Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
( Corny Kelleher returns to the outside car and mounts it . The horse harness jingles . )

(Корни Келлехер возвращается к машине и садится в нее. Упряжь звенит.)
2 unread messages
CORNY KELLEHER : ( From the car , standing . ) Night .

КОРНИ КЕЛЛЕХЕР: (Стоя из машины.) Ночь.
3 unread messages
BLOOM : Night .

БЛУМ: Ночь.
4 unread messages
( The jarvey chucks the reins and raises his whip encouragingly . The car and horse back slowly , awkwardly , and turn . Corny Kelleher on the sideseat sways his head to and fro in sign of mirth at Bloom ’ s plight . The jarvey joins in the mute pantomimic merriment nodding from the farther seat . Bloom shakes his head in mute mirthful reply . With thumb and palm Corny Kelleher reassures that the two bobbies will allow the sleep to continue for what else is to be done . With a slow nod Bloom conveys his gratitude as that is exactly what Stephen needs . The car jingles tooraloom round the corner of the tooraloom lane . Corny Kelleher again reassuralooms with his hand . Bloom with his hand assuralooms Corny Kelleher that he is reassuraloomtay . The tinkling hoofs and jingling harness grow fainter with their tooralooloo looloo lay . Bloom , holding in his hand Stephen ’ s hat , festooned with shavings , and ashplant , stands irresolute . Then he bends to him and shakes him by the shoulder . )

(Джарви бросает поводья и ободряюще поднимает кнут. Автомобиль и лошадь медленно, неуклюже поворачиваются назад. Корни Келлехер на боковом сиденье покачивает головой взад и вперед в знак веселья по поводу тяжелого положения Блума. Джарви присоединяется к немой пантомиме. Весело кивает с дальнего сиденья. Блум качает головой в немом веселом ответе. Большим пальцем и ладонью Корни Келлехер заверяет, что два бобби позволят продолжить сон, а что еще нужно сделать. Медленным кивком Блум выражает свою благодарность: это именно то, что нужно Стивену. Автомобиль звенит тора-лум за углом туора-лум. Корни Келлехер снова успокаивает рукой. Блум рукой уверяет Корни Келлехера, что он успокаивает. Звяканье копыт и звенящая упряжь становятся тише вместе с их ора-луу. Лулу лежал. Блум, держа в руке шляпу Стивена, украшенную стружками, и ясень, стоит в нерешительности. Затем наклоняется к нему и трясет за плечо.)
5 unread messages
BLOOM : Eh ! Ho ! ( There is no answer ; he bends again . ) Mr Dedalus ! ( There is no answer . ) The name if you call . Somnambulist . ( He bends again and , hesitating , brings his mouth near the face of the prostrate form . ) Stephen ! ( There is no answer . He calls again . ) Stephen !

БЛУМ: Эх! Хо! (Нет ответа; он снова наклоняется.) Господин Дедал! (Нет ответа.) Имя, если позвоните. Сомнамбула. (Он снова наклоняется и, колеблясь, приближает рот к лицу распростертого тела.) Стивен! (Нет ответа. Он звонит снова.) Стивен!
6 unread messages
STEPHEN : ( Groans . ) Who ? Black panther . Vampire . ( He sighs and stretches himself , then murmurs thickly with prolonged vowels . )

СТИВЕН: (Стоны) Кто? Черная пантера. Вампир. (Он вздыхает и потягивается, затем хрипло бормочет протяжные гласные.)
7 unread messages
Who . . . drive . . . Fergus now

Кто... водит... Фергюс сейчас
8 unread messages
And pierce . . . wood ’ s woven shade ? . . .

И пирс... деревянная тень? ...
9 unread messages
( He turns on his left side , sighing , doubling himself together . )

(Поворачивается на левый бок, вздыхает, сгибаясь вдвое.)
10 unread messages
BLOOM : Poetry . Well educated . Pity . ( He bends again and undoes the buttons of Stephen ’ s waistcoat . ) To breathe . ( He brushes the woodshavings from Stephen ’ s clothes with light hand and fingers . ) One pound seven . Not hurt anyhow . ( He listens . ) What ?

БЛУМ: Поэзия. Хорошо образован. Жалость. (Он снова наклоняется и расстегивает пуговицы жилета Стивена.) Дышать. (Легкой рукой и пальцами смахивает стружку с одежды Стивена.) Один фунт семь. Во всяком случае не больно. (Он слушает.) Что?
11 unread messages
STEPHEN : ( Murmurs . )

СТИВЕН: (Бормочет.)
12 unread messages
. . . shadows . . . the woods

... тени... лес
13 unread messages
. . . white breast . . . dim sea .

...белая грудь... тусклое море.
14 unread messages
( He stretches out his arms , sighs again and curls his body . Bloom , holding the hat and ashplant , stands erect . A dog barks in the distance . Bloom tightens and loosens his grip on the ashplant . He looks down on Stephen ’ s face and form . )

(Он вытягивает руки, снова вздыхает и сгибается. Блум, держа шляпу и ясень, стоит прямо. Вдалеке лает собака. Блум сжимает и ослабляет хватку на ясене. Он смотрит на лицо Стивена и форму .)
15 unread messages
BLOOM : ( Communes with the night . ) Face reminds me of his poor mother . In the shady wood . The deep white breast . Ferguson , I think I caught . A girl . Some girl . Best thing could happen him . ( He murmurs . ) . . . swear that I will always hail , ever conceal , never reveal , any part or parts , art or arts . . . ( He murmurs . ) . . . in the rough sands of the sea . . . a cabletow ’ s length from the shore . . . where the tide ebbs . . . and flows . . .

БЛУМ: (Общается с ночью.) Лицо напоминает мне его бедную мать. В тенистом лесу. Глубокая белая грудь. Фергюсон, кажется, я поймал. Девушка. Какая-то девушка. Лучшее, что могло с ним случиться. (Бормочет.)... клянусь, что я всегда буду приветствовать, всегда скрывать, никогда не раскрывать какую-либо часть или части, искусство или искусства... (Бормочет.)... в грубых морских песках... на расстоянии канатной дороги от берега... там, где приливы... и отливы...
16 unread messages
( Silent , thoughtful , alert he stands on guard , his fingers at his lips in the attitude of secret master . Against the dark wall a figure appears slowly , a fairy boy of eleven , a changeling , kidnapped , dressed in an Eton suit with glass shoes and a little bronze helmet , holding a book in his hand . He reads from right to left inaudibly , smiling , kissing the page . )

(Тихий, задумчивый, настороженный, он стоит на страже, прижав пальцы к губам в позе тайного мастера. На фоне темной стены медленно появляется фигура, сказочный мальчик одиннадцати лет, подменыш, похищенный, одетый в итонский костюм со стеклом. башмаках и бронзовом шлеме, в руке держит книгу, читает справа налево неслышно, улыбается, целует страницу.)
17 unread messages
BLOOM : ( Wonderstruck , calls inaudibly . ) Rudy !

БЛУМ: (Удивлённо, зовёт неразборчиво.) Руди!
18 unread messages
RUDY : ( Gazes , unseeing , into Bloom ’ s eyes and goes on reading , kissing , smiling . He has a delicate mauve face . On his suit he has diamond and ruby buttons

РУДИ: (Смотрит невидящим взглядом в глаза Блум и продолжает читать, целуя и улыбаясь. У него нежное лиловое лицо. На его костюме пуговицы с бриллиантами и рубинами.
19 unread messages
In his free left hand he holds a slim ivory cane with a violet bowknot . A white lambkin peeps out of his waistcoat pocket . )

В свободной левой руке он держит тонкую трость из слоновой кости с фиолетовым бантом. Из кармана жилета выглядывает белый барашек. )
20 unread messages
Preparatory to anything else Mr Bloom brushed off the greater bulk of the shavings and handed Stephen the hat and ashplant and bucked him up generally in orthodox Samaritan fashion which he very badly needed . His ( Stephen ’ s ) mind was not exactly what you would call wandering but a bit unsteady and on his expressed desire for some beverage to drink Mr Bloom in view of the hour it was and there being no pump of Vartry water available for their ablutions let alone drinking purposes hit upon an expedient by suggesting , off the reel , the propriety of the cabman ’ s shelter , as it was called , hardly a stonesthrow away near Butt bridge where they might hit upon some drinkables in the shape of a milk and soda or a mineral . But how to get there was the rub . For the nonce he was rather nonplussed but inasmuch as the duty plainly devolved upon him to take some measures on the subject he pondered suitable ways and means during which Stephen repeatedly yawned . So far as he could see he was rather pale in the face so that it occurred to him as highly advisable to get a conveyance of some description which would answer in their then condition , both of them being e . d . ed , particularly Stephen , always assuming that there was such a thing to be found .

Готовясь ко всему прочему, мистер Блум стряхнул большую часть стружек, вручил Стивену шляпу и ясень и поднял его, как правило, в ортодоксальной самаритянской манере, в которой он очень нуждался. Его (Стивена) ум был не совсем тем, что можно было бы назвать блужданием, но немного неустойчивым, и он выразил желание выпить чего-нибудь выпить, мистер Блум, учитывая час, и не было насоса с водой Вартри, доступной для их омовения, не говоря уже о том, чтобы В целях питья нашли способ, сразу намекнув на уместность приюта извозчика, как его называли, всего в нескольких шагах от Батт-бриджа, где они могли найти какие-нибудь напитки в виде молока с содовой или минеральной воды. . Но как туда добраться, вот в чем проблема. На данный момент он был несколько сбит с толку, но, поскольку на него явно лежала обязанность принять некоторые меры по этому поводу, он обдумывал подходящие пути и средства, во время которых Стивен неоднократно зевал. Насколько он мог видеть, лицо у него было довольно бледным, так что ему пришло в голову весьма желательно получить какое-нибудь описание, которое соответствовало бы их тогдашнему состоянию, поскольку они оба находились на обучении, особенно Стивен, всегда предполагая, что есть такую ​​вещь можно было найти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому