Говард Лавкрафт
Говард Лавкрафт

Ужас Данвича / Dunwich Horror B2

1 unread messages
Darkness fell upon a stricken countryside too passive to organize for real defence . In a few cases closely related families would band together and watch in the gloom under one roof ; but in general there was only a repetition of the barricading of the night before , and a futile , ineffective gesture of loading muskets and setting pitchforks handily about .

Тьма опустилась на пострадавшую сельскую местность, слишком пассивную, чтобы организовать настоящую защиту. В некоторых случаях близкородственные семьи собирались вместе и наблюдали в темноте под одной крышей; но в целом это было лишь повторение баррикад прошлой ночи и бесполезные, неэффективные действия по зарядке мушкетов и ловкой установке вил.
2 unread messages
Nothing , however , occurred except some hill noises ; and when the day came there were many who hoped that the new horror had gone as swiftly as it had come . There were even bold souls who proposed an offensive expedition down in the glen , though they did not venture to set an actual example to the still reluctant majority .

Однако ничего не произошло, кроме какого-то шума холмов; и когда этот день настал, многие надеялись, что новый ужас прошел так же быстро, как и появился. Нашлись даже смелые люди, которые предложили совершить наступательную экспедицию в долину, но они не осмелились подать реальный пример все еще сопротивляющемуся большинству.
3 unread messages
When night came again the barricading was repeated , though there was less huddling together of families . In the morning both the Frye and the Seth Bishop households reported excitement among the dogs and vague sounds and stenches from afar , while early explorers noted with horror a fresh set of the monstrous tracks in the road skirting Sentinel Hill . As before , the sides of the road showed a bruising indicative of the blasphemously stupendous bulk of the horror ; whilst the conformation of the tracks seemed to argue a passage in two directions , as if the moving mountain had come from Cold Spring Glen and returned to it along the same path . At the base of the hill a thirty-foot swath of crushed shrubbery saplings led steeply upwards , and the seekers gasped when they saw that even the most perpendicular places did not deflect the inexorable trail . Whatever the horror was , it could scale a sheer stony cliff of almost complete verticality ; and as the investigators climbed round to the hill 's summit by safer routes they saw that the trail ended -- or rather , reversed -- there .

Когда снова наступила ночь, баррикады повторились, хотя семьи стали меньше ютиться вместе. Утром семьи Фрая и Сета Бишопа сообщили о возбуждении среди собак, а также о смутных звуках и зловониях издалека, в то время как первые исследователи с ужасом заметили новые чудовищные следы на дороге, огибающей Сентинел-Хилл. Как и раньше, на обочинах дороги виднелись синяки, свидетельствующие о кощунственной громаде ужаса; в то время как форма следов, казалось, указывала на проход в двух направлениях, как если бы движущаяся гора пришла из долины Колд-Спринг и вернулась туда по той же дороге. У подножия холма тридцатифутовая полоса раздавленных молодых кустарников круто вела вверх, и искатели ахнули, когда увидели, что даже самые отвесные места не отклоняются от неумолимого следа. Каким бы ни был ужас, он мог взобраться на отвесный каменный утес почти полной вертикальности; и когда исследователи поднялись на вершину холма более безопасными маршрутами, они увидели, что тропа на этом заканчивается, или, скорее, поворачивается вспять.
4 unread messages
It was here that the Whateleys used to build their hellish fires and chant their hellish rituals by the table-like stone on May Eve and Hallowmass .

Именно здесь Уэйтли разжигали свои адские костры и повторяли свои адские ритуалы у похожего на стол камня в канун Мая и Хэллоуина.
5 unread messages
Now that very stone formed the centre of a vast space thrashed around by the mountainous horror , whilst upon its slightly concave surface was a thick and foetid deposit of the same tarry stickiness observed on the floor of the ruined Whateley farmhouse when the horror escaped . Men looked at one another and muttered . Then they looked down the hill . Apparently the horror had descended by a route much the same as that of its ascent . To speculate was futile . Reason , logic , and normal ideas of motivation stood confounded . Only old Zebulon , who was not with the group , could have done justice to the situation or suggested a plausible explanation .

Теперь этот самый камень образовывал центр огромного пространства, терзаемого горным ужасом, а на его слегка вогнутой поверхности лежал густой и зловонный налет той же смолистой липкости, что и на полу разрушенного фермерского дома Уэйтли, когда ужас сбежал. Мужчины переглянулись и пробормотали. Затем они посмотрели вниз по холму. Судя по всему, ужас спускался по маршруту, почти такому же, как и поднимался. Спекулировать было бесполезно. Разум, логика и обычные представления о мотивации оказались в замешательстве. Только старый Зевулон, которого не было с группой, мог отдать должное ситуации или предложить правдоподобное объяснение.
6 unread messages
Thursday night began much like the others , but it ended less happily . The whippoorwills in the glen had screamed with such unusual persistence that many could not sleep , and about 3 A. M. all the party telephones rang tremulously . Those who took down their receivers heard a fright-mad voice shriek out , ' Help , oh , my Gawd ! ... ' and some thought a crashing sound followed the breaking off of the exclamation . There was nothing more . No one dared do anything , and no one knew till morning whence the call came . Then those who had heard it called everyone on the line , and found that only the Fryes did not reply . The truth appeared an hour later , when a hastily assembled group of armed men trudged out to the Frye place at the head of the glen . It was horrible , yet hardly a surprise . There were more swaths and monstrous prints , but there was no longer any house .

Вечер четверга начался так же, как и предыдущие, но закончился менее счастливо. Козодои в долине кричали с такой необычной настойчивостью, что многие не могли спать, и около трех часов ночи все партийные телефоны дрожали. Те, кто снял трубки, услышали безумный от испуга голос: «Помогите, о мой Боже!» ... ', и некоторые подумали, что за обрывом восклицания последовал грохот. Больше ничего не было. Никто не осмелился ничего сделать, и до утра никто не знал, откуда поступил звонок. Затем те, кто это слышал, позвонили всем на линии и обнаружили, что только Фрайи не ответили. Правда открылась через час, когда наспех собранная группа вооруженных людей побрела к дому Фраев на вершине долины. Это было ужасно, но неудивительно. Появилось больше полос и чудовищных отпечатков, но дома уже не было.
7 unread messages
It had caved in like an egg-shell , and amongst the ruins nothing living or dead could be discovered . Only a stench and a tarry stickiness . The Elmer Fryes had been erased from Dunwich .

Он обрушился, как яичная скорлупа, и среди руин нельзя было найти ни живого, ни мертвого. Только вонь и смолистая липкость. Семья Элмеров Фрайсов была стерта из Данвича.
8 unread messages
In the meantime a quieter yet even more spiritually poignant phase of the horror had been blackly unwinding itself behind the closed door of a shelf-lined room in Arkham . The curious manuscript record or diary of Wilbur Whateley , delivered to Miskatonic University for translation had caused much worry and bafflement among the experts in language both ancient and modern ; its very alphabet , notwithstanding a general resemblance to the heavily-shaded Arabic used in Mesopotamia , being absolutely unknown to any available authority . The final conclusion of the linguists was that the text represented an artificial alphabet , giving the effect of a cipher ; though none of the usual methods of cryptographic solution seemed to furnish any clue , even when applied on the basis of every tongue the writer might conceivably have used . The ancient books taken from Whateley 's quarters , while absorbingly interesting and in several cases promising to open up new and terrible lines of research among philosophers and men of science , were of no assistance whatever in this matter . One of them , a heavy tome with an iron clasp , was in another unknown alphabet -- this one of a very different cast , and resembling Sanskrit more than anything else . The old ledger was at length given wholly into the charge of Dr Armitage , both because of his peculiar interest in the Whateley matter , and because of his wide linguistic learning and skill in the mystical formulae of antiquity and the middle ages .

Тем временем за закрытой дверью заставленной полками комнаты в Аркхеме мрачно разворачивалась более тихая, но еще более острая духовная фаза ужаса. Любопытная рукописная запись или дневник Уилбура Уэйтли, доставленная в Мискатоникский университет для перевода, вызвала много беспокойства и недоумения среди знатоков языка, как древнего, так и современного; сам его алфавит, несмотря на общее сходство с сильно заштрихованным арабским языком, используемым в Месопотамии, был абсолютно неизвестен ни одному доступному авторитету. Окончательный вывод лингвистов заключался в том, что текст представляет собой искусственный алфавит, дающий эффект шифра; хотя ни один из обычных методов криптографического решения, похоже, не дал никакой подсказки, даже если применить его к каждому языку, который мог использовать автор. Древние книги, взятые из покоев Уэйтли, хотя и были чрезвычайно интересны и в некоторых случаях обещали открыть новые и ужасающие направления исследований среди философов и людей науки, в этом вопросе они не оказали никакой помощи. Один из них, тяжелый фолиант с железной застежкой, был написан на другом неизвестном алфавите — на этот раз совершенно иного состава и больше всего напоминавшего санскрит. В конце концов старая бухгалтерская книга была полностью передана в ведение доктора Армитиджа, как из-за его особого интереса к делу Уэйтли, так и из-за его обширных лингвистических знаний и навыков в мистических формулах античности и средневековья.
9 unread messages
Armitage had an idea that the alphabet might be something esoterically used by certain forbidden cults which have come down from old times , and which have inherited many forms and traditions from the wizards of the Saracenic world . That question , however , he did not deem vital ; since it would be unnecessary to know the origin of the symbols if , as he suspected , they were used as a cipher in a modern language . It was his belief that , considering the great amount of text involved , the writer would scarcely have wished the trouble of using another speech than his own , save perhaps in certain special formulae and incantations . Accordingly he attacked the manuscript with the preliminary assumption that the bulk of it was in English .

У Армитиджа возникла идея, что алфавит может быть чем-то эзотерически используемым некоторыми запрещенными культами, дошедшими до нас из древних времен и унаследовавшими многие формы и традиции от волшебников сарацинского мира. Однако этот вопрос он не считал жизненно важным; поскольку было бы ненужно знать происхождение символов, если бы, как он подозревал, они использовались в качестве шифра в современном языке. Он был убежден, что, учитывая большой объем текста, автор вряд ли хотел бы использовать другую речь, кроме своей собственной, за исключением, возможно, некоторых специальных формул и заклинаний. Соответственно, он атаковал рукопись, предварительно предположив, что большая ее часть написана на английском языке.
10 unread messages
Dr Armitage knew , from the repeated failures of his colleagues , that the riddle was a deep and complex one ; and that no simple mode of solution could merit even a trial .

Доктор Армитидж, судя по неоднократным неудачам своих коллег, знал, что загадка глубока и сложна; и что ни один простой способ решения не может заслуживать даже испытания.
11 unread messages
All through late August he fortified himself with the mass lore of cryptography ; drawing upon the fullest resources of his own library , and wading night after night amidst the arcana of Trithemius ' Poligraphia , Giambattista Porta 's De Furtivis Literarum Notis , De Vigenere 's Traite des Chiffres , Falconer 's Cryptomenysis Patefacta , Davys ' and Thicknesse 's eighteenth-century treatises , and such fairly modern authorities as Blair , van Marten and Kluber 's script itself , and in time became convinced that he had to deal with one of those subtlest and most ingenious of cryptograms , in which many separate lists of corresponding letters are arranged like the multiplication table , and the message built up with arbitrary key-words known only to the initiated . The older authorities seemed rather more helpful than the newer ones , and Armitage concluded that the code of the manuscript was one of great antiquity , no doubt handed down through a long line of mystical experimenters . Several times he seemed near daylight , only to be set back by some unforeseen obstacle . Then , as September approached , the clouds began to clear . Certain letters , as used in certain parts of the manuscript , emerged definitely and unmistakably ; and it became obvious that the text was indeed in English .

В течение конца августа он укреплял свои знания массовыми знаниями криптографии; опираясь на самые полные ресурсы своей собственной библиотеки и ночь за ночью пробираясь среди тайн «Полиграфии» Тритемия, «De Furtivis Literarum Notis» Джамбаттисты Порты, «Traite des Chiffres» Де Виженера, «Cryptomenysis Patefacta» Фальконера, трактатов восемнадцатого века Дэвиса и Тикнесса, и такие довольно современные авторитеты, как Блэр, ван Мартен и сам сценарий Клубера, и со временем убедился, что ему пришлось иметь дело с одной из тех тончайших и гениальнейших криптограмм, в которой множество отдельных списков соответствующих букв расположены подобно таблице умножения, и сообщение составлено из произвольных ключевых слов, известных только посвященным. Старые авторитеты казались более полезными, чем новые, и Армитидж пришел к выводу, что код рукописи был очень древним и, несомненно, передался из поколения в поколение через длинную череду мистических экспериментаторов. Несколько раз ему казалось, что уже почти рассвело, но его останавливало какое-то непредвиденное препятствие. Затем, с приближением сентября, облака начали рассеиваться. Некоторые буквы, использованные в определенных частях рукописи, выделялись определенно и безошибочно; и стало очевидно, что текст действительно был на английском языке.
12 unread messages
On the evening of September second the last major barrier gave way , and Dr Armitage read for the first time a continuous passage of Wilbur Whateley 's annals .

Вечером второго сентября последний крупный барьер рухнул, и доктор Армитидж впервые прочитал непрерывный отрывок из анналов Уилбура Уэйтли.
13 unread messages
It was in truth a diary , as all had thought ; and it was couched in a style clearly showing the mixed occult erudition and general illiteracy of the strange being who wrote it . Almost the first long passage that Armitage deciphered , an entry dated November 26 , 1916 , proved highly startling and disquieting . It was written , he remembered , by a child of three and a half who looked like a lad of twelve or thirteen .

На самом деле это был дневник, как все и думали; и оно было составлено в стиле, ясно показывающем смешанную оккультную эрудицию и общую неграмотность странного существа, написавшего его. Едва ли не первый длинный отрывок, который расшифровал Армитидж, — запись, датированная 26 ноября 1916 года, — оказался весьма поразительным и тревожным. Он вспомнил, что это написал ребенок трех с половиной лет, похожий на мальчика двенадцати-тринадцати лет.
14 unread messages
Today learned the Aklo for the Sabaoth ( it ran ) , which did not like , it being answerable from the hill and not from the air . That upstairs more ahead of me than I had thought it would be , and is not like to have much earth brain . Shot Elam Hutchins 's collie Jack when he went to bite me , and Elam says he would kill me if he dast . I guess he wo n't . Grandfather kept me saying the Dho formula last night , and I think I saw the inner city at the 2 magnetic poles . I shall go to those poles when the earth is cleared off , if I ca n't break through with the Dho -- Hna formula when I commit it . They from the air told me at Sabbat that it will be years before I can clear off the earth , and I guess grandfather will be dead then , so I shall have to learn all the angles of the planes and all the formulas between the Yr and the Nhhngr . They from outside will help , but they can not take body without human blood . That upstairs looks it will have the right cast . I can see it a little when I make the Voorish sign or blow the powder of Ibn Ghazi at it , and it is near like them at May Eve on the Hill . The other face may wear off some .

Сегодня узнал Акло для Саваофа (он побежал), что не понравилось, так как отвечал с холма, а не с воздуха. То, что наверху, опережает меня больше, чем я думал, и это не похоже на то, чтобы иметь много земных мозгов. Застрелил Джека, колли Элама Хатчинса, когда тот пошел меня укусить, и Элам говорит, что убьет меня, если бросится. Я думаю, он не будет. Вчера вечером дедушка заставил меня повторять формулу Дхо, и мне кажется, я увидел центр города на двух магнитных полюсах. Я отправлюсь к этим полюсам, когда земля будет очищена, если я не смогу прорваться с помощью формулы Дхо-Хна, когда совершу это. На Шабаше мне с воздуха сказали, что пройдут годы, прежде чем я смогу оторваться от земли, и я думаю, дедушка тогда умрет, так что мне придется выучить все углы плоскостей и все формулы между Yr и Yr. Нххнгр. Они извне помогут, но не смогут принять тело без человеческой крови. Судя по всему, наверху у него будет правильный состав. Я могу немного увидеть его, когда делаю знак Вуриш или дую на него порошком Ибн Гази, и он почти такой же, как они в канун Мая на холме. Другое лицо может немного стереться.
15 unread messages
I wonder how I shall look when the earth is cleared and there are no earth beings on it . He that came with the Aklo Sabaoth said I may be transfigured there being much of outside to work on .

Интересно, как я буду выглядеть, когда земля будет очищена и на ней не останется земных существ. Тот, кто пришел с Акло Саваофом, сказал, что я могу преобразиться, потому что снаружи есть над чем работать.
16 unread messages
Morning found Dr Armitage in a cold sweat of terror and a frenzy of wakeful concentration . He had not left the manuscript all night , but sat at his table under the electric light turning page after page with shaking hands as fast as he could decipher the cryptic text . He had nervously telephoned his wife he would not be home , and when she brought him a breakfast from the house he could scarcely dispose of a mouthful . All that day he read on , now and then halted maddeningly as a reapplication of the complex key became necessary . Lunch and dinner were brought him , but he ate only the smallest fraction of either . Toward the middle of the next night he drowsed off in his chair , but soon woke out of a tangle of nightmares almost as hideous as the truths and menaces to man 's existence that he had uncovered .

Утро застало доктора Армитиджа в холодном поту от ужаса и в безумной концентрации бодрствования. Он не отходил от рукописи всю ночь, а сидел за столом под электрическим светом, перелистывая страницу за страницей, дрожащими руками так быстро, как только мог расшифровать загадочный текст. Он нервно позвонил жене, что его не будет дома, и когда она принесла ему завтрак из дома, он едва смог проглотить хоть глоток. Весь день он читал, время от времени останавливаясь до безумия, когда требовалось повторное применение сложного ключа. Ему принесли обед и ужин, но он съел лишь самую малую часть того и другого. Ближе к середине следующей ночи он задремал в кресле, но вскоре очнулся от клубка кошмаров, почти столь же отвратительных, как истина и угроз существованию человечества, которые он открыл.
17 unread messages
On the morning of September fourth Professor Rice and Dr Morgan insisted on seeing him for a while , and departed trembling and ashen-grey . That evening he went to bed , but slept only fitfully . Wednesday -- the next day -- he was back at the manuscript , and began to take copious notes both from the current sections and from those he had already deciphered . In the small hours of that night he slept a little in a easy chair in his office , but was at the manuscript again before dawn . Some time before noon his physician , Dr Hartwell , called to see him and insisted that he cease work .

Утром четвертого сентября профессор Райс и доктор Морган настояли на том, чтобы ненадолго его увидеть, и ушли, дрожащие и пепельно-серые. В тот вечер он лег спать, но спал прерывисто. В среду — на следующий день — он снова вернулся к рукописи и начал делать подробные записи как из текущих разделов, так и из тех, которые он уже расшифровал. В предрассветные часы той ночи он немного поспал в кресле в своем кабинете, но еще до рассвета вновь оказался за рукописью. Незадолго до полудня его врач, доктор Хартвелл, позвонил ему и настоял на том, чтобы он прекратил работу.
18 unread messages
He refused ; intimating that it was of the most vital importance for him to complete the reading of the diary and promising an explanation in due course of time . That evening , just as twilight fell , he finished his terrible perusal and sank back exhausted . His wife , bringing his dinner , found him in a half-comatose state ; but he was conscious enough to warn her off with a sharp cry when he saw her eyes wander toward the notes he had taken . Weakly rising , he gathered up the scribbled papers and sealed them all in a great envelope , which he immediately placed in his inside coat pocket . He had sufficient strength to get home , but was so clearly in need of medical aid that Dr Hartwell was summoned at once . As the doctor put him to bed he could only mutter over and over again , ' But what , in God 's name , can we do ? '

Он отказался; намекнув, что для него крайне важно закончить чтение дневника, и пообещав со временем объясниться. В тот вечер, когда наступили сумерки, он закончил свое ужасное чтение и в изнеможении откинулся на спину. Жена, принесшая ему обед, застала его в полукоматозном состоянии; но он был достаточно сознателен, чтобы предостеречь ее резким криком, когда увидел, что ее глаза устремились к сделанным им записям. Слабо поднявшись, он собрал исписанные бумаги и запечатал их в большой конверт, который тотчас же положил во внутренний карман пальто. У него было достаточно сил, чтобы добраться домой, но он настолько явно нуждался в медицинской помощи, что был немедленно вызван доктор Хартвелл. Когда доктор укладывал его в постель, он мог только бормотать снова и снова: «Но что, во имя Бога, мы можем сделать?»
19 unread messages
Dr Armitage slept , but was partly delirious the next day . He made no explanations to Hartwell , but in his calmer moments spoke of the imperative need of a long conference with Rice and Morgan . His wilder wanderings were very startling indeed , including frantic appeals that something in a boarded-up farmhouse be destroyed , and fantastic references to some plan for the extirpation of the entire human race and all animal and vegetable life from the earth by some terrible elder race of beings from another dimension . He would shout that the world was in danger , since the Elder Things wished to strip it and drag it away from the solar system and cosmos of matter into some other plane or phase of entity from which it had once fallen , vigintillions of aeons ago .

Доктор Армитидж спал, но на следующий день находился в частичном бреду. Он не дал никаких объяснений Хартвеллу, но в более спокойные минуты говорил о настоятельной необходимости длительного совещания с Райс и Морганом. Его дикие странствия были действительно поразительными, включая неистовые призывы уничтожить что-нибудь в заколоченном фермерском доме, а также фантастические упоминания о каком-то плане истребления всей человеческой расы, всей животной и растительной жизни на земле какой-то ужасной древней расой. существ из другого измерения. Он кричал, что мир в опасности, поскольку Древние Существа хотели лишить его и утащить из солнечной системы и космоса материи в какой-то другой план или фазу сущности, из которой он когда-то упал, вигинтиллионы эонов назад.
20 unread messages
At other times he would call for the dreaded Necronomicon and the Daemonolatreia of Remigius , in which he seemed hopeful of finding some formula to check the peril he conjured up .

В других случаях он призывал к ужасному Некрономикону и Демонолатрие Ремигиуса, в которых он, казалось, надеялся найти какую-то формулу, способную остановить опасность, которую он вызвал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому