( The jarvey chucks the reins and raises his whip encouragingly . The car and horse back slowly , awkwardly , and turn . Corny Kelleher on the sideseat sways his head to and fro in sign of mirth at Bloom ’ s plight . The jarvey joins in the mute pantomimic merriment nodding from the farther seat . Bloom shakes his head in mute mirthful reply . With thumb and palm Corny Kelleher reassures that the two bobbies will allow the sleep to continue for what else is to be done . With a slow nod Bloom conveys his gratitude as that is exactly what Stephen needs . The car jingles tooraloom round the corner of the tooraloom lane . Corny Kelleher again reassuralooms with his hand . Bloom with his hand assuralooms Corny Kelleher that he is reassuraloomtay . The tinkling hoofs and jingling harness grow fainter with their tooralooloo looloo lay . Bloom , holding in his hand Stephen ’ s hat , festooned with shavings , and ashplant , stands irresolute . Then he bends to him and shakes him by the shoulder . )
(Джарви бросает поводья и ободряюще поднимает кнут. Автомобиль и лошадь медленно, неуклюже поворачиваются назад. Корни Келлехер на боковом сиденье покачивает головой взад и вперед в знак веселья по поводу тяжелого положения Блума. Джарви присоединяется к немой пантомиме. Весело кивает с дальнего сиденья. Блум качает головой в немом веселом ответе. Большим пальцем и ладонью Корни Келлехер заверяет, что два бобби позволят продолжить сон, а что еще нужно сделать. Медленным кивком Блум выражает свою благодарность: это именно то, что нужно Стивену. Автомобиль звенит тора-лум за углом туора-лум. Корни Келлехер снова успокаивает рукой. Блум рукой уверяет Корни Келлехера, что он успокаивает. Звяканье копыт и звенящая упряжь становятся тише вместе с их ора-луу. Лулу лежал. Блум, держа в руке шляпу Стивена, украшенную стружками, и ясень, стоит в нерешительности. Затем наклоняется к нему и трясет за плечо.)