Джек Лондон
Джек Лондон

Мартин Иден / Martin Eden B2

1 unread messages
He did not dream how ardent and masculine his gaze was , nor that the warm flame of it was affecting the alchemy of her spirit . Her penetrative virginity exalted and disguised his own emotions , elevating his thoughts to a star - cool chastity , and he would have been startled to learn that there was that shining out of his eyes , like warm waves , that flowed through her and kindled a kindred warmth . She was subtly perturbed by it , and more than once , though she knew not why , it disrupted her train of thought with its delicious intrusion and compelled her to grope for the remainder of ideas partly uttered . Speech was always easy with her , and these interruptions would have puzzled her had she not decided that it was because he was a remarkable type . She was very sensitive to impressions , and it was not strange , after all , that this aura of a traveller from another world should so affect her .

Ему не снилось, насколько пылок и мужественен был его взгляд, и что теплое пламя его воздействовало на алхимию ее духа. Ее проницательная девственность возвышала и маскировала его собственные эмоции, возводя его мысли до звездно-хладного целомудрия, и он бы изумился, узнав, что из его глаз, словно теплые волны, текла сияющая кровь и зажигала родственную душу. тепло. Ее это слегка смущало, и не раз, хотя она и не знала почему, оно нарушало ход ее мыслей своим восхитительным вторжением и заставляло ее искать на ощупь остаток частично высказанных мыслей. Говорить с ней всегда было легко, и эти перерывы озадачили бы ее, если бы она не решила, что это потому, что он был замечательным типом. Она была очень чувствительна к впечатлениям, и неудивительно, ведь, что эта аура путешественницы из другого мира так подействовала на нее.
2 unread messages
The problem in the background of her consciousness was how to help him , and she turned the conversation in that direction ; but it was Martin who came to the point first .

Проблема на заднем плане ее сознания заключалась в том, как ему помочь, и она направила разговор в этом направлении; но Мартин первым перешел к делу.
3 unread messages
" I wonder if I can get some advice from you , " he began , and received an acquiescence of willingness that made his heart bound . " You remember the other time I was here I said I couldn ’ t talk about books an ’ things because I didn ’ t know how ? Well , I ’ ve ben doin ’ a lot of thinkin ’ ever since . I ’ ve ben to the library a whole lot , but most of the books I ’ ve tackled have ben over my head . Mebbe I ’ d better begin at the beginnin ’ . I ain ’ t never had no advantages . I ’ ve worked pretty hard ever since I was a kid , an ’ since I ’ ve ben to the library , lookin ’ with new eyes at books — an ’ lookin ’ at new books , too — I ’ ve just about concluded that I ain ’ t ben reading the right kind .

«Интересно, могу ли я получить от вас какой-нибудь совет», — начал он и получил молчаливое согласие, от которого у него сжалось сердце. «Помнишь, когда я в прошлый раз был здесь, я сказал, что не могу говорить о книгах и других вещах, потому что не умею? Ну, с тех пор я много думал. Я много ходил в библиотеку, но большинство книг, за которые я взялся, были для меня непосильными. Может быть, мне лучше начать с самого начала. У меня никогда не было никаких преимуществ. Я очень много работал с тех пор, как был ребенком, и с тех пор, как я зашел в библиотеку, взглянув на книги новыми глазами — а также на новые книги — я почти пришел к выводу, что я не Бен читаю правильно.
4 unread messages
You know the books you find in cattle - camps an ’ fo ’ c ’ s ’ ls ain ’ t the same you ’ ve got in this house , for instance . Well , that ’ s the sort of readin ’ matter I ’ ve ben accustomed to . And yet — an ’ I ain ’ t just makin ’ a brag of it — I ’ ve ben different from the people I ’ ve herded with . Not that I ’ m any better than the sailors an ’ cow - punchers I travelled with , — I was cow - punchin ’ for a short time , you know , — but I always liked books , read everything I could lay hands on , an ’ — well , I guess I think differently from most of ’ em .

Вы знаете, что книги, которые вы найдете в стойбищах для скота и в штабах, не те, что есть, например, в этом доме. Ну, это тот тип чтения, к которому я привык. И все же — и я не просто хвастаюсь этим — я отличаюсь от людей, с которыми пасуюсь. Не то чтобы я чем-то лучше матросов и коровников, с которыми я путешествовал, — я некоторое время занимался коровами, вы знаете, — но я всегда любил книги, читал все, что попадалось под руку, и — ну, думаю, я думаю иначе, чем большинство из них.
5 unread messages
" Now , to come to what I ’ m drivin ’ at . I was never inside a house like this . When I come a week ago , an ’ saw all this , an ’ you , an ’ your mother , an ’ brothers , an ’ everything — well , I liked it . I ’ d heard about such things an ’ read about such things in some of the books , an ’ when I looked around at your house , why , the books come true . But the thing I ’ m after is I liked it . I wanted it . I want it now . I want to breathe air like you get in this house — air that is filled with books , and pictures , and beautiful things , where people talk in low voices an ’ are clean , an ’ their thoughts are clean . The air I always breathed was mixed up with grub an ’ house - rent an ’ scrappin ’ an booze an ’ that ’ s all they talked about , too . Why , when you was crossin ’ the room to kiss your mother , I thought it was the most beautiful thing I ever seen . I ’ ve seen a whole lot of life , an ’ somehow I ’ ve seen a whole lot more of it than most of them that was with me . I like to see , an ’ I want to see more , an ’ I want to see it different .

«Теперь перейдем к тому, к чему я клоню. Я никогда не был в таком доме. Когда я пришёл неделю тому назад и увидел всё это, и тебя, и твою мать, и братьев, и всё, — ну, мне понравилось. Я слышал о таких вещах и читал о таких вещах в некоторых книгах, и когда я оглянулся на твой дом, книги сбываются. Но что мне нужно, так это то, что мне это понравилось. Я этого хотел. Я хочу сейчас. Я хочу дышать воздухом, каким вы попадаете в этот дом — воздухом, наполненным книгами, картинами и красивыми вещами, где люди говорят тихим голосом и чисты, и их мысли чисты. Воздух, которым я всегда дышал, был перемешан с едой, арендной платой за дом и выпивкой, и это все, о чем они говорили. Да, когда ты шел через комнату, чтобы поцеловать свою мать, я подумал, что это самое прекрасное, что я когда-либо видел. Я повидал очень много жизни, и каким-то образом я видел ее гораздо больше, чем большинство из тех, кто был со мной. Мне нравится видеть, и я хочу видеть больше, и я хочу видеть это по-другому.
6 unread messages
" But I ain ’ t got to the point yet . Here it is . I want to make my way to the kind of life you have in this house . There ’ s more in life than booze , an ’ hard work , an ’ knockin ’ about . Now , how am I goin ’ to get it ? Where do I take hold an ’ begin ? I ’ m willin ’ to work my passage , you know , an ’ I can make most men sick when it comes to hard work .

«Но я еще не дошел до сути. Вот. Я хочу пробиться к той жизни, которая есть у тебя в этом доме. В жизни есть нечто большее, чем выпивка, тяжелая работа и суета. И как мне это получить? Где мне взять и начать? Знаете, я готов отработать свой проход, и от меня может заболеть большинство людей, когда дело касается тяжелой работы.
7 unread messages
Once I get started , I ’ ll work night an ’ day . Mebbe you think it ’ s funny , me askin ’ you about all this . I know you ’ re the last person in the world I ought to ask , but I don ’ t know anybody else I could ask — unless it ’ s Arthur . Mebbe I ought to ask him . If I was — "

Как только я начну, я буду работать день и ночь. Может быть, тебе кажется смешным, что я тебя обо всем этом спрашиваю. Я знаю, что ты последний человек в мире, у которого мне следует спрашивать, но я не знаю никого, кого бы я мог спросить, кроме Артура. Может быть, мне следует спросить его. Если бы я был - "
8 unread messages
His voice died away . His firmly planned intention had come to a halt on the verge of the horrible probability that he should have asked Arthur and that he had made a fool of himself . Ruth did not speak immediately . She was too absorbed in striving to reconcile the stumbling , uncouth speech and its simplicity of thought with what she saw in his face . She had never looked in eyes that expressed greater power . Here was a man who could do anything , was the message she read there , and it accorded ill with the weakness of his spoken thought . And for that matter so complex and quick was her own mind that she did not have a just appreciation of simplicity . And yet she had caught an impression of power in the very groping of this mind . It had seemed to her like a giant writhing and straining at the bonds that held him down . Her face was all sympathy when she did speak .

Его голос замер. Его твердо спланированное намерение застопорилось на грани ужасающей вероятности того, что ему следовало спросить Артура и что он выставил себя дураком. Рут заговорила не сразу. Она была слишком поглощена стремлением примирить сбивчивую, неотесанную речь и простоту ее мысли с тем, что она видела в его лице. Она никогда не смотрела в глаза, выражающие большую силу. «Это был человек, который мог сделать все, — гласило сообщение, которое она там прочитала, — и оно плохо согласовывалось со слабостью его устной мысли. И в этом отношении ее собственный ум был настолько сложен и быстр, что она не могла правильно оценить простоту. И все же она уловила ощущение силы в самом нащупывании этого разума. Ей казалось, будто гигантский корчился и рвался к путам, удерживавшим его. Когда она заговорила, ее лицо выражало сочувствие.
9 unread messages
" What you need , you realize yourself , and it is education . You should go back and finish grammar school , and then go through to high school and university . "

«То, что тебе нужно, ты осознаешь сам, и это образование. Тебе следует вернуться и закончить гимназию, а затем поступить в среднюю школу и университет».
10 unread messages
" But that takes money , " he interrupted .

«Но это требует денег», — прервал он.
11 unread messages
" Oh ! " she cried . " I had not thought of that . But then you have relatives , somebody who could assist you ? "

"Ой!" воскликнула она. «Я об этом не подумал. Но ведь у тебя есть родственники, кто-нибудь, кто мог бы тебе помочь?»
12 unread messages
He shook his head . " My father and mother are dead . I ’ ve two sisters , one married , an ’ the other ’ ll get married soon , I suppose . Then I ’ ve a string of brothers , — I ’ m the youngest , — but they never helped nobody . They ’ ve just knocked around over the world , lookin ’ out for number one . The oldest died in India . Two are in South Africa now , an ’ another ’ s on a whaling voyage , an ’ one ’ s travellin ’ with a circus — he does trapeze work . An ’ I guess I ’ m just like them . I ’ ve taken care of myself since I was eleven — that ’ s when my mother died . I ’ ve got to study by myself , I guess , an ’ what I want to know is where to begin . "

Он покачал головой. «Мои отец и мать умерли. У меня две сестры, одна замужем, другая, я полагаю, скоро выйдет замуж. Еще у меня есть несколько братьев, — я самый младший, — но они никогда не выходят замуж. никому не помог. Они просто колесили по миру в поисках номер один. Самый старший из них умер в Индии. Двое сейчас в Южной Африке, еще один в китобойном плавании, а один путешествует с цирком... он выполняет упражнения на трапеции. Думаю, я такой же, как они. Я заботился о себе с одиннадцати лет — тогда умерла моя мать. Думаю, мне придется учиться самому, и вот что я хочу знать, с чего начать».
13 unread messages
" I should say the first thing of all would be to get a grammar . Your grammar is — " She had intended saying " awful , " but she amended it to " is not particularly good . "

«Я бы сказал, что прежде всего нужно выучить грамматику. Ваша грамматика…» Она хотела сказать «ужасно», но изменила это на «не особенно хорошо».
14 unread messages
He flushed and sweated .

Он покраснел и вспотел.
15 unread messages
" I know I must talk a lot of slang an ’ words you don ’ t understand . But then they ’ re the only words I know — how to speak . I ’ ve got other words in my mind , picked ’ em up from books , but I can ’ t pronounce ’ em , so I don ’ t use ’ em . "

«Я знаю, что мне приходится говорить много жаргонных слов и слов, которые ты не понимаешь. Но это единственные слова, которые я знаю — как говорить. У меня в голове есть и другие слова, я взял их из книг». , но я не могу их произнести, поэтому не использую».
16 unread messages
" It isn ’ t what you say , so much as how you say it . You don ’ t mind my being frank , do you ? I don ’ t want to hurt you . "

«Дело не в том, что ты говоришь, а в том, как ты это говоришь. Ты ведь не возражаешь против моей откровенности, не так ли? Я не хочу тебя обидеть».
17 unread messages
" No , no , " he cried , while he secretly blessed her for her kindness . " Fire away . I ’ ve got to know , an ’ I ’ d sooner know from you than anybody else . "

«Нет, нет!» — кричал он, тайно благословляя ее за доброту. «Стреляйте. Я должен это знать, и скорее я узнаю это от вас, чем от кого-либо другого».
18 unread messages
" Well , then , you say , ‘ You was ’ ; it should be , ‘ You were . ’ You say ‘ I seen ’ for ‘ I saw . ’ You use the double negative — " " What ’ s the double negative ? " he demanded ; then added humbly , " You see , I don ’ t even understand your explanations . "

«Ну, тогда вы говорите: «Ты был»; должно быть: «Ты был». Вы говорите «Я видел» вместо «Я видел». Вы используете двойное отрицание: «Что такое двойное отрицание?» он потребовал; затем смиренно добавил: «Видите ли, я даже не понимаю ваших объяснений».
19 unread messages
" I ’ m afraid I didn ’ t explain that , " she smiled . " A double negative is — let me see — well , you say , ‘ never helped nobody . ’ ‘ Never ’ is a negative . ‘ Nobody ’ is another negative . It is a rule that two negatives make a positive . ‘ Never helped nobody ’ means that , not helping nobody , they must have helped somebody . "

«Боюсь, я этого не объяснила», — улыбнулась она. «Двойное отрицание — позвольте мне посмотреть — ну, вы говорите: «никогда никому не помогал». «Никогда» — это негатив. «Никто» — еще один негатив. Существует правило, что два негатива составляют позитив. «Никогда никому не помогал» означает, что, не помогая никому, они должны были помочь кому-то».
20 unread messages
" That ’ s pretty clear , " he said . " I never thought of it before . But it don ’ t mean they must have helped somebody , does it ? Seems to me that ‘ never helped nobody ’ just naturally fails to say whether or not they helped somebody . I never thought of it before , and I ’ ll never say it again . "

«Это довольно ясно», сказал он. «Я никогда не думал об этом раньше. Но это не значит, что они должны были кому-то помочь, не так ли? Мне кажется, что фраза «никогда никому не помогала» просто, естественно, не может сказать, помогли они кому-то или нет. Я никогда не думал об этом раньше , и я никогда больше этого не скажу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому