Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
” Then the Green Knight rode to a thorn whereon hung a green horn , and , when he blew three notes , there came three damsels forth , who quickly armed him , and brought him a great horse and a green shield and spear . Then did they run at one another with their fullest might , and break their spears asunder ; and , drawing their swords , they closed in fight , and sorely smote and wounded each other with many grievous blows .

Затем Зеленый Рыцарь подъехал к шипу, на котором висел зеленый рог, и, когда он протрубил в три ноты, появились три девицы, которые быстро вооружили его и принесли ему большого коня, зеленый щит и копье. Тогда они бросились друг на друга изо всех сил и сломали свои копья; и, обнажив мечи, они вступили в бой и сильно избили и ранили друг друга многими тяжелыми ударами.
2 unread messages
At last , Sir Beaumains ’ horse jostled against the Green Knight ’ s horse , and overthrew him . Then both alighted , and , hurtling together like mad lions , fought a great while on foot . But the damsel cheered the Green Knight , and said , “ My lord , why wilt thou let a kitchen knave so long stand up against thee ? ” Hearing these words , he was ashamed , and gave Sir Beaumains such a mighty stroke as clave his shield asunder . When Sir Beaumains heard the damsel ’ s words , and felt that blow , he waxed passing wroth , and gave the Green Knight such a buffet on the helm that he fell on his knees , and with another blow Sir Beaumains threw him on the ground . Then the Green Knight yielded , and prayed him to spare his life . “ All thy prayers are vain , ” said he , “ unless this damsel who came with me pray for thee . ” “ That will I never do , base kitchen knave , ” said she . “ Then shall he die , ” said Beaumains . “ Alas ! fair lady , ” said the Green Knight , “ suffer me not to die for a word ! O , Sir knight , ” cried he to Beaumains , “ give me my life , and I will ever do thee homage ; and thirty knights , who owe me service , shall give allegiance to thee .

Наконец лошадь сэра Боменса столкнулась с лошадью Зеленого рыцаря и свергла его. Затем оба высадились и, схватившись вместе, как бешеные львы, долго сражались пешком. Но девица поддержала Зеленого Рыцаря и сказала: «Мой господин, почему ты позволяешь кухонному негодяю так долго противостоять тебе?» Услышав эти слова, он устыдился и нанес сэру Бомену такой сильный удар, что расколол его щит. Когда сэр Бомэйнс услышал слова девицы и почувствовал этот удар, он пришел в ярость и нанес Зеленому Рыцарю такой удар по шлему, что тот упал на колени, а другим ударом сэр Бомэйнс повалил его на землю. Тогда Зеленый Рыцарь уступил и умолял его сохранить ему жизнь. «Все твои молитвы тщетны, — сказал он, — если только эта девица, которая пришла со мной, не помолится за тебя». «Я никогда этого не сделаю, подлый кухонный негодяй», — сказала она. - Тогда он умрет, - сказал Бомен. "Увы! прекрасная леди, — сказал Зеленый Рыцарь, — не дай мне умереть ни за слово! О, сэр рыцарь, - крикнул он Бомену, - отдайте мне мою жизнь, и я всегда буду оказывать вам почтение; и тридцать рыцарей, которые должны мне служить, присягнут тебе.
3 unread messages
” “ All availeth not , ” answered Sir Beaumains , “ unless the damsel ask me for thy life ; ” and thereupon he made as though he would have slain him . Then cried the damsel , “ Slay him not ; for if thou do thou shalt repent it . ” “ Damsel , ” said Sir Beaumains , “ at thy command , he shall obtain his life . Arise , Sir knight of the green armour , I release thee ! ” Then the Green Knight knelt at his feet , and did him homage with his words . “ Lodge with me this night , ” said he , “ and to - morrow will I guide ye through the forest . ” So , taking their horses , they rode to his castle , which was hard by .

«Все бесполезно, — ответил сэр Бомейн, — если девица не попросит у меня твоей жизни». и после этого он сделал вид, будто хотел убить его. Тогда закричала девица: «Не убивайте его; ибо если ты это сделаешь, ты покаешься в этом». — Девица, — сказал сэр Бомэнс, — по вашему приказу он получит жизнь. Встань, сэр рыцарь зеленых доспехов, я освобождаю тебя!» Тогда Зеленый Рыцарь преклонил колени у его ног и воздал ему должное своими словами. «Останься со мной на эту ночь, — сказал он, — а завтра я проведу тебя через лес». Итак, взяв лошадей, они поехали к его замку, который находился недалеко.
4 unread messages
Yet still did the damsel rebuke and scoff at Sir Beaumains , and would not suffer him to sit at her table . “ I marvel , ” said the Green Knight to her , “ that ye thus chide so noble a knight , for truly I know none to match him ; and be sure , that whatsoever he appeareth now , he will prove , at the end , of noble blood and royal lineage . ” But of all this would the damsel take no heed , and ceased not to mock at Sir Beaumains . On the morrow , they arose and heard mass ; and when they had broken their fast , took their horses and rode on their way , the Green Knight conveying them through the forest . Then , when he had led them for a while , he said to Sir Beaumains , “ My lord , my thirty knights and I shall always be at thy command whensoever thou shalt send for us . ” “ It is well said , ” replied he ; “ and when I call upon you , you shall yield yourself and all your knights unto King Arthur . ” “ That will we gladly do , ” said the Green Knight , and so departed .

И все же девица по-прежнему упрекала и насмехалась над сэром Боменом и не позволяла ему сидеть за ее столом. «Я удивляюсь, — сказал ей Зеленый Рыцарь, — что вы так упрекаете столь благородного рыцаря, ибо я поистине не знаю никого, кто мог бы сравниться с ним; и будьте уверены: кем бы он ни появился сейчас, в конце концов он окажется благородной крови и королевского происхождения». Но на все это девица не обращала внимания и не переставала издеваться над сэром Бомейнсом. На следующий день они встали и услышали мессу; и когда они разговелись, взяли лошадей и поехали дальше, а Зеленый Рыцарь вел их через лес. Затем, проведя их некоторое время, он сказал сэру Бомену: «Милорд, мои тридцать рыцарей и я всегда будем под вашим командованием, когда бы вы ни пошлете за нами». «Хорошо сказано», — ответил он; — И когда я призову тебя, ты отдашь себя и всех своих рыцарей королю Артуру. «Мы с радостью это сделаем», — сказал Зеленый Рыцарь и ушел.
5 unread messages
And the damsel rode on before Sir Beaumains , and said to him , “ Why dost thou follow me , thou kitchen boy ? I counsel thee to throw aside thy spear and shield , and flee betimes , for wert thou as mighty as Sir Lancelot or Sir Tristram , thou shouldest not pass a valley near this place , called the Pass Perilous . ” “ Damsel , ” answered he , “ let him that feareth flee ; as for me , it were indeed a shameful thing to turn after so long a journey . ” As he spake , they came upon a tower as white as snow , with mighty battlements , and double moats round it , and over the tower - gate hung fifty shields of divers colours . Before the tower walls , they saw a fair meadow , wherein were many knights and squires in pavilions , for on the morrow there was a tournament at that castle .

И девица подъехала к сэру Бомену и сказала ему: «Почему ты следуешь за мной, кухонный мальчик? Я советую тебе бросить свое копье и щит и бежать вовремя, ибо если бы ты был таким же могучим, как сэр Ланселот или сэр Тристрам, ты не прошел бы долину рядом с этим местом, называемую Перевалом Опасным». «Девица», ответил он, «пусть тот, кто боится, бежит; что касается меня, то мне действительно было стыдно поворачивать назад после столь долгого путешествия». Пока он говорил, они подошли к башне, белой как снег, с могучими зубцами и двойными рвами вокруг нее, а над воротами башни висело пятьдесят разноцветных щитов. Перед стенами башни они увидели прекрасный луг, на котором в шатрах расположилось множество рыцарей и оруженосцев, потому что наутро в этом замке должен был состояться турнир.
6 unread messages
Then the lord of the castle , seeing a knight armed at all points , with a damsel and a page , riding towards the tower , came forth to meet them ; and his horse and harness , with his shield and spear , were all of a red colour . When he came near Sir Beaumains , and saw his armour all of black , he thought him his own brother , the Black Knight , and so cried aloud , “ Brother ! what do ye here , within these borders ? ” “ Nay ! ” said the damsel , “ it is not thy brother , but a kitchen knave of Arthur ’ s court , who hath slain thy brother , and overcome thy other brother also , the Green Knight . ” “ Now do I defy thee ! ” cried the Red Knight to Sir Beaumains , and put his spear in rest and spurred his horse . Then both knights turned back a little space , and ran together with all their might , till their horses fell to the earth .

Тогда хозяин замка, увидев вооруженного со всех сторон рыцаря, с девицей и пажом, едущего к башне, вышел им навстречу; его конь и сбруя, а также щит и копье были красного цвета. Когда он подошел к сэру Бомейнсу и увидел его доспехи целиком черными, он подумал, что это его собственный брат, Черный рыцарь, и громко закричал: «Брат! что вы делаете здесь, в этих границах?» «Нет!» - сказала девица. - Это не твой брат, а кухонный негодяй из двора Артура, который убил твоего брата и победил и другого твоего брата, Зеленого Рыцаря. «Теперь я бросаю тебе вызов!» - крикнул Красный Рыцарь сэру Бомену, положил копье на место и пришпорил лошадь. Тогда оба рыцаря повернули на некоторое расстояние назад и побежали вместе изо всех сил, пока их лошади не упали на землю.
7 unread messages
Then , with their swords , they fought fiercely for the space of three hours . And at last , Sir Beaumains overcame his foe , and smote him to the ground . Then the Red Knight prayed his mercy , and said , “ Slay me not , noble knight , and I will yield to thee with sixty knights that do my bidding . ” “ All avails not , ” answered Sir Beaumains , “ save this damsel pray me to release thee . ” Then did he lift his sword to slay him ; but the damsel cried aloud , “ Slay him not , Beaumains , for he is a noble knight . ” Then Sir Beaumains bade him rise up and thank the damsel , which straightway he did , and afterwards invited them to his castle , and made them goodly cheer .

Затем они яростно сражались на мечах в течение трех часов. И наконец, сэр Бомэйнс одолел своего врага и сбил его с ног. Тогда Красный Рыцарь взмолился о пощаде и сказал: «Не убивай меня, благородный рыцарь, и я уступлю тебе с шестьюдесятью рыцарями, которые выполнят мои приказания». - Все бесполезно, - ответил сэр Бомейн, - кроме этой девицы, прошу меня освободить тебя. Затем он поднял свой меч, чтобы убить его; но девица громко закричала: «Не убивайте его, Бомен, потому что он благородный рыцарь». Тогда сэр Бомэйнс велел ему встать и поблагодарить девицу, что он тотчас же и сделал, а затем пригласил их в свой замок и развеселил их.
8 unread messages
But notwithstanding all Sir Beaumains ’ mighty deeds , the damsel ceased not to revile and chide him , at which the Red Knight marvelled much ; and caused his sixty knights to watch Sir Beaumains , that no villainy might happen to him . And on the morrow , they heard mass and broke their fast , and the Red Knight came before Sir Beaumains , with his sixty knights , and proffered him homage and fealty . “ I thank thee , ” answered he ; “ and when I call upon thee thou shalt come before my lord King Arthur at his court , and yield yourselves to him . ” “ That will we surely do , ” said the Red Knight . So Sir Beaumains and the damsel departed .

Но, несмотря на все могучие деяния сэра Боменса, девица не переставала ругать и упрекать его, чему Красный Рыцарь очень удивлялся; и приказал своим шестидесяти рыцарям следить за сэром Боменом, чтобы с ним не случилось никакого злодеяния. А наутро они выслушали мессу и разговелись, и Красный Рыцарь предстал перед сэром Боменом со своими шестьюдесятью рыцарями и предложил ему присягу и верность. «Благодарю тебя», ответил он; «И когда я призову тебя, ты предстанешь перед моим господином королем Артуром при его дворе и отдашься ему». «Мы обязательно это сделаем», — сказал Красный Рыцарь. Итак, сэр Бомейн и девица ушли.
9 unread messages
And as she constantly reviled him and tormented him , he said to her , “ Damsel , ye are discourteous thus always to rebuke me , for I have done you service ; and for all your threats of knights that shall destroy me , all they who come lie in the dust before me .

И поскольку она постоянно поносила и мучила его, он сказал ей: «Девица, вы невежливы, всегда так упрекая меня, ибо я оказал вам услугу; и несмотря на все ваши угрозы рыцарей, которые уничтожат меня, все пришедшие лежат в прахе передо мной.
10 unread messages
Now , therefore , I pray you rebuke me no more till you see me beaten or a recreant , and then bid me go from you . ” “ There shall soon meet thee a knight who shall repay thee all thy deeds , thou boaster , ” answered she , “ for , save King Arthur , he is the man of most worship in the world . ” “ It will be the greater honour to encounter him , ” said Sir Beaumains .

Поэтому я прошу вас больше не упрекать меня, пока не увидите, что я побит или отступник, а затем прикажите мне уйти от вас. «Скоро встретится с тобой рыцарь, который отплатит тебе за все твои дела, хвастун, — ответила она, — ибо, если не считать короля Артура, он самый почитаемый человек в мире». «Для меня будет большей честью встретиться с ним», — сказал сэр Бомэйнс.
11 unread messages
Soon after , they saw before them a city passing fair , and between them and the city was a meadow newly mown , wherein were many goodly tents . “ Seest thou yonder blue pavilion ? ” said the damsel to Sir Beaumains ; “ it is Sir Perseant ’ s , the lord of that great city , whose custom is , in all fair weather , to lie in this meadow , and joust with his knights . ”

Вскоре после этого они увидели перед собой проходящий ярмарочный город, а между ними и городом был свежескошенный луг, на котором стояло множество красивых палаток. «Видишь ли ты тот синий шатер?» - сказала девица сэру Бомену. — Это сэр Персеант, господин этого великого города, который имеет обыкновение в любую хорошую погоду лежать на этом лугу и сражаться со своими рыцарями.
12 unread messages
And as she spake , Sir Perseant , who had espied them coming , sent a messenger to meet Sir Beaumains , and to ask him if he came in war or peace . “ Say to thy lord , ” he answered , “ that I care not whether of the twain it be . ” So when the messenger gave this reply , Sir Perseant came out to fight with Sir Beaumains . And making ready , they rode their steeds against each other ; and when their spears were shivered asunder , they fought with their swords . And for more than two hours did they hack and hew at each other , till their shields and hauberks were all dinted with many blows , and they themselves were sorely wounded . And at the last , Sir Beaumains smote Sir Perseant on the helm , so that he fell grovelling on the earth . And when he unlaced his helm to slay him , the damsel prayed for his life . “ That will I grant gladly , ” answered Sir Beaumains , “ for it were pity such a noble knight should die .

И пока она говорила это, сэр Персеант, заметивший их приближение, послал гонца встретить сэра Бомейнса и спросить его, прибыл ли он в военное время или в мирное время. «Скажи своему господину, — ответил он, — что меня не волнует, будет ли это из двух». Поэтому, когда посланник дал такой ответ, сэр Персеант вышел на битву с сэром Боменом. И, приготовившись, поехали на конях своих друг против друга; и когда их копья разлетелись на части, они сражались мечами. И более двух часов они рубили и рубили друг друга, пока их щиты и кольчуги не были измяты множеством ударов, а сами они были тяжело ранены. И наконец, сэр Бомэйнс ударил сэра Персеанта по рулю, так что тот упал ничком на землю. И когда он развязал шлем, чтобы убить его, девица молилась за его жизнь. — Я с радостью это сделаю, — ответил сэр Бомейн, — потому что было бы жаль, если бы такой благородный рыцарь умер.
13 unread messages
” “ Grammercy ! ” said Sir Perseant , “ for now I certainly know that it was thou who slewest my brother , the Black Knight , Sir Pereard ; and overcame my brothers , the Green Knight , Sir Pertolope , and the Red Knight , Sir Perimones ; and since thou hast overcome me also , I will do thee homage and fealty , and place at thy command one hundred knights to do thy bidding . ”

«Грэммерси!» - сказал сэр Персеант. - Теперь я точно знаю, что это ты убил моего брата, Черного рыцаря, сэра Переарда; и победил моих братьев, Зеленого рыцаря сэра Пертолопа и Красного рыцаря сэра Перимонеса; и поскольку ты победил и меня, я окажу тебе почтение и верность и передам под твое командование сотню рыцарей, которые будут выполнять твои приказы».
14 unread messages
But when the damsel saw Sir Perseant overthrown , she marvelled greatly at the might of Sir Beaumains , and said , “ What manner of man may ye be , for now am I sure that ye be come of noble blood ? And truly , never did woman revile knight as I have done thee , and yet ye have ever courteously borne with me , which surely never had been were ye not of gentle blood and lineage . ”

Но когда девица увидела свергнутого сэра Персеанта, она очень удивилась могуществу сэра Боменса и сказала: «Что вы за человек, ведь теперь я уверена, что вы произошли от благородной крови? И поистине, никогда женщина не оскорбляла рыцаря так, как я тебя, и все же вы когда-либо учтиво относились ко мне, чего, конечно, никогда бы не было, если бы вы не были благородной крови и происхождения.
15 unread messages
“ Lady , ” replied Sir Beaumains , “ a knight is little worth who may not bear with a damsel ; and so whatsoever ye said to me I took no heed , save only that at times when your scorn angered me , it made me all the stronger against those with whom I fought , and thus have ye furthered me in my battles . But whether I be born of gentle blood or no , I have done you gentle service , and peradventure will do better still , ere I depart from you . ”

- Леди, - ответил сэр Бомейн, - рыцарь мало чего стоит, если не терпит девицу; и поэтому на все, что вы говорили мне, я не обращал внимания, за исключением того, что временами, когда ваше презрение злило меня, оно делало меня еще сильнее против тех, с кем я сражался, и таким образом вы помогали мне в моих битвах. Но независимо от того, рожден ли я из благородной крови или нет, я оказал вам благородную услугу и, возможно, сделаю еще лучше, прежде чем я уйду от вас.
16 unread messages
“ Alas ! ” said she , weeping at his courtesy , “ forgive me , fair Sir Beaumains , all that I have missaid and misdone against you . ” “ With all my heart , ” said he ; “ and since you now speak fairly to me , I am passing glad of heart , and methinks I have the strength to overcome whatever knights I shall henceforth encounter . ”

"Увы!" - сказала она, плача от его любезности. - Простите мне, прекрасный сэр Бомейн, все, что я ошиблась и сделала против вас. «От всего сердца», сказал он; — И поскольку теперь вы говорите со мной честно, я очень рад этому и думаю, что у меня хватит сил одолеть любого рыцаря, с которым я впредь столкнусь.
17 unread messages
Then Sir Perseant prayed them to come to his pavilion , and set before them wines and spices , and made them great cheer .

Тогда сэр Персеант попросил их прийти в его шатер, поставил перед ними вина и пряности и очень развеселил их.
18 unread messages
So they rested that night ; and on the morrow , the damsel and Sir Beaumains rose , and heard mass . And when they had broken their fast , they took their leave of Sir Perseant . “ Fair damsel , ” said he “ whither lead ye this knight ? ” “ Sir , ” answered she , “ to the Castle Dangerous , where my sister is besieged by the Knight of the Redlands . ” “ I know him well , ” said Sir Perseant , “ for the most perilous knight alive — a man without mercy , and with the strength of seven men . God save thee , Sir Beaumains , from him ! and enable thee to overcome him , for the Lady Lyones , whom he besiegeth , is as fair a lady as there liveth in this world . ” “ Thou sayest truth , sir , ” said the damsel ; “ for I am her sister ; and men call me Linet , or the Wild Maiden . ” “ Now , I would have thee know , ” said Sir Perseant to Sir Beaumains , “ that the Knight of the Redlands hath kept that siege more than two years , and prolongeth the time hoping that Sir Lancelot , or Sir Tristram , or Sir Lamoracke , may come and battle with him ; for these three knights divide between them all knighthood ; and thou if thou mayest match the Knight of the Redlands , shall well be called the fourth knight of the world . ” “ Sir , ” said Sir Beaumains , “ I would fain have that good fame ; and truly , I am come of great and honourable lineage . And so that you and this fair damsel will conceal it , I will tell ye my descent . ” And when they swore to keep it secret , he told them , “ My name is Sir Gareth of Orkney , my father was King Lot , and my mother the Lady Belisent , King Arthur ’ s sister .

Так они отдохнули в ту ночь; а наутро девица и сэр Бомейн встали и слушали мессу. И когда они прервали пост, они простились с сэром Персеантом. «Прекрасная девица, — сказал он, — куда вы ведете этого рыцаря?» «Сэр, — ответила она, — в Опасный Замок, где мою сестру осаждает Рыцарь Редленда». — Я хорошо его знаю, — сказал сэр Персеант, — как самого опасного рыцаря на свете, человека безжалостного и обладающего силой семи человек. Спаси вас Бог, сэр Бомейн, от него! и помоги тебе победить его, потому что леди Лайонес, которую он осаждает, самая прекрасная женщина, какая только есть на свете». — Вы говорите правду, сэр, — сказала девица. «потому что я ее сестра; а мужчины зовут меня Линет, или Дикая Дева. «Теперь я хочу, чтобы ты знал, — сказал сэр Персеант сэру Бомену, — что рыцарь Редленда выдерживает эту осаду более двух лет и продлевает это время, надеясь, что сэр Ланселот, или сэр Тристрам, или сэр Ламорак, может прийти и сразиться с ним; ибо эти три рыцаря делят между собой все рыцарство; и если ты сможешь сравниться с Рыцарем Красных земель, тебя будут называть четвертым рыцарем мира». - Сэр, - сказал сэр Бомэнс, - я хотел бы иметь такую ​​добрую славу; и поистине, я происхожу из великого и благородного рода. И чтобы вы и эта прекрасная девица скрыли это, я расскажу вам о своем происхождении. И когда они поклялись хранить это в тайне, он сказал им: «Меня зовут сэр Гарет Оркнейский, моим отцом был король Лот, а моей матерью леди Белисент, сестра короля Артура.
19 unread messages
Sir Gawain , Sir Agravain , and Sir Gaheris , are my brethren , and I am the youngest of them all . But , as yet King Arthur and the court know me not , who I am . ” When he had thus told them , they both wondered greatly .

Сэр Гавейн, сэр Агравейн и сэр Гахерис — мои братья, и я самый младший из них. Но пока король Артур и двор не знают меня, кто я. Когда он сказал им это, они оба сильно удивились.
20 unread messages
And the damsel Linet sent the dwarf forward to her sister , to tell her of their coming . Then did Dame Lyones inquire what manner of man the knight was who was coming to her rescue . And the dwarf told her of all Sir Beaumains ’ deeds by the way : how he had overthrown Sir Key , and left him for dead ; how he had battled with Sir Lancelot , and was knighted of him ; how he had fought with , and slain , the thieves ; how he had overcome the two knights who kept the river passage ; how he had fought with , and slain , the Black Knight ; and how he had overcome the Green Knight , the Red Knight , and last of all , the Blue Knight , Sir Perseant . Then was Dame Lyones passing glad , and sent the dwarf back to Sir Beaumains with great gifts , thanking him for his courtesy , in taking such a labour on him for her sake , and praying him to be of good heart and courage . And as the dwarf returned , he met the Knight of the Redlands , who asked him whence he came . “ I came here with the sister of my lady of the castle , ” said the dwarf , “ who hath been now to King Arthur ’ s court and brought a knight with her to take her battle on him .

И девица Линет послала карлика к своей сестре, чтобы сообщить ей об их приезде. Тогда дама Лайонес поинтересовалась, что за человек был рыцарем, пришедшим ей на помощь. И карлик попутно рассказал ей обо всех деяниях сэра Бомейнса: как он сверг сэра Ки и оставил его умирать; как он сражался с сэром Ланселотом и был посвящен в рыцари; как он сражался с ворами и убил их; как он одолел двух рыцарей, охранявших переправу через реку; как он сражался с Черным рыцарем и убил его; и как он победил Зеленого Рыцаря, Красного Рыцаря и, наконец, Синего Рыцаря, сэра Персеанта. Затем дама Лайонс прошла, обрадованная, и отправила карлика обратно к сэру Бомейнсу с большими подарками, поблагодарив его за любезность, за то, что он взял на себя такую ​​работу ради нее, и умоляя его сохранить доброе сердце и мужество. И когда гном вернулся, он встретил Рыцаря Красных Земель, который спросил его, откуда он пришел. «Я пришел сюда с сестрой госпожи замка, — сказал гном, — которая сейчас была при дворе короля Артура и привела с собой рыцаря, чтобы дать ему бой.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому