Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
FIRST WATCH : It was only in case of corporal injuries I ’ d have to report it at the station .

ПЕРВЫЙ НАБЛЮДЕНИЕ: Только в случае телесных повреждений мне приходилось сообщать об этом в участок.
2 unread messages
BLOOM : ( Nods rapidly . ) Naturally . Quite right . Only your bounden duty .

БЛУМ: (быстро кивает) Естественно. Совершенно верно. Только твой непоколебимый долг.
3 unread messages
SECOND WATCH : It ’ s our duty .

ВТОРОЙ НАБЛЮДЕНИЕ: Это наш долг.
4 unread messages
CORNY KELLEHER : Good night , men .

КОРНИ КЕЛЛЕХЕР: Спокойной ночи, ребята.
5 unread messages
THE WATCH : ( Saluting together . ) Night , gentlemen . ( They move off with slow heavy tread . )

ЧАСЫ: (Салютуют вместе.) Спокойной ночи, господа. (Они удаляются медленной, тяжелой поступью.)
6 unread messages
BLOOM : ( Blows . ) Providential you came on the scene . You have a car ? . . .

БЛУМ: (Дует) Провидением вы появились на сцене. У тебя есть машина? ...
7 unread messages
CORNY KELLEHER : ( Laughs , pointing his thumb over his right shoulder to the car brought up against the scaffolding . ) Two commercials that were standing fizz in Jammet ’ s . Like princes , faith . One of them lost two quid on the race . Drowning his grief . And were on for a go with the jolly girls . So I landed them up on Behan ’ s car and down to nighttown .

КОРНИ КЕЛЛЕХЕР: (Смеется, указывая большим пальцем через правое плечо на машину, прислоненную к лесам.) Две рекламные ролики, которые шипели в магазине Jammet's. Как князья, вера. Один из них потерял на скачках два фунта. Заглушая свое горе. И пошли гулять с веселыми девчонками. Поэтому я посадил их в машину Бехана и отвез в ночной город.
8 unread messages
BLOOM : I was just going home by Gardiner street when I happened to . . .

БЛУМ: Я как раз шла домой по Гардинер-стрит, когда случайно...
9 unread messages
CORNY KELLEHER : ( Laughs . ) Sure they wanted me to join in with the mots . No , by God , says I . Not for old stagers like myself and yourself . ( He laughs again and leers with lacklustre eye . ) Thanks be to God we have it in the house , what , eh , do you follow me ? Hah , hah , hah !

КОРНИ КЕЛЛЕХЕР: (Смеется.) Конечно, они хотели, чтобы я присоединился к этим спорам. «Нет, ей-богу, — говорю я. — Не для таких старых актеров, как я и вы сами». (Он снова смеется и смотрит тусклым взглядом.) Слава богу, оно у нас есть в доме, что, а, ты за мной следишь? Ха, ха, ха!
10 unread messages
BLOOM : ( Tries to laugh . ) He , he , he ! Yes . Matter of fact I was just visiting an old friend of mine there , Virag , you don ’ t know him ( poor fellow , he ’ s laid up for the past week ) and we had a liquor together and I was just making my way home . . .

БЛУМ: (Пытается засмеяться.) Он, он, он! Да. На самом деле я как раз был в гостях у своего старого друга, Вирага, ты его не знаешь (бедняга, он пролежал на приколе всю прошлую неделю), и мы вместе выпили, и я как раз направлялся домой.. .
11 unread messages
( The horse neighs . )

(Лошадь ржет.)
12 unread messages
THE HORSE : Hohohohohohoh ! Hohohohome !

ЛОШАДЬ: Хохохохохохо! Хо-хо-ходома!
13 unread messages
CORNY KELLEHER : Sure it was Behan our jarvey there that told me after we left the two commercials in Mrs Cohen ’ s and I told him to pull up and got off to see . ( He laughs . ) Sober hearsedrivers a speciality . Will I give him a lift home ? Where does he hang out ? Somewhere in Cabra , what ?

КОРНИ КЕЛЛЕХЕР: Конечно, это Бехан, наш приятель, рассказал мне после того, как мы оставили две рекламы у миссис Коэн, и я сказал ему остановиться и выйти посмотреть. (Он смеется.) Трезвые водители-слуги — это специальность. Подвезу ли я его домой? Где он тусуется? Где-то в Кабре, что?
14 unread messages
BLOOM : No , in Sandycove , I believe , from what he let drop .

БЛУМ: Нет, я думаю, в Сэндикове, судя по тому, что он уронил.
15 unread messages
( Stephen , prone , breathes to the stars . Corny Kelleher , asquint , drawls at the horse . Bloom , in gloom , looms down . )

(Стивен, лежа на земле, дышит к звездам. Корни Келлехер, косоглазый, тянет слова, глядя на лошадь. Блум, во мраке, вырисовывается внизу.)
16 unread messages
CORNY KELLEHER : ( Scratches his nape . ) Sandycove ! ( He bends down and calls to Stephen . ) Eh ! ( He calls again . ) Eh ! He ’ s covered with shavings anyhow . Take care they didn ’ t lift anything off him .

КОРНИ КЕЛЛЕХЕР: (Чешет затылок.) Сэндиков! (Он наклоняется и зовет Стивена.) Эх! (Он звонит снова.) Эх! Он и так весь в стружках. Будьте осторожны, они ничего с него не сняли.
17 unread messages
BLOOM : No , no , no . I have his money and his hat here and stick .

БЛУМ: Нет, нет, нет. У меня есть его деньги, его шляпа и палка.
18 unread messages
CORNY KELLEHER : Ah , well , he ’ ll get over it . No bones broken . Well , I ’ ll shove along . ( He laughs . ) I ’ ve a rendezvous in the morning . Burying the dead . Safe home !

КОРНИ КЕЛЛЕХЕР: Ну, ладно, он с этим справится. Ни одна кость не сломана. Ну, я пойду. (Он смеется.) У меня свидание утром. Хороня мертвых. Безопасный дом!
19 unread messages
THE HORSE : ( Neighs . ) Hohohohohome .

ЛОШАДЬ: (Ргает) Хо-хо-хо-хо.
20 unread messages
BLOOM : Good night . I ’ ll just wait and take him along in a few . . .

БЛУМ: Спокойной ночи. Я просто подожду и возьму его с собой через несколько...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому