Даниэль Дефо
Даниэль Дефо

Робинзон Крузо / Robinson Crusoe C1

1 unread messages
At last , when all their signals and firings proved fruitless , and they found the boat did not stir , we saw them , by the help of my glasses , hoist another boat out , and row towards the shore ; and we found , as they approached , that there was no less than often men in her , and that they had fire-arms with them .

Наконец, когда все их сигналы и выстрелы оказались безрезультатными, и они обнаружили, что лодка не шевелится, мы увидели, как они с помощью моего бинокля вытащили другую лодку и гребли к берегу; и мы обнаружили, когда они приблизились, что в ней было не менее двух человек, и что у них было огнестрельное оружие.
2 unread messages
As the ship lay almost two leagues from the shore , we had a full view of them " as they came , and a plain sight of the men , even of their faces ; because the tide having set them a little to the east of the other boat , they rowed up under shore , to come to the same place where the other had landed , and where the boat lay .

Так как корабль находился почти в двух лигах от берега, мы хорошо видели их", когда они подходили, и хорошо видели людей, даже их лица; потому что прилив поставил их немного восточнее другой лодки, они гребли под берегом, чтобы добраться до того же места, где высадился другой и где стояла лодка.
3 unread messages
By this means , I say , we had a full view of them , and the captain knew the persons and characters of all the men in the boat , of whom he said that there were three very honest fellows , who , he was sure , were led into this conspiracy by the rest , being overpowered and frighted ; but that was for the boatswain who , it seems , was the chief officer among them , and all the rest , they were as outrageous as any of the ship 's crew , and were no doubt made desperate in their new enterprise ; and terribly apprehensive he was that they would be too powerful for us .

Таким образом, я говорю, мы имели полное представление о них, и капитан знал личности и характеры всех людей в лодке, о которых он сказал, что были три очень честных парня, которых, он был уверен, втянули в этот заговор остальные, будучи подавлены и напуганы; но это было для боцмана, который, кажется, был старшим офицером среди них, и все остальные, они были такими же возмутительными, как и любой из команды корабля, и, без сомнения, были доведены до отчаяния в своем новом предприятии; и он ужасно боялся, что они будут убиты.слишком могущественный для нас.
4 unread messages
I smiled at him , and told him that men in our circumstances were past the operation of fear ; that seeing almost every condition that could be was better than that which we were supposed to be in , we ought to expect that the consequence , whether death or life , would be sure to be a deliverance . I asked him what he thought of the circumstances of my life , and whether a deliverance were not worth venturing for . " And where , sir , " said I , " is your belief of my being preserved here on purpose to save your life , which elevated you a little while ago ? For my part , " said I , " there seems to be but one thing amiss in all the prospect of it . " " What 's that ? " says he . " Why , " said I , It is that , as you say , there are three or four honest fellows among them which should be spared ; had they been all of the wicked part of the crew I should have thought God 's providence had singled them out to deliver them into your hands ; for depend upon it , every man of them that comes ashore are our own , and shall die or live as they behave to us . "

Я улыбнулся ему и сказал, что люди в наших обстоятельствах уже прошли через действие страха; что, видя, что почти все условия, которые могут быть, лучше, чем то, в котором мы должны были находиться, мы должны ожидать, что последствием, будь то смерть или жизнь, несомненно будет избавление. Я спросил его, что он думает об обстоятельствах моей жизни и не стоит ли рискнуть ради освобождения. - И где же, сэр, - спросил я, - ваша вера в то, что меня оставили здесь нарочно, чтобы спасти вашу жизнь, которая недавно возвысила вас? Что касается меня, - сказал я, - то, по-видимому, во всей этой перспективе есть только одна ошибка." "Что это?" - говорит он. - Ну, - сказал я, - дело в том, что, как вы говорите, среди них есть три или четыре честных парня, которых следовало бы пощадить; если бы все они были злой частью команды, я бы подумал, что Божье провидение выделило их, чтобы передать их в ваши руки; ибо, положитесь на это, каждый из них, кто сойдет на берег, принадлежит нам и умрет или будет жить, как они поступят с нами."
5 unread messages
As I spoke this with a raised voice and cheerful countenance , I found it greatly encouraged him ; so we set vigorously to our business . We had , upon the first appearance of the boat 's coming from the ship , considered of separating our prisoners , and had , indeed , secured them effectually .

Когда я произнес это громким голосом и с веселым выражением лица, я обнаружил, что это очень ободрило его; поэтому мы энергично приступили к нашему делу. При первом же появлении шлюпки, отходящей от корабля, мы подумали о том, чтобы разлучить наших пленников, и, действительно, надежно закрепили их.
6 unread messages
Two of them , of whom the captain was less assured than ordinary , I sent with Friday and one of the three delivered men to my cave , where they were remote enough , and out of danger of being heard or discovered , or of finding their way out of the woods , if they could have delivered themselves . Here they left them bound , but gave them provisions , and promised them , if they continued there quietly , to give them their liberty in a day or two ; but that if they attempted their escape , they should be put to death without mercy .

Двоих из них, в которых капитан был менее уверен, чем обычно, я отправил с Пятницей и одним из трех доставленных людей в мою пещеру, где они были достаточно далеко и вне опасности быть услышанными или обнаруженными, или найти выход из леса, если бы они могли освободиться сами. Здесь они оставили их связанными, но дали им провизию и пообещали, если они будут продолжать там спокойно, дать им свободу через день или два; но если они попытаются бежать, они будут преданы смерти без пощады.
7 unread messages
They promised faithfully to bear their confinement with patience , and were very thankful that they had such good usage as to have provisions and a light left them ; for Friday gave them candles ( such as we made ourselves ) ) for their comfort ; and they did not know but that he stood sentinel over them at the entrance .

Они честно обещали терпеливо переносить свое заточение и были очень благодарны за то, что у них было такое хорошее применение, что им оставили провизию и свет; ибо Пятница дал им свечи (такие, какие мы сами сделали) для их утешения; и они не знали, что он стоял на страже над ними у входа.
8 unread messages
The other prisoners had better usage . Two of them were kept pinioned , indeed , because the captain was not free to trust them ; but the other two were taken into my service , upon the captain 's recommendation , and upon their solemnly engaging to live and die with us ; so with them and the three honest men we were seven men well armed ; and I made no doubt we should be able to deal well enough with the ten that were a-coming , considering that the Captain had said there were three or four honest men among them also .

У других заключенных было лучшее применение. Двоих из них действительно держали на привязи, потому что капитан не мог им доверять; но двое других были приняты ко мне на службу по рекомендации капитана и после их торжественного обещания жить и умереть с нами; так что с ними и тремя честными людьми мы были семеро хорошо вооруженных людей; и я не сомневался, что мы сможем достаточно хорошо справиться с десятью, которые должны были прибыть, учитывая, что капитан сказал, что среди них также было три или четыре честных человека.
9 unread messages
As soon as they got to the place where their other boat lay , they ran their boat into the beach , and came all on shore , hauling the boat up after them , which I was glad to see ; for I was afraid they would rather have left the boat at an anchor some distance from the shore , with some hands in her to guard her , and so we should not be able to seize the boat .

Как только они добрались до места, где стояла их другая лодка, они загнали свою лодку на берег и все вышли на берег, таща лодку за собой, что я был рад видеть, потому что я боялся, что они предпочли бы оставить лодку на якоре на некотором расстоянии от берега, с несколькими руками в ней, чтобы охранять ее, и поэтому мы не сможем захватить лодку.
10 unread messages
Being on shore , the first thing they did they ran all to their other boat ; and it was easy to see that they were under a great surprise to find her , stripped , as above , of all that was in her , and a great hole in her bottom .

Оказавшись на берегу, первое, что они сделали, они побежали к своей другой лодке; и было легко заметить, что они были очень удивлены, обнаружив ее, лишенную, как и выше, всего, что было в ней, и большую дыру в ее дне.
11 unread messages
After they had mused a while upon this , they set up two or three great shouts , hallooing with all their might , to try if they could make their companions hear ; but all was to no purpose .

Поразмыслив над этим некоторое время, они издали два или три громких крика, крича изо всех сил, чтобы попытаться заставить своих товарищей услышать, но все было напрасно.
12 unread messages
Then they came all close in a ring , and fired a volley of their small-arms , which , indeed , we heard , and the echoes made the woods ring . But it was all one ; those in the cave we were sure could not hear , and those in our keeping , though they heard it well enough , yet durst give no answer to them .

Затем они все сомкнулись в кольцо и дали залп из своего стрелкового оружия, который, действительно, мы услышали, и эхо заставило лес звенеть. Но все это было одно; те, кто был в пещере, мы были уверены, что не могли слышать, и те, кто находился у нас, хотя они слышали это достаточно хорошо, все же не осмеливались дать им ответ.
13 unread messages
They were so astonished at the surprise of this , that , as they told us afterwards , they resolved to go all on board again , to their ship , and let them know there that the men were all murdered , and the longboat staved . Accordingly , they immediately launched their boat again , and got all of them on board .

Они были так поражены неожиданностью этого, что, как они рассказывали нам впоследствии, решили снова подняться на борт, на свой корабль, и сообщить им там, что все люди были убиты, а баркас разбит. Соответственно, они немедленно снова спустили на воду свою лодку и подняли всех на борт.
14 unread messages
The captain was terribly amazed , and even confounded at this , believing they would go on board the ship again , and set sail , giving their comrades for lost , and so he should still lose the ship , which he was in hopes we should have recovered ; but he was quickly as much frighted the other way .

Капитан был ужасно поражен и даже смущен этим, полагая, что они снова поднимутся на борт корабля и отплывут, отдав своих товарищей за потерянных, и поэтому он все равно потеряет корабль, который, как он надеялся, мы должны были вернуть; но он быстро испугался другого пути.
15 unread messages
They had not been long put off with the boat but we perceived them all coming on shore again ; but with this new measure in their conduct , which it seems they consulted together upon , viz. , to leave three men in the boat , and the rest to go on shore , and go up into the country to look for their fellows .

Они недолго оставались в лодке, но мы заметили, что все они снова вышли на берег, но с этой новой мерой в их поведении, о которой, по-видимому, они советовались вместе, а именно: оставить трех человек в лодке, а остальным сойти на берег и отправиться в деревню на поиски своих товарищей.
16 unread messages
This was a great disappointment to us , for now we were at a loss what to do ; for our seizing those seven men on shore would be no advantage to us if we let the boat escape , because they would then row away to the ship , and then the rest of them would be sure to weigh and set sail , and so our recovering the ship would be lost . However , we had no remedy but to wait and see what the issue of things might present .

Это было для нас большим разочарованием, потому что теперь мы не знали, что делать, потому что наш захват этих семи человек на берегу не принесет нам никакой пользы, если мы позволим лодке уйти, потому что тогда они поплывут к кораблю, и тогда остальные из них наверняка поднимут весла и отплывут, и поэтому наше возвращение корабля будет потеряно. Тем не менее, у нас не было другого выхода, кроме как подождать и посмотреть, что может произойти.
17 unread messages
The seven men came on shore , and the three who remained in the boat put her off to a good distance from the shore , and came to an anchor to wait for them ; so that it was impossible for us to come at them in the boat .

Семеро мужчин сошли на берег, а трое, оставшиеся в лодке, отвели ее на приличное расстояние от берега и встали на якорь, чтобы подождать их, так что мы не могли подойти к ним в лодке.
18 unread messages
Those that came on shore kept close together , marching towards the top of the little hill under which my habitation lay ; and we could see them plainly , though they could not perceive us . We could have been very glad they would have come nearer to us , so that we might have fired at them , or that they would have gone farther off , that we might have come abroad .

Те, что вышли на берег, держались близко друг к другу, направляясь к вершине небольшого холма, под которым находилось мое жилище; и мы могли ясно видеть их, хотя они не могли нас видеть. Мы могли бы быть очень рады, что они подошли бы к нам поближе, чтобы мы могли стрелять в них, или что они ушли бы дальше, чтобы мы могли выйти за границу.
19 unread messages
But when they were come to the brow of the hill , where they could see a great way into the valleys and woods which lay towards the northeast part , and where the island lay lowest , they shouted and hallooed till they were weary ; and not caring , it seems , to venture far from the shore , nor far from one another , they sat down together under a tree , to consider of it . Had they thought fit to have gone to sleep there , as the other party of them had done , they had done the job for us ; but they were too full of apprehensions of danger to venture to go to sleep , though they could not tell what the danger was they had to fear neither .

Но когда они поднялись на вершину холма, откуда им был виден большой путь в долины и леса, лежащие к северо-востоку, и где остров лежал ниже всего, они кричали и кричали, пока не устали; и, похоже, не заботясь о том, чтобы удалиться далеко от берега или друг от друга, они сели вместе под деревом, чтобы подумать об этом. Если бы они сочли нужным лечь там спать, как это сделала другая их группа, они сделали бы эту работу за нас; но они были слишком полны опасений опасности, чтобы рискнуть заснуть, хотя они не могли сказать, в чем заключалась опасность, которой им тоже не следовало бояться.
20 unread messages
The captain made a very just proposal to me upon this consultation of theirs , viz. , that perhaps they would all fire a volley again , to endeavor to make their fellows hear , and that we should all sally upon them , just at the juncture when their pieces were all discharged , and they would certainly yield , and we should have them without bloodshed . I liked the proposal , provided it was done while we were near enough to come up to them before they could load their pieces again .

Капитан сделал мне очень справедливое предложение после этого их совещания, а именно, что, возможно, они все снова дадут залп, чтобы попытаться заставить своих товарищей услышать, и что мы все нападем на них, как раз в тот момент, когда все их орудия будут разряжены, и они, безусловно, сдадутся, и мы получим их без кровопролития. Мне понравилось предложение, при условии, что оно было сделано, пока мы были достаточно близко, чтобы подойти к ним, прежде чем они смогут снова загрузить свои части.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому