The party being now all united , and the chief talkers attracting each other , she remained in tranquillity ; and as a whist - table was formed after tea — formed really for the amusement of Dr . Grant , by his attentive wife , though it was not to be supposed so — and Miss Crawford took her harp , she had nothing to do but to listen ; and her tranquillity remained undisturbed the rest of the evening , except when Mr . Crawford now and then addressed to her a question or observation , which she could not avoid answering . Miss Crawford was too much vexed by what had passed to be in a humour for anything but music . With that she soothed herself and amused her friend .
Поскольку все участники теперь объединились, а главные собеседники притянулись друг к другу, она осталась в спокойствии; и так как после чая был сформирован стол для игры в вист (на самом деле для развлечения доктора Гранта его внимательной женой, хотя этого нельзя было предположить), и мисс Кроуфорд взяла свою арфу, ей ничего не оставалось делать, как только слушать ; и ее спокойствие оставалось нетронутым до конца вечера, за исключением тех случаев, когда мистер Кроуфорд время от времени обращался к ней с вопросом или замечанием, на которые она не могла не ответить. Мисс Кроуфорд была слишком раздосадована происходящим, чтобы быть юмором для чего-либо, кроме музыки. Этими словами она успокоила себя и позабавила подругу.