И, не предпринимая дальнейших попыток возразить, она предоставила Фанни ее судьбе, судьбе, которая, если бы сердце Фанни не охранялась так, как не подозревала мисс Кроуфорд, могла бы быть немного тяжелее, чем она того заслуживала; ибо, хотя, несомненно, существуют такие непобедимые восемнадцатилетние дамы (или о них не следует читать), которых никогда не удастся убедить в любви вопреки их суждениям всеми силами, на которые способен талант, манеры, внимание и лесть, я не имею склонности поверить Фанни одной из них или подумать, что с такой нежностью характера и таким большим вкусом, который ей принадлежал, она могла бы всем сердцем избежать ухаживаний (хотя ухаживания продолжались всего две недели) такого человека, как Кроуфорд, несмотря на то, что раньше у него было некоторое дурное мнение о нем, которое нужно было преодолеть, если бы ее привязанность не была занята чем-то другим. При всей той безопасности, которую любовь к другому и неуважение к нему могли придать душевному спокойствию, на которое он нападал, его постоянное внимание - продолжительное, но не навязчивое и все более и более приспосабливающееся к мягкости и деликатности ее характера - обязывало ее очень скоро он будет не нравиться ему меньше, чем прежде. Она ни в коем случае не забыла прошлого и думала о нем так же плохо, как и всегда; но она чувствовала его силу: он был интересен; и манеры его были так усовершенствованы, так вежливы, так серьезно и безупречно вежливы, что нельзя было не быть с ним любезным в ответ.