What a jerk ! Whatever he found he used .

«Затем Орр начал открывать отсеки на плоту, и началось настоящее веселье. Сначала он нашел коробку шоколадных батончиков и раздал их по кругу, так что мы сидели и ели соленые шоколадные батончики, а волны продолжали сбивать нас с плота в воду. Затем он нашел бульонные кубики и алюминиевые чашки и приготовил нам суп. Потом он нашел немного чая. Конечно, он справился! Разве ты не видишь, как он подает нам чай, пока мы сидели, мокрые по самую задницу в воде? Теперь я падал с плота, потому что так много смеялся. Мы все смеялись. И он был совершенно серьезен, если не считать его глупого хихиканья и безумной ухмылки. Что за придурок! Все, что он нашел, он использовал.
20 unread messages
He found some shark repellent and he sprinkled it right out into the water . He found some marker dye and he threw it into the water . The next thing he finds is a fishing line and dried bait , and his face lights up as though the Air - Sea Rescue launch had just sped up to save us before we died of exposure or before the Germans sent a boat out from Spezia to take us prisoner or machine - gun us . In no time at all , Orr had that fishing line out into the water , trolling away as happy as a lark . " Lieutenant , what do you expect to catch ? " I asked him . " Cod , " he told me . And he meant it . And it ’ s a good thing he didn ’ t catch any , because he would have eaten that codfish raw if he had caught any , and would have made us eat it , too , because he had found this little book that said it was all right to eat codfish raw .

Он нашел средство от акул и высыпал его прямо в воду. Он нашел краску для маркера и бросил ее в воду. Следующее, что он находит, — это леска и сухая наживка, и его лицо светится, как будто катер «Воздушно-морской спасательной службы» только что увеличил скорость, чтобы спасти нас, прежде чем мы умрем от заражения или до того, как немцы выслали лодку из Специи, чтобы забрать нас. нас в плену или расстрелять нас из пулемета. В мгновение ока Орр вытащил леску в воду и поплыл прочь, счастливый, как жаворонок. — Лейтенант, что вы собираетесь поймать? Я спросил его. «Треска», — сказал он мне. И он имел это в виду. И хорошо, что он ничего не поймал, потому что он съел бы эту треску сырой, если бы поймал ее, и заставил бы нас съесть ее тоже, потому что он нашел эту маленькую книжку, в которой говорилось, что ее можно есть. ешьте треску сырой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому