Даниэль Дефо
Даниэль Дефо

Робинзон Крузо / Robinson Crusoe C1

1 unread messages
" Our case , " said he , " sir , is too long to tell you while our murderers are so near ; but in short , sir , I was commander of that ship ; my men have mutinied against me , they have been hardly prevailed on not to murder me ; and at last have set me on shore in this desolate place , with these two men with me , one my mate , the other a passenger , where we expected to perish , believing the place to be uninhabited , and know not yet what to think of it . "

-Наше дело, - сказал он, - сэр, слишком длинно, чтобы рассказывать вам, пока наши убийцы так близко; но, короче говоря, сэр, я был командиром этого корабля; мои люди взбунтовались против меня, их с трудом уговорили не убивать меня; и, наконец, высадили меня на берег в этом пустынном месте, со мной были эти двое, один мой помощник, другой пассажир, где мы ожидали погибнуть, полагая, что это место необитаемо, и еще не знали, что об этом думать."
2 unread messages
" Where are those brutes , your enemies ? " said I. " Do you know where they are gone ? " " There they lie , sir , " said he , pointing to a thicket of trees . " My heart trembles for fear they have seen us , and heard you speak . If they have , they will certainly murder us all . "

- Где эти звери, твои враги?" - Вы знаете, куда они ушли? - спросил я." - Вот они, сэр, - сказал он, указывая на заросли деревьев. - Мое сердце трепещет от страха, что они видели нас и слышали, как ты говорил. Если они это сделают, то наверняка убьют нас всех."
3 unread messages
" Have they any fire-arms ? " said I . He answered they had only two pieces , and one which they left in the boat . " Well then , " said I , " leave the rest to me , I see they are all asleep ; it is an easy thing to kill them all ; but shall we rather take them prisoners ? " He told me there were two desperate villains among them that it was scarce safe to show any mercy to ; but if they were secured , he believed all the rest would return to their duty . I asked him which they were . He told me he could not at that distance describe them , but he would obey my order in anything I would direct . " Well , " says I , " let us retreat out of their view or hearing , lest they awake , and we will resolve further . " So they willingly went back with me , till the woods covered us from them .

- У них есть огнестрельное оружие?" - сказал я. Он ответил, что у них есть только два куска, и один из них они оставили в лодке. - Ну что ж, - сказал я, - остальное предоставьте мне, я вижу, они все спят; убить их всех легко; но не лучше ли нам взять их в плен?" Он сказал мне, что среди них есть два отчаянных негодяя, которым вряд ли безопасно проявлять милосердие; но если они будут в безопасности, он считает, что все остальные вернутся к своим обязанностям. Я спросил его, какие они. Он сказал мне, что не может на таком расстоянии описать их, но он будет подчиняться моему приказу во всем, что я прикажу. "Хорошо, - говорю я, - давайте отойдем подальше от их глаз или слуха, чтобы они не проснулись, и мы решим дальше." Поэтому они охотно пошли со мной, пока лес не скрыл нас от них.
4 unread messages
" Look you , sir , " said I , " if I venture upon your deliverance , are you willing to make two conditions with me ? " He anticipated my proposals by telling me that both he and the ship , if recovered , should be wholly directed and commanded by me in everything ; and if the ship was not recovered he would live and die with me in what part of the world soever I would send him ; and the two other men said the same .

- Послушайте, сэр, - сказал я, - если я решусь на ваше освобождение, согласны ли вы поставить мне два условия?" Он предвосхитил мои предложения, сказав мне, что и он, и корабль, если они будут возвращены, будут полностью управляться и командовать мной во всем; и если корабль не будет возвращен, он будет жить и умрет со мной в той части мира, куда я его пошлю; и два других человека сказали то же самое.
5 unread messages
" Well , " says I , " my conditions are but two . 1 . That while you stay on this island with me , you will not pretend to any authority here ; and if I put arms into your hands , you will , upon all occasions , give them up to me , and do no prejudice to me or mine upon this island ; and in the meantime be governed by my orders . 2 . That if the ship is , or may be , recovered , you will carry me and my man to England , passage free . "

-Ну, - говорю я, - у меня всего два условия. 1. Что, пока вы остаетесь на этом острове со мной, вы не будете претендовать на какую-либо власть здесь; и если я вложу оружие в ваши руки, вы во всех случаях отдадите его мне и не нанесете никакого ущерба мне или моим на этом острове; и в то же время будете подчиняться моим приказам. 2. Что, если корабль будет или может быть возвращен, вы доставите меня и моего человека в Англию бесплатно."
6 unread messages
He gave me all the assurances that the invention and faith of man could devise that he would comply with these most reasonable demands ; and , besides , would owe his life to me , and acknowledge it upon all occasions , as long as lived .

Он дал мне все заверения, какие только могут изобрести изобретение и вера человека, что он выполнит эти самые разумные требования и, кроме того, будет обязан мне своей жизнью и будет признавать это во всех случаях, пока жив.
7 unread messages
" Well then , " said I , " here are three muskets for you , with powder and ball ; tell me next what you think is proper to be done . " He showed all the testimony of his gratitude that he was able , but offered to be wholly guided by me . I told him I thought it was hard venturing anything ; but the best method I could think of was to fire upon them at once , as they lay ; and if any was not killed at the first volley , and offered to submit , we might save them , and so put it wholly upon God 's providence to direct the shot .

-Ну что ж, - сказал я, - вот вам три мушкета с порохом и пулями; теперь скажите мне, что, по вашему мнению, следует сделать." Он показал все свидетельства своей благодарности, на которые был способен, но предложил полностью руководствоваться мной. Я сказал ему, что, по-моему, трудно отважиться на что-либо, но лучший способ, который я мог придумать, - это выстрелить в них сразу, пока они лежат; и если кто-нибудь не будет убит при первом залпе и не предложит сдаться, мы можем спасти их, и поэтому полностью возложить на Божье провидение руководство выстрелом.
8 unread messages
He said very modestly that he was loth to kill them if he could help it , but that those two were incorrigible villains , and had been the authors of all the mutiny in the ship , and if they escaped , we should be undone still ; for they would go on board and bring the whole ship 's company , and destroy us all . " Well then , " says I , " necessity legitimates my advice , for it is the only way to save our lives . " However , seeing him still cautious of shedding blood , I told him they should go themselves , and manage as they found convenient .

Он очень скромно сказал, что готов убить их, если сможет, но что эти двое-неисправимые негодяи и были виновниками всего мятежа на корабле, и если они спасутся, мы все равно погибнем, потому что они поднимутся на борт, приведут всю команду корабля и уничтожат нас всех. - Что ж, - говорю я, - необходимость оправдывает мой совет, ибо это единственный способ спасти наши жизни." Однако, видя, что он все еще опасается пролить кровь, я сказал ему, что они должны идти сами и управляться так, как им удобно.
9 unread messages
In the middle of this discourse we heard some of them awake , and soon after we saw two of them on their feet . I asked him if either of them were of the men who he had said were the heads of the mutiny . He said , " No . " " Well then , " said I , " you may let them escape ; and Providence seems to have wakened them on purpose to save themselves . Now , " says I , " if the rest escape you , it is your fault . "

В середине этой беседы мы услышали, как некоторые из них проснулись, и вскоре после этого мы увидели двоих из них на ногах. Я спросил его, был ли кто-нибудь из них из тех, кого он назвал главарями мятежа. Он сказал: "Нет." - Ну что ж, - сказал я, - вы можете позволить им спастись, и Провидение, кажется, разбудило их нарочно, чтобы спасти себя. Теперь, - говорю я, - если остальные ускользнут от вас, это ваша вина."
10 unread messages
Animated with this , he took the musket I had given him in his hand , and a pistol in his belt , and his two comrades with him , with each man a piece in his hand . The two men who were with him going first made some noise , at which one of the seamen who was awake turned about , and seeing them coming cried out to the rest ; but it was too late then , for the moment he cried out they fired , I mean the two men , the captain wisely reserving his own piece . They had so well aimed their shot at the men they knew , that one of them was killed on the spot , and the other very much wounded ; but not being dead , he started up upon his feet , and called eagerly for help to the other . But the captain stepping to him , told him It was too late to cry for help , he should call upon God to forgive his villainy ; and with that word knocked him down with the stock of his musket , so that he never spoke more . There were three more in the company , and one of them was also slightly wounded . By this time I was come ; and when they saw their danger , and that it was in vain to resist , they begged for mercy . The captain told them he would spare their lives if they would give him any assurance of their abhorrence of the treachery they had been guilty of , and would swear to be faithful him in recovering the ship , and afterwards in carrying her back to Jamaica , from whence they came .

Воодушевленный этим, он взял в руки мушкет, который я ему дал, и пистолет за поясом, а с ним и двух его товарищей, каждый из которых держал в руке по пистолету. Двое матросов, которые шли с ним первыми, подняли какой-то шум, на что один из матросов, который не спал, обернулся и, увидев, что они идут, крикнул остальным; но было уже слишком поздно, потому что в тот момент, когда он закричал, они выстрелили, я имею в виду двух матросов, капитан мудро приберег свое оружие. Они так хорошо прицелились в людей, которых знали, что один из них был убит на месте, а другой очень сильно ранен; но, не будучи мертвым, он вскочил на ноги и нетерпеливо позвал на помощь другого. Но капитан, подойдя к нему, сказал, что уже слишком поздно звать на помощь, он должен воззвать к Богу, чтобы тот простил его злодейство, и с этим словом сбил его с ног прикладом мушкета, так что он больше никогда не заговорил. В роте было еще трое, и один из них тоже был слегка ранен. К этому времени я уже пришел; и когда они увидели, что им грозит опасность и что сопротивляться бесполезно, они взмолились о пощаде. Капитан сказал им, что пощадит их жизни, если они дадут ему какие-либо заверения в своем отвращении к предательству, в котором они были повинны, и поклянутся быть верными ему, когда вернут корабль, а затем доставят его обратно на Ямайку, откуда они прибыли.
11 unread messages
They gave him all the protestations of their sincerity that could be desired , and he was willing to believe them , and spare their lives , which I was not against , only I obliged him to keep them bound hand and foot while they were upon the island .

Они дали ему все заверения в своей искренности, какие только можно было пожелать, и он был готов поверить им и пощадить их жизни, против чего я не возражал, только я заставил его держать их связанными по рукам и ногам, пока они были на острове.
12 unread messages
While this was doing , I sent Friday with the captain 's mate to the boat , with orders to secure her , and bring away the oars and sail , which they did ; and by and by three straggling men that were ( ( happily for them ) ) parted from the rest , came back upon hearing the guns fired ; and seeing their captain , who before was their prisoner , now their conqueror , they submitted to be bound also , and so our victory was complete .

Пока это происходило, я послал Пятницу с помощником капитана к лодке с приказом закрепить ее и убрать весла и парус, что они и сделали; и мало-помалу трое отставших людей, которые (к счастью для них) отделились от остальных, вернулись, услышав выстрелы из пушек; и, увидев своего капитана, который раньше был их пленником, а теперь их победителем, они также подчинились, и таким образом наша победа была полной.
13 unread messages
It now remained that the captain and I should inquire into one another 's circumstances . I began first , and told him my whole history , which he heard with an attention even to amazement ; and particularly at the wonderful manner of my being furnished with provisions and ammunition ; and , indeed , as my story is a whole collection of wonders , it affected him deeply . But when he reflected from thence upon himself , and how I seemed to have been preserved there on purpose to save his life , the tears ran down his face , and he could not speak a word more .

Теперь оставалось, чтобы мы с капитаном выяснили обстоятельства друг друга. Я начал первым и рассказал ему всю свою историю, которую он выслушал со вниманием, граничащим даже с изумлением, и особенно удивился тому, как чудесно меня снабдили провизией и боеприпасами; и, действительно, поскольку моя история представляет собой целую коллекцию чудес, она глубоко его тронула. Но когда он размышлял оттуда о себе и о том, как я, казалось, был сохранен там нарочно, чтобы спасти ему жизнь, слезы текли по его лицу, и он не мог больше вымолвить ни слова.
14 unread messages
After this communication was at an end I carried him and his two men into my apartment , leading them in just where I came out , viz. , at the top of the house , where I refreshed them with such provisions as I had , and showed them all the contrivances I had made during my long , long inhabiting that place .

После того, как это общение закончилось, я отнес его и двух его людей в свою квартиру, проведя их туда, откуда я вышел, а именно на верхний этаж дома, где я подкрепил их теми запасами провизии, которые у меня были, и показал им все приспособления, которые я сделал за время моего долгого, долгого пребывания в этом месте.
15 unread messages
All I showed them , all I said to them , was perfectly amazing ; but above all , the captain admired my fortification , and how perfectly I had concealed my retreat with a grove of trees , which , having been now planted near twenty years , and the trees growing much faster than in England , was become a little wood , and so thick that it was unpassable in any part of it but at that one side where I had reserved my little winding passage into it . I told him this was my castle and my residence , but that I had a seat in the country , as most princes have , whither I could retreat upon occasion , and I would show him that , too , another time ; but at present our business was to consider how to recover the ship . He agreed with me as to that , but told me he was perfectly at a loss what measures to take , for that there were still six and twenty hands on board , who having entered into a cursed conspiracy , by which-they had all forfeited their lives to the law , would be hardened in it now by desperation , and would carry it on , knowing that if they were reduced they should be brought to the gallows as soon as they came to England , or to any of the English colonies ; and that therefore there would be no attacking them with so small a number as we were .

Все, что я им показал, все, что я им сказал, было совершенно удивительно; но прежде всего капитан восхищался моим укреплением и тем, как прекрасно я скрыл свое отступление рощей деревьев, которая, будучи посажена почти двадцать лет назад, и деревья росли гораздо быстрее, чем в Англии, превратилась в небольшой лес, и такой густой, что он был непроходим в любой его части, кроме той стороны, где я зарезервировал свой маленький извилистый проход в него. Я сказал ему, что это мой замок и моя резиденция, но что у меня есть место в стране, как у большинства принцев, куда я могу при случае отступить, и я покажу ему это в другой раз; но сейчас наше дело-подумать, как вернуть корабль. Он согласился со мной в этом, но сказал мне, что совершенно не знает, какие меры предпринять, потому что на борту все еще оставалось двадцать шесть человек, которые, вступив в проклятый заговор, в результате которого все они отдали свои жизни закону, теперь будут ожесточены отчаянием и продолжат его, зная, что, если они будут уменьшены, их отправят на виселицу, как только они прибудут в Англию или в любую из английских колоний; и что поэтому не будет нападать на них с таким небольшим числом, как мы.
16 unread messages
I mused for some time upon what he said , and found it was a very rational conclusion , and that therefore something was to be resolved on very speedily , as well to draw the men on board into some snare for their surprise as to prevent their landing upon us , and destroying us . Upon this it presently occurred to me that in a while the ship 's crew , wondering what was become of their comrades and of the boat , would certainly come on shore in their other boat to see for them ; and that then , perhaps , they might come armed , and be too strong for us . This he allowed was rational .

Некоторое время я размышлял над тем, что он сказал, и пришел к выводу, что это очень рациональное заключение, и поэтому нужно было очень быстро что-то решить, а также заманить людей на борту в какую-нибудь ловушку для их неожиданности, чтобы предотвратить их высадку на нас и уничтожить нас. Вскоре мне пришло в голову, что через некоторое время команда корабля, недоумевая, что сталось с их товарищами и с лодкой, наверняка прибудет на берег в другой лодке, чтобы посмотреть на них; и что тогда, возможно, они придут вооруженными и будут слишком сильны для нас. Это, как он допускал, было рационально.
17 unread messages
Upon this , I told him the first thing we had to do was to stave the boat , which lay upon the beach , so that they might not carry her off ; and taking everything out of her , leave her so far useless as not to be fit to swim . Accordingly we went on board , took the arms which were left on board out of her , and whatever else we found there , which was a bottle of brandy , and another of rum , a few biscuit-cakes , a horn of powder , and a great lump of sugar in a piece of canvas -- the sugar was five or six pounds ; all which was very welcome to me , especially the brandy and sugar , of which I had had none left for many years .

После этого я сказал ему, что первое, что мы должны сделать, это привязать лодку, которая лежала на берегу, чтобы они не могли унести ее; и, забрав из нее все, оставить ее настолько бесполезной, что она не сможет плавать. Поэтому мы поднялись на борт, вынули из нее оружие, оставшееся на борту, и все остальное, что мы там нашли, а именно бутылку бренди и еще одну бутылку рома, несколько бисквитных пирожных, рожок с порошком и большой кусок сахара в куске холста-сахар был пять или шесть фунтов; все это было очень кстати для меня, особенно бренди и сахар, которых у меня не осталось уже много лет.
18 unread messages
When we had carried all these things on shore ( ( the oars , mast , sail , and rudder of the boat were carried away before , as above ) ) , we knocked a great hole in her bottom that if they had come strong enough to master us , yet they could not carry off the boat .

Когда мы вынесли все это на берег (весла, мачту, парус и руль лодки были унесены раньше, как и выше), мы пробили большую дыру в ее днище, что, если бы они пришли достаточно сильными, чтобы овладеть нами, они все же не смогли бы унести лодку.
19 unread messages
Indeed , it was not much in my thoughts that we could be able to recover the ship ; but my view was , that if they went away without the boat I did not much question to make her fit again to carry us away to the Leeward Islands , and call upon our friends the Spaniards in my way ; for I had them still in my thoughts .

В самом деле, я не очень-то надеялся, что мы сможем вернуть корабль; но я считал, что, если они уйдут без лодки, я не слишком сомневался, что она снова будет в состоянии унести нас на Подветренные острова и призвать наших друзей-испанцев на моем пути, потому что они все еще были у меня в мыслях.
20 unread messages
While we were thus preparing our designs , and had first , by main strength , heaved the boat up upon the beach so high that the tide would not fleet her off at high-water mark ; and besides , had broke a hole in her bottom too big to be quickly stopped , and were sat down musing what we should do , we heard the ship fire a gun , and saw her make a waft with her ancient as a signal for the boat to come on board . But no boat stirred ; and they fired several times , making other signals for the boat .

В то время как мы таким образом готовили наши планы и сначала, используя основные силы, подняли лодку на берег так высоко, что прилив не унесет ее на отметке прилива; и, кроме того, пробили в ее днище дыру, слишком большую, чтобы ее можно было быстро остановить, и сидели, размышляя, что нам делать, мы услышали, как корабль выстрелил из пушки, и увидели, как он сделал взмах своим древним, как сигнал к тому, чтобы лодка поднялась на борт. Но ни одна лодка не шевельнулась, и они выстрелили несколько раз, подавая другие сигналы лодке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому